Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Vinter Zarubezhnyy-kriminalnyy-roman 15 Zarubezhnyy-kriminalnyy-roman-Vypusk-15.554955 - СБОРНИК на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Scan Kreyder - 04.07.2019 - STERLITAMAK

ББК 95.7 США Разработка оформления: Столбов Ю.П. Феногенов В.И. Художник: Феногенов В.И. Редакционный совет: Буша И. И. Макаров М.А. Перфильев О.А. Рипенко В.И. Главный редактор: Столбов Ю.П. Ответственный за выпуск: Романов С.В. Фирма «Грэгори — Пэйдж» благодарит за помощь в работе: Гергенрейдера С., Днепрова М., Егорова А., Калмыкова А., Ладохина А., Посысаева С., Потапенкова А., Потапенкова В., Стажкова С., Федчикова А., Чепурко М., Язькова А. В очередной выпуск сборника «Зарубежный криминальный роман» включены публикуемые впервые произведения. В повести ’’Звезда в опасности” к частному сыщику обращает¬ ся молодая женщина с просьбой выступить посредником в выкупе компрометирующих её фотографий. На первый взгляд это заурядный шантаж... Герой повести ’’Тревожная красота” после кораблекрушения из последних сил борется с волнами. Команда внезапно поя¬ вившегося катера не спешит ему помочь. Что заставляет их так поступить?.* Действие в повести ’’Кровь в солярке” начинается с ограбле¬ ния ювелира. Главарь шайки обманывает сообщников и завла¬ дев добычей пытается скрыться. ISBN 5 - 900493 — 40 — 7 © «Грэгори — Пэйдж», 1995.

©Перевод с английского Е. Л. Лившиц

i На стеклянной двери моей конторы золотыми готиче¬ скими буквами выведено «Крэг — частное сыскное агентство», но те, на чьих согбенных спинах лежат все горести мира, никогда, наверное, не читали словарной статьи на слово «сыск». Если бы я согласился взять на себя даже малую толику тех дел, которые мне стремятся навя¬ зать, я лишил бы хлеба целую команду психиатров, врачей и священников. Пусть у тебя самые ограниченные способности, но после нескольких лет такой работы, как у меня, когда беспрерывно имеешь дело с несчастьями представителей рода человеческого, ты — одно из двух — либо станешь опытным физиономистом, либо свихнешься. Однако женщина, сидевшая в то утро в моем кабинете, поставила меня в тупик: даже моя золотоволосая секре¬ тарша с фиалковыми глазами, которой ничего не стоит за каких-нибудь десять секунд и с расстояния двадцати шагов классифицировать любую особу своего пола, не знала, что и думать. Посетительнице было лет двадцать пять — три¬ дцать, но ее платье казалось с плеча какой-нибудь старой девы тремя десятилетиями старше. Коричневый балахон был застегнут под самое горло, а длинные рукава закры¬ вали запястья. Под подбородком торчала отвратительная 5

брошь, напоминавшая деталь конской сбруи, в которую вставлен осколок стекла. Шляпа была, наверное, образца 1926 года, какой-то перевернутый дурацкий колпак с обрубленной верхушкой, украшенный перьями райской птицы, которую ощипали, должно быть, во время линьки. Туфли она выбрала без каблуков, с квадратными носками, отчего ступни казались широкими и безобразными. Кроме этого, она напялила на себя горжетку — из искусственного меха, сшитую, надо думать, из двух прикроватных коври¬ ков. Короче говоря, весь ее облик вызывал в памяти силуэт провинциальной старой девы образца прошлых десятиле¬ тий. Однако, когда она положила ногу на ногу и юбка под¬ нялась, я увидел, что даже толстые шерстяные чулки не могут скрыть пропорциональных породистых икр и изящ¬ ных лодыжек. За очками в массивной пластмассовой оправе два живых карих глаза спокойно и проницательно смотрели на меня. Я не смог разглядеть ни малейшего следа косметики, кожа была молодой и свежей. К такому лицу не шли, конечно же, ни очки в тяжелой оправе, ни растрепанные рыжие кудельки, ни эта доисторическая шляпа. Я понял, что не могу оценить мою клиентку: кто знает, каковы ее финансовые возможности? Я уже совсем было собрался отнести ее к когорте неимущих поэтесс, как вдруг она заявила, ничуть не смутившись: — Мое дело не займет у вас много времени, и пяти тысяч долларов за эту услугу, думаю, будет совершенно достаточно. Да вы меня не слушаете, мистер Крэг? Я смотрел на нее и думал, не оговорилась ли она. Эти пять тысяч долларов она назвала так, как будто речь шла о горстке фасоли. Она наклонилась вперед и положила руки на стол. Белоснежные зубы блеснули между розовыми губами. — У меня мало времени. Вы можете себе позволить отказаться от заработка в пять тысяч долларов? 6

Она говорила любезно и просто. Я посмотрел на кон¬ верт в ее руке. Он был приятно раздут: в нем вполне могли находиться пять тысяч долларов десятидолларовыми биле¬ тами. Девушка с такими деньгами, если у нее хоть капля разума в голове, обычно не напяливает на себя нарядов, сшитых по выкройкам тридцатилетней давности. — Это большая сумма. В подобных случаях я не при¬ нимаю необдуманных решений. Забудьте о своих срочных делах и объясните мне, что к чему. Конверт временно исчез в складках одежды. Платье было ей так широко, что напоминало старое покрывало, наброшенное на стул. Я мысленно сопоставлял тонкие изящные пальцы и аккуратные ногти со всем остальным обликом. Потом мое внимание привлекло яркое пятнышко лака на указательном пальце. — Если вас это дело не интересует,— заметила она,— скажите прямо, и я обращусь к кому-нибудь дру¬ гому. — Меня всегда интересует возможность заработать,— ответил я,— но ваше предложение напоминает выигрыш в лотерее. Вы не похожи на человека, который станет тра¬ тить столько денег на сыщика. Если бы я знал, о чем идет речь, то, возможно, взялся бы вам помочь за меньшую сумму. С другой стороны, возможно, это стоит и больше пяти тысяч долларов.— Я улыбнулся ей.— Начнем сна¬ чала. Я обдумаю ваше дело и скажу, сколько оно стоит, если, конечно, возьмусь за него. Она покачала головой. — Нет, так не пойдет: если я не буду уверена, что вы работаете на меня, то не стану посвящать вас в детали. Поэтому я и предлагаю большую сумму. Мне нужна помощь в самом обычном деле. Я ослабил узел галстука. Я не привык работать вслепую. Вы можете сказать мне все, что считаете нужным, и это останется между нами: в этом смысле мы, частные сыщики, ведем себя как врачи. Во всяком случае, некоторые из нас. Если это дело не 7

выходит за рамки закона, не понимаю, почему вы не можете об этом сказать. Вы ведь не случайно пришли ко мне: кто-то ведь порекомендовал меня. Я отнюдь не прошу вас называть имена, но вы должны раскрыть свои карты. — А как вы узнали, что мне посоветовали обратиться к вам? — Было бы слишком глупо явиться к первому попав¬ шемуся сыщику и размахивать у него перед носом этой кучей денег. Моим ремеслом занимается множество прой¬ дох, и кое-кто мог бы чересчур заинтересоваться вашими долларами. И исчезнуть вместе с ними. Поэтому я пола¬ гаю, что вас направили ко мне. Вид у вас, конечно, стран¬ новатый, но отнюдь не безумный. — Да, в отсутствии прямоты вас не обвинишь,— заме¬ тила она и непроизвольно забарабанила по столу ног¬ тями.— Я бы хотела, чтобы вы меня правильно поня¬ ли.— Она снова подалась вперед.— Я отлично знаю, каково мое положение, а вы — нет. Если я вам все изложу, а вы откажетесь от поручения, я окажусь в затруднении. Речь идет о самой обыкновенной покупке, на которую вам не придется затратить больше часа. Я готова платить боль¬ шие деньги по одной причине: я хочу, чтобы мои инструк¬ ции выполнялись точно. — Каковы ваши инструкции? Она чуть поколебалась. — Я хочу, чтобы вы пошли к одному человеку и купили у него для меня фотографии. Я засмеялся. — Попрошу вас сохранять серьезность. Человек, у которого находятся фотографии, готов уступить их мне за двадцать тысяч долларов. Я хочу, чтобы вы отправились по адресу, который я вам дам, уплатили деньги и забрали фотографии. Вот и все. — И за это вы платите мне пять тысяч долларов? — Да, и если вы сделаете все, как я сказала, то дело того стоит. А потом вы забудете о том, что меня видели. 8

Я встал и засунул руки в карманы. — Я дам вам бесплатный совет. Шантаж для дам опа¬ сен, даже когда суммы невелики, но ваша игра довольно дорогая. Не знаю, что в этих фотографиях такого ценного, за что стоит отдать целое состояние, но как бы там ни было, не идите на поводу и обратитесь в полицию. В слу¬ чаях подобного рода она проявляет достаточно деликат¬ ности. Этот гад обещал вам отдать негативы вместе с фотографиями? — Вы ошибаетесь,— возразила она.— Это не шантаж, мистер Крэг. Фотографии продаются, и я предпочитаю купить их сама, чтобы они не попали в чужие руки. — Обычная покупка, да? — Об этом я и толкую! — Этот человек готов отдать вам фотографии за два¬ дцать тысяч долларов? — Да. — Еще раз спрашиваю, вместе с негативами? — Да, мы об этом договорились. — А почему вы уверены, что он не оставит себе парочку? — Я убеждена, что он сдержит слово. Там всего шесть негативов и шесть фотографий. — Приятно видеть, что вы доверяете шантажисту, зато держите все в тайне от меня, хотя и прибегли к моей помощи. Вы замужем? — Нет. — Значит, у вас нет необходимости скрывать от рев¬ нивого мужа свои романтические истории. Я хочу сказать, что вы не похожи на женщин, которые компрометируют себя. Она сердито посмотрела на меня и буркнула: — Нет, конечно. — А почему вы сами не пойдете за карточками? — на¬ стаивал я.— Таким образом вы сэкономите двадцать пять процентов на посредничестве. 9

— Чего вы добиваетесь? — вздохнула дама.— Я пред¬ лагаю вам крупную сумму, я уже сказала за что, а вы ищете все новые доводы. Ясно, что у меня есть свои сооб¬ ражения, раз я не желаю общаться с этим человеком лично, иначе бы я не пришла к вам, не так ли? — Я видел на своем веку множество интересных фото¬ графий, но ни за одну из них не стоило платить таких денег. Что определяет их стоимость? — А вы не думаете, что это мое личное дело? — Нет, вы ведь хотите, чтобы оно стало и моим тоже,— поправил я ее.— Когда клиент приходит ко мне с головной болью, я стараюсь выяснить ее причину, а потом уже даю ему таблетку. Если вы согласитесь приоткрыть тайну, я, может быть, сумею помочь вам сберечь деньги. У меня есть опыт общения с шантажистами. — Вы не хотите понять, что шантаж тут ни при чем? — Мы имеем дело с честным продавцом фотографий? — Ну, с фотографом. — И вы хотите, чтобы я нанес ему визит, отдал деньги и забрал фотографии? Вы не хотите, чтобы я попытался сбить цену? — Она оговорена. — А как я узнаю, что он дал мне то, что надо? Если я отдам деньги, мы уже ничего не сможем требовать. — Он ждет, что от меня придет человек с деньгами, и удовлетворен переговорами. Обсуждать больше нечего. — Можно подумать, что вам не раз приходилось иметь дело с шантажом,— сказал я.— Бьюсь об заклад, что вы все еще верите в Деда Мороза. Она снова забеспокоилась. — Почему вы продолжаете говорить о шантаже? Я по¬ вторяю, что ни о каком шантаже нет и речи. — Хорошо, хорошо. Итак, он дает мне фотографии, и я отвожу их вам. Так? — Нет, не отвозите. Я сама приду к вам. 10

— Вы очень облегчаете мне дело,— улыбнулся я,— За такую сумму денег я полагал, что должен отвезти их к вам, как минимум, на «кадиллак». — Вы не должны делать ничего сверх того, что я прошу. Я зажег сигарету и сел. Обычно слишком легкие дела ничего хорошего не сулят: они-то и оборачиваются неприятностями. И тут она спросила меня прямо: — Ну так что? Вы согласны исполнить мое поручение? — За него мог бы взяться и мальчишка, который про¬ дает газеты на углу улицы,— ответил я с сожалением.— Вот о чем я думаю. — Я хочу услышать «да» или «нет»,— потребовала клиентка. — Хорошо. Я съезжу за вашими фотографиями. — Они не мои,— возразила она.— Я их только поку¬ паю. Я рада, что вы хотите помочь мне. Надо действовать быстро. Мы договорились, что вы зайдете между шестью и семью. — Они здесь, в городе? ~ Да. — Хорошо.— Я вырвал листок из блокнота.— Давайте адрес. Она колебалась. — Но мы договариваемся раз и навсегда: вы беретесь за дело, не задавая мне лишних вопросов и не суете нос в мои дела! — Но я должен кое-что знать,— объяснил я,— иначе я не смогу приступить к делу. Итак, адрес? Она подошла к столу и положила пухлый конверт на промокательную бумагу. — Там, внутри, две пачки банкнот. Маленькая — для вас, большая — для фотографа. Его зовут Дэнни Вальдо; адрес: Риверсайд Вест 1354, квартира 24. Я записал имя и адрес, потом взял конверт. Содержи¬ мое она мне описала: пятьдесят билетов новенькими сто¬ 11

долларовыми бумажками в одном конверте, а второй — потолще — был перетянут резинкой. Я отсчитал пятьдесят билетов, а остальное вложил в конверт. — Вы не станете пересчитывать? — спросила она. — Нет: мне вы могли дать на пару сотен меньше, но с шантажистом уж, конечно, связываться не станете, раз так дорожите фотографиями. Она поджала губы. — Сколько раз я должна повторять, что он не шанта¬ жист? — Называйте его как хотите, но позвольте уж и мне поступать так же. Надеюсь, что вы знаете что делаете: я бы лично выбрал другой путь. Она была совсем рядом с моим стулом. Росту в ней было, наверное, метр шестьдесят пять. Мне почудилось, что за мерзкими тряпками скрывается тело, на которое стоило бы посмотреть. От нее исходил нежный аромат. Да, такие духи не продают в универмагах по цене несколько центов за литр. Такой запах можно ощутить, приоткрыв ящик с бельем богатой и элегантной женщины, если, конечно, тебя допустят в святая святых. — Слушайте меня внимательно,— сердито сказала посетительница.— Вы придете в квартиру Вальдо сегодня между шестью и семью. Он вас ждет. Фотографии нахо¬ дятся в запечатанном конверте. Я не хочу, чтобы вы вскрывали его. Отдайте ему деньги — пусть пересчитает. Надеюсь, вы не потеряете конверта, который он вам отдаст. Завтра утром я зайду за ним. Потом можете забыть о моем существовании. — Вы не сообщили мне своей фамилии и своего адреса,— заметил я. — Деньги здесь, перед вами, за конвертом заеду я сама. Мой адрес вам ни к чему. — Я должен зарегистрировать поручение. — Не заносите меня в свои реестры,— нахмурилась она. 12

— Но как же так, мисс? — разыграл я смущение.— Я — честный налогоплательщик. Что скажет печать, если я окажусь замешанным в неблаговидное дело? — Ну, хорошо,— нетерпеливо махнула она рукой.— Меня зовут Мэри Смит. — Ну, да, я так и понял. И хотя это имя ничего не значило, я записал его рядом с адресом Вальдо. — Теперь вам все ясно? — Да,— сказал я сухо.— Детали, конечно, очень сложны, но я постараюсь ничего не перепутать. — Я уверена, что могу на вас рассчитывать. Я бы не пришла, если бы о вас так хорошо не отзывались. Прошу вас не проявлять никакой инициативы, мистер Крэг. Мне сказали, что вы славитесь своей инициативностью. Прибе¬ регите энергию для другого случая. Выполните в точности мои инструкции.— И прежде, чем направиться к двери, добавила: — Могу я прийти завтра часам к десяти? — Безусловно. — Тогда до завтра. Она протянула мне руку, и я слегка пожал ее. Она кивнула и ушла, неловко ставя ноги в туфлях без каблу¬ ков. Я закрыл дверь и стал размышлять, как получилось, что я дал завлечь себя в эту аферу. Ведь дело было не только в пяти тысячах долларов, хотя и они, конечно, по¬ влияли. В соседней комнате пишущая машинка Китти Коллевей застучала быстрее, она явно спешила закончить фразу. Я тупо смотрел на новые банковские билеты, потом начал раскладывать их, как игральные карты. Я слышал, что Китти вынимает лист из машинки. Потом почувствовал ее за спиной. Она смотрела на мой странный пасьянс. — М-м-м! Еще тепленькие.— Китти вырвала у меня седой волос.— Это она их печатает? 13

— Они настоящие,— ответил я.— На ленте печать Калифорнийского банка. Тут пять тысяч долларов. — Что у нее? — Как я понял, шантаж. Но она боится огласки. Некто на Риверсайд Вест имеет фотографии, которые ее вол¬ нуют. Китти негромко присвистнула. — Фотографии, которые стоят пять тысяч долларов? — Двадцать тысяч,— уточнил я.— Эти деньги мои. То есть, мои и директора банка. — Ты надо мной смеешься? — Нет, дорогая. — За что такая сумма? Это опасные деньги? Я улыбнулся. — Опасные, Китти? Подумай хорошенько: я должен просто-напросто оттащить эти монеты и забрать конверт с картинками. Я показал ей остальные деньги — старые купюры раз¬ ного достоинства. — Деньги настоящие,— заявил я,— а вот девушка под¬ дельная. — Когда она вошла,— сказала Китти,— я подумала: какая она странная! Я впустила ее к тебе, чтобы ты повесе¬ лился. Я решила, что она сбежала из психушки. — Да,— согласился я.— Шляпа, пальто, весь облик! Она вырядилась как на потеху. Бриллианты — стекло, рыжие кудряшки — парик, и вряд ли она привыкла носить туфли без каблуков. Она явно хотела остаться неузнанной. — Как ее имя? — Мэри Смит. Как для регистрации в гостинице. Даже адреса ее мне не удалось узнать. Завтра она зайдет за фотографиями. — Да она явно не в себе! — Не скажи! — возразил я.— Думаю, у нее были при¬ чины для маскарада. Эти фотографии, должно быть, на¬ стоящий динамит. Двадцать тысяч долларов можно запла¬ тить только если ты богат. Быть может, наша клиентка 14

хорошо известна в определенных кругах; по этой причине ей нужны фотографии. Во всяком случае, для меня она пока инкогнито. А для тебя? — Не спрашивай! — вздохнула Китти.— Я лишь мель¬ ком взглянула на нее, но из-за этой шляпы я целый год глаз не сомкну. — Я и об этом молодчике тоже ничего не слышал. Какой-то Дэнни Вальдо. — Шантажист,— сморщилась Китти.— По всем по ним веревка плачет.— И вдруг с подозрением посмотрела на меня.— Надеюсь, ты не собираешься ничего предприни¬ мать? — То есть? — Глаза у тебя как-то странно блестят. Послушай, Стив, если она собирается воевать с Вальдо, пусть ей помогает полиция. — Успокойся, Китти. Эта женщина велела мне отнести деньги и забрать фотографии. Как она сказала, так я и сделаю. — Может быть, может быть.— Китти не особенно поверила мне.— Я уже не раз видела в твоих глазах такой же нетерпеливый блеск. Думаю, не только доллары тому причиной. Твой мозг яростно работает. И мне это не нра¬ вится. Чтобы успокоить ее, я сказал: — Я в недоумении, это верно. А ты разве нет? Я все время думаю, что же это за дама нас посетила, и чего она боится. В первый раз к нам является клиентка, переодетая бедной родственницей и раздает доллары, как пачку анти¬ военных листовок. Эх, если бы она мне сказала все как есть, уж я бы поставил на место этого дурня. — Когда ты идешь к нему? — Они договорились о времени: сегодня вечером между шестью и семью. — Хорошо, Стив, только будь осторожен,— лицо ее стало озабоченным.— Я зайду к тебе около восьми, чтобы убедиться, что все прошло благополучно. 15

— Ты шутишь? Или ты надеешься, что я сломаю печать и загляну внутрь? Бьюсь об заклад, что ты для этого и собралась ко мне: хочешь полюбоваться порногра¬ фией. — Вечно у тебя задние мысли,— покраснела Кит¬ ти.— Я просто хочу убедиться, что с тобой все в по¬ рядке. — Ты великолепно знаешь, что я никогда не сую нос в дела моих богатых клиентов,— заявил я напыщенно. — Что ж, тем лучше.— До конца я ее так и не убедил. — Если только не считаю это совершенно необходи¬ мым,— добавил я. — Да, конечно.— Она покосилась на меня.— И в дан¬ ном случае ты думаешь, что это необходимо? — Не одну тебя разбирает любопытство. И тут она стукнула меня по голове тяжеленным теле¬ фонным справочником. 2 Двухэтажный дом на длинной спокойной улице стоял примерно в трехстах метрах к западу от реки. На широком фасаде расположился ряд низких окон с яркими жалюзи. Главный вход — под портиком, справа и слева — две пальмы в кадках, потом асфальтовая дорожка стоянки машин. В холле без ковра — ящики для писем, звонки. Под всеми, кроме двух — таблички, а за табличку с именем Даньела Вальдо засунут коричневый конверт. Я взял его в руки и рассмотрел. Потом снова вышел на улицу, сел в машину и закурил сигарету. Так я просидел до без пяти минут семь. Я мог бы быть у него ровно в шесть, но мне хотелось помучить его за эти двадцать тысяч долларов. Нажимая кнопку звонка, я представлял себе, как он стоит за дверью, готовый открыть мне, и тут же начнет пересчитывать деньги. Но дверь никто не открыл. Я стоял смирно, стараясь унять нетерпение, потом решил позво¬ 16

нить еще раз. Прошло секунд десять, и дверь наконец открылась. На мужчине были шлепанцы и яркий китайский халат. Только часть лица была видна, остальное скрывала мыль¬ ная пена, и еще — на уровне щеки — он держал полотенце. В той же руке у него помещалась безопасная бритва. Я никак не ожидал застать его за совершением туалета: я думал, что он нервничает — сидит себе где-нибудь в кресле и листает вечернюю газету, беспрестанно погляды¬ вая на часы. Вальдо повернулся и пошел по темному кори¬ дору, не дав себе труда пригласить меня. — Вы — Вальдо? — спросил я. — Да.— Голос был хриплым, тон — спокойным.— Вхо¬ дите. Я привожу себя в порядок.— Он шел по длинному коридору, и я видел его спину.— Вы за фотографиями? — спросил он, входя в гостиную. — Да. Меня зовут Крэг. Стив Крэг.— Передо мной по- прежнему маячила спина. Вальдо был спокоен, все движе¬ ния размерены. — Надеюсь, я не опоздал,— добавил я. В коридоре вдоль стены стояли чемоданы, сумки, и сверху — дипломат. Весь этот багаж, да и то, что он брился, говорили о том, что он собирается в путь. За гос¬ тиной еще одна дверь была открыта, она вела в ярко осве¬ щенную ванную, выложенную сине-белой плиткой. В гос¬ тиной книжные полки отделяли зону кухни-столовой от остальной комнаты. Полки были завалены чем попало, в том числе книгами и фотографиями. Фотографии в рам¬ ках явно служили для рекламы, по стенам их было множество. Мебель с тонкими изогнутыми ножками вся была современной и строго функциональной. Тут и там виделись инструменты фотографа: рядом с камином стояла тренога, на книжном шкафу лежали два или три аппарата, в углу — несколько вспышек и две коробки с пленками. Пока я осматривал квартиру, Вальдо ушел обратно в ванную. Я слышал шум воды. 17

— Извините! — крикнул он.— Я спешу! Мне надо еще принять душ. Вы принесли?.. Я уселся на подлокотник кресла. — Я принес деньги, если вы об этом.— Скребущий звук лезвия действовал мне на нервы.— Двадцать тысяч, если не ошибаюсь. — Да, двадцать тысяч долларов,— ответил он, оттяги¬ вая кожу. Со своего места я видел, что он смотрится в кру¬ глое увеличительное зеркало, но с такого расстояния трудно было разглядеть отражение: четко виднелось только белое пятно пены. Затылок был блестящим и глад¬ ким. Волосы темные, зачесаны назад, на макушке довольно редкие. — Собираетесь уезжать? — Да. Больше он ничего не сказал. Я поднялся и подошел к книжным полкам. Я чувствовал разочарование. Странная у него была манера вести дела: отвернув¬ шись. На кухонном столе, у буфета я разглядел остатки обеда. Недалеко от тарелки лежала сложенная газета. Кухня была просторная, хорошо оборудованная. Как раз против меня на полке стояло несколько профессиональных фотографий. Одна из них изображала великолепного жереб¬ ца, берущего препятствие. Другая — человека, который пры¬ гает из горящего дома, а внизу пожарные держат сеть, стоя в луже грязной воды. Под снимком была подпись: «Клуб фото¬ графий мира. Лучший снимок года. Отдел печати. Автор — Даньел П. Вальдо. Сан-Франциско. 1954». Действительно, шедевр — движение, свет, тени, передана атмосфера, ощу¬ щается эффект присутствия. — ВахМ нечего здесь ждать, Крэг,— сказал Вальдо.— Я бы предложил вам выпить, но, к сожалению, у меня нет времени. Пакет на каминной полке: возьмите его, он запеча¬ тан. Я не мог решить, действительно он так спешит или только не хочет со мной разговаривать. Одно было ясно: я мешал ему, как толпа — воркующим влюбленным. Я подо¬ 18

шел к камину и нашел конверт, прислоненный к большим алебастровым часам. Сзади он был небрежно запечатан зеленым сургучом. Я взял его, подошел к ванной комнате и заглянул. Вальдо, наклонившись, затыкал ванну пробкой. Я чувство¬ вал, что не могу больше видеть спину этого странного субъекта. — Проверьте,— предложил я. — Оставьте деньги на полке. Вы свободны. — Ладно. Да, с таким не завяжешь разговора, но и злиться, с дру¬ гой стороны, мне было не на что. Женщина просила меня точно выполнить инструкции. — Деньги пересчитывать не будете? — Она сама назначила сумму, так что все должно быть в порядке. — Сумасшедшая,— сказал я. Но он не собирался вступать в обсуждения, более того, не желал оборачиваться. — Берите снимки и уходите,— сказал он.— Мне надо принять душ. — Прошу вас, не стесняйтесь.— Я пожал плеча¬ ми.— Вот ваша добыча.— Я швырнул конверт на пол ван¬ ной.— И имейте в виду, что я не взял ни цента;, так что потом не устраивайте сцен: тут уж вам придется иметь дело не с напуганной женщиной, но с мужчиной, который с превеликим удовольствием отделает вас. Я сунул в карман запечатанный конверт и пошел к двери. Мысль о том, что я заработал пять тысяч доларов за обычное поручение, не давала мне покоя. Все, навер¬ ное, было не так просто, но Вальдо держался очень осто¬ рожно. Я слышал за спиной его шаги: несмотря на свой непри¬ нужденный вид, он, надо думать, здорово нервничал. Он хотел убедиться, что я не стану дожидаться окончания его водных процедур: мое присутствие было ему невыносимо. Я и сам ощущал в отношении него нечто аналогичное. 19

Я еще раз взглянул на приготовленный багаж и вышел из квартиры, не пожелав ему счастливого пути. Как только я перешагнул порог, дверь за мной захлопнулась. У меня были фотографии, а у Вальдо эти чертовы деньги. Однако меня не оставляло ощущение, что дело на этом не закончится. Я пришел домой без нескольких минут восемь и застал Китти, удобно устроившуюся в моем любимом кресле. Она листала шведский журнал, который раз в месяц мне дарит газетчик на углу. Такой девушке, как Китти, даже в руки не пристало бы брать подобный журнал. Да я и сам не осо¬ бенно разглядываю иллюстрации — так, чтобы освежить немного шведский. Она курила мои сигареты и пила мой мартини. Красивая девушка, отдыхающая после дневных трудов. Но в ту минуту она показалась мне не только кра¬ сивой, но и беззащитной. Я наклонился поцеловать ее и не отпускал, пока она не поднесла к моей шее окурок; я почувствовал его жар. — Придется забрать у тебя ключ,— заявил я.— Бед¬ ному мужчине уже и одному отдохнуть нельзя. Знаю, что тебе приятно заглянуть ко мне, убраться в квартире и сунуть нос в холодильник, чтобы удостовериться, что я не умираю с голоду, но это становится опасным. Иногда надо побыть одному со своими проблемами. — И с какой-нибудь пикантной фотографией,— доба¬ вила она ехидно.— Хватит напускать на себя. Успокойся, а я пока приготовлю что-нибудь выпить.— Она улыбнулась мне и зазвенела бутылками. Потом спросила: — Все прошло хорошо? — Разумеется. Она опустила в виски два кубика льда и подвинула ко мне бокал. — Принеси мне из кухни тонкий нож,— попросил я. Глядя на конверт у меня в руках, она спросила: — А не мог бы ты сказать, для чего тебе понадобился нож? 20

— Они закапали этот конверт противным зеленым сур¬ гучом,— пояснил я.— Я хочу снять его, не испортив. Со¬ всем не надо, чтобы клиентка подозревала о нашем любо¬ пытстве: она доверяет мне. — Вот глупая! — фыркнула Китти.— Значит, ты хочешь нагреть нож и поддеть им сургуч. — A-а, значит и ты проявляешь иногда любопытство! — Но зачем такие сложности? — возразила она.— Твоя клиентка ждет запечатанный конверт. В ящике стола у тебя целая стопка конвертов и две трубочки сургуча. — Я думал об этом, госпожа учительница, но мой сур¬ гуч — красный. Конечно, можно спуститься вниз в писче¬ бумажный магазин, но с ножом дело пойдет быстрее. — Красный, зеленый, розовый, какая разница? — уди¬ вилась Китти.— Ты думаешь, ей не все равно? Или ты полагаешь, что зеленый сургуч для Вальдо — это фирмен¬ ный знак? Какой у него был, таким и запечатал. Она и не подозревает об этом. Ну, давай, открывай, будь мужчи¬ ной. — Занимайся своими делами, Китти,— сказал я.— Я хочу увидеть эти снимки по профессиональным причи¬ нам, а ты — из чистого любопытства. Ты — девушка сим¬ патичная, но умишко у тебя слабенький, воспитан на жен¬ ских журналах. — Не теряйте времени, господин Фрейд. Посмотрим, что там внутри,— взмолилась она. Я разорвал конверт. Китти взяла стул и устроилась рядом. В конверте лежало шесть фотографий. Очень ярких, но совершенно безобидных. Две из них, снятые при вспышке, изображали пару, сидящую за столиком краси¬ вого ресторана или клуба. За другими столиками сидели нарядные люди, а на первом плане — молодая девушка и мужчина в смокинге. Они весело смеялись. На другом снимке тот же массивный мужчина обнимал девушку за голые плечи и нашептывал ей что-то на ухо. На остальных карточках фигурировала все та же пара. Их сняли на трибуне ипподрома. Девушка была одета в 21

светлый пиджачок с меховым воротником. Мужчина ука¬ зывал на лошадей; на шее у него висел, должно быть, очень дорогой бинокль. Две фотографии были сняты на пляже. Первая из них изображала девушку в шезлонге. На голове у нее была надета большая шляпа. Она пила через соломинку. Мужчина в плавках лежал рядом на песке, с открытой книгой на коленях. Он был полноват и имел в области талии неэстетичные валики жира. На груди у него волос было явно больше, чем на голове. Темноволосая девушка была одета в белый купальник. Фигура стройная, пропорциональная, плечи гладкие, грудь высокая и полная, достаточно открытая, а стройные ноги сделали бы честь балерине. На второй пляжной фотографии красота девушки была еще лучше видна. Она опиралась на спинку скамьи, а муж¬ чина держал ее за талию. Шестой снимок передавал приподнятую атмосферу праздника. Вокруг проигрывателя стояли люди с бокалами и пели. У большинства женщин платья демонстрировали такое декольте, что, будь обладательницы похудее, платья просто соскользнули бы на пол. Все мужчины, кроме одного, носили смокинги. Но ключом к фотографии слу¬ жил диван на первом плане: на нем сидела все та же краса¬ вица с толстяком, в руке у него был бокал с вином. Девушка тоже держала бокал за ножку, но бокал опроки¬ нулся. Платье немного сбилось, и одна бретелька спусти¬ лась с плеча. Верхняя часть груди выступала из низкого выреза. Она смеялась безудержно и не обращала внимания на то, что юбка задралась выше колен и полностью открыла правую ногу. Мужчина лежал головой у нее на коленях, перевесив одну ногу через ручку дивана. В его бокал какой-то явно пьяный тип наливал вино. Толстяк сжимал зубами окурок толстой сигары, редкие растрепан¬ ные пряди падали ему на лоб. Такие сцены можно увидеть на празднике в первые часы утра, когда опьянение и уста¬ лость берут свое. Сделан снимок был, наверное, маленьким аппаратом, незаметно для участников. 22

Китти молча рассматривала фотографии и роняла их одну за другой на стол. — Если вы объясните, каким образом они стоят два¬ дцать тысяч, мистер Крэг, я готова пригласить вас на ужин к Альграно.— Она подняла брови.— Думаешь, тебя про¬ вели? — Ты о Вальдо? Считаешь, что он дал мне не те фото¬ графии? — Может быть. Эти не похожи на компрометирующие. Деньги теперь у него. Думаю, что он уже откупоривает бутылочку доброго вина в далекой Мексике. У него от смеха, наверное, челюсти болят. Я поддел ногтями фотографии и сложил в стопку. — Кроме последней, все они годятся для семейного альбома. — Да, признаться, ничего интересного. Но это ничего не значит, моя дорогая. Быть может, они представляют интерес не из-за своих художественных качеств, а из-за персона¬ жей, которые на них изображены.— Я снова посмотрел на парочку на диване.— Как бы то ни было, она не замужем; так что даже если она встречалась с этим толстяком... Китти засмеялась. — Кто не замужем? — Миссис Смит, кто же еще. — Ты что говоришь? Вот эта куколка и твоя пронаф- талиненная клиентка — это, по-твоему, одно лицо? — А почему бы и нет? — возразил я.— Мы знаем, что она была переодета. Ведь облик ее был нарочито уродлив. Следовательно, она все продумала. Китти сжала губы и глубоко вздохнула, отчего ее платье сразу поднялось в цене до двухсот долларов, кото¬ рые она за него наверняка заплатила. — Дай я еще раз взгляну.— Она взяла одну из пляж¬ ных фотографий и стала ее изучать. — Во-первых, лицо девушки мне не удалось хоро¬ шенько разглядеть, но не думаю, что это была она.— Она 23

молча всматривалась в фотографии. Потом взяла осталь¬ ные карточки. Я тем временем выбрал фотографию, сделанную на бегах, и на лице молодой женщины пририсовал каранда¬ шом пару очков в толстой оправе. Вдруг Китти заговорила: — Скажи мне, Шерлок, давно ты был в кино? Я покачал головой. — Последний раз — четыре месяца назад, когда мы смотрели с тобой «Бег к катастрофе» в «Коронет». — По-моему, эта девушка — Гала Форрест,— заявила Китти.— То есть, Форрест, какой та могла быть несколько лет тому назад. — Гала Форрест,— повторил я со смехом.— Ты что, с ума сошла? Хотя меня нельзя назвать любителем кинематографа, я, конечно же, слышал о Гале Форрест, последней находке Голливуда, девушке с параметрами 97, 62, 92, золотисто¬ рыжими волосами и волнующей походкой; ею «Экедеми Пикчэ Корпорейшн» ответила на Джейн Менсфилд. По сравнению с этой жемчужиной Лоллобриджида и Бардо казались простыми статистками. Студия, в которой она снималась, повторила разумную меру предосторожности, принятую не так давно Эвелин Вест, то есть застраховала ее бюст на 250 тысяч долларов. После нескольких проб ее откопал какой-то режиссер, любитель крупных форм. На уровень кинозвезд Гала Форрест поднялась благодаря довольно глупой ленте, пришедшейся по вкусу публике. Называлась она «Огненная женщина». Это — киноверсия театральной комедии, написанной одним испанцем, неким Луисом де Коррели. Достаточно надуманная история о приключениях и увлечениях безжалостного мексиканского бандита и о его романе с молодой супругой богатого аме¬ риканского игрока. На каждом шагу в городе встречались трехметровые щиты с фотографиями Галы Форрест. Зажи¬ гательная блондинка позировала, прикрытая одними лох¬ 24

мотьями, не скрывавшими ни сантиметра ее великолепного тела. Имя ее было запущено со всеми рекламными ухищре¬ ниями, на которые только способен Голливуд. По всему континенту прошли телеинтервью, сопровождавшиеся кад¬ рами из фильма. В каждом городе, где был хоть один кино¬ театр, появились сотни почитателей Галы. Издатели сорев¬ новались в фотографиях ее бюста, который неизменно фигурировал на обложках журналов. Фильм перевели на восемь языков. Критики хором уверяли, что поет Гала весьма посредственно, что играет она не особенно хорошо, но никто не мог отрицать того впечатления, которое про¬ изводили на публику ее лицо и фигура. К счастью, благо¬ даря великолепной режиссуре Фореста Вайткомба и гению главного продюсера «Экедеми Пикчэ» Эйбы Кэплэна несо¬ вершенство Галы-актрисы отодвинулось на второй план. Ее зритель — миллионы рассыпанных по всему миру почи¬ тателей — быть может и не думал о ее лице, но тела ее забыть не мог. Я взял у Китти фотографию. — Почему ты думаешь, что это она? — спросил я.— Ведь смотреть надо не только на фигуру. — Фигура у нее такая же, как у Форрест, но они и лицом похожи. Мужчина, конечно, смотрит в первую оче¬ редь на тело, но женщина всегда интересуется лицом актрисы. — Девушка с фотографии — черная как цыганка, а Форрест — блондинка. Потом, здесь она коротко подстри¬ жена, а у Галы золотые локоны ложатся на плечи. — Наверное, фотографии не новые,— предположила Китти.— Затем, в кино широко используют перекись водо¬ рода, а отрастить волосы ничего не стоит: это дело не¬ скольких месяцев. Еще не совсем убежденный, я ответил: — Не знаю, как можно отличить этих звезд одну от другой: в купальнике они все как сестры. Какие у тебя основания утверждать, что это Гала, а не другая? 25

— Нос и рот,— ответила Китти.— Эта пляжная фото¬ графия — самая четкая. У тебя нет случайно каких-нибудь свежих журналов, помимо шведских? — Я их в жизни не читаю. — Ну так старых еженедельников? Что-нибудь о кино. — На книжном шкафу лежит пачка «Голливуд Ре¬ портер» — вспомнил я.— Сол Лессер оставил. Сейчас при¬ несу. Мы перелистывали номера «Репортера» примерно годо¬ вой давности, пока не наткнулись на вклейку — цветные страницы с программой студии «Экедеми Пикчэ». Во всю страницу шла та самая фотография Галы Форрест, которая была развешана по городу: Гала Форрест в лохмотьях, загоревшая под мексиканским солнцем, босиком на нежно¬ белом песке протягивает руки к прекрасному бандиту Гомесу. Все внимание фотографа сосредоточено на ее теле. Прелестная куколка с широко раскрытыми глазами. Другие фотографии в журнале подтверждали, что на них была изображена та же девушка, что и на моих фотосним¬ ках. Тот же рот, те же губы, прелестный носик с тонким вырезом ноздрей, брови, так же посажены глаза, та же ямочка на подбородке. Даже форма ушей та же. Для боль¬ шей уверенности мы взяли лупу. В конце концов у нас не осталось сомнений: да, девушка с толстяком — Гала Фор¬ рест. — Доволен? — спросила Китти. — Неплохо,— согласился я.— Приятно видеть, что ты разбираешься в современном кино. Ну а теперь проверим твою наблюдательность.— Я положил карточку с пририсо¬ ванными очками, добавил несколько локонов и глухое платье.— Узнаешь? Китти пожала плечами. — По правде говоря, я не рассмотрела лица твоей клиентки: все мое внимание поглотил ее наряд. Потом, ведь она не пробыла в моей комнате и минуты. — Я убежден, что эта девушка и есть наша мисс Смит. А ты считаешь, что она и Гала Форрест — одно и то же 26

лицо, значит, все в порядке. Неудивительно, что она при¬ няла меры предосторожности: если бы она не переоделась, за ней тотчас увязался бы хвост вопящих молодчиков и лысых сластолюбцев. Теперь понятно, почему она так опасается шантажа. Но мы не знаем одного: почему Гала Форрест беспокоится из-за этих внешне безобидных фотографий. Она сказала мне, что не замужем. Это правда? Китти покачала головой. — Во всяком случае, об этом ничего не писали. Время от времени ей приписывают нового любовника и посылают в ночной ресторан с поклонниками из высшего света; гос¬ пода репортеры неплохо развлекаются за ее счет. — Никак не возьму в толк, чем ей помешали эти снимки,— повторил я.— Не знаешь, кем может быть этот толстяк? — Нет, а ты? — Не представляю,— признался я.— Лет ему под сорок, девяносто — девяносто пять килограммов весу, лысеет, любит выпить, курит сигару, зубы у него хорошие, рот чувственный, одевается безвкусно. Общительный и, надо думать, холодный и равнодушный. Таких как он — тысячи. — Но ей он, во всяком случае, не брат. — И не отец. — К тому же, с помощью этих фотографий Вальдо заработал двадцать тысяч долларов,— заметила Китти. — Ладно, это уже не актуально. Она оплатила и полу¬ чит снимки. Положи их в конверт и перестань об этом думать. Можно сказать, день был доходным. Я послюнявил уголок платка и стер карандашные следы, нашел конверт того же размера и взял сургуч. Перекладывая фотографии, я обратил внимание, что нега¬ тивов только пять. Они были такими маленькими, что их ничего не стоило выронить, но до этого я не вынимал их из конверта, а то, что один выскользнул и я этого не заметил, представлялось мне малоправдоподобным. 27

Для очистки совести мы поискали на ковре, под столом и по всей комнате, но безуспешно. Недоставало как раз негатива праздника, самого близкого по времени, с пароч¬ кой на диване. Из всех он был самым выразительным, хотя, на мой взгляд, мог не понравиться разве что ревни¬ вому мужу. — Так я и думал! — воскликнул я с горечью.— Эта дуреха была уверена в Вальдо, и мне пришлось действо¬ вать по ее указке. Как я мог не проверить содержимое на месте! Я так и знал, что что-нибудь в этом роде произой¬ дет. Он оставил себе снимок праздника, чтобы вымогать дальше, когда снова будет на мели. От этих шантажистов никак не отвяжешься, если не отделаешь их по первое число, не убьешь или не обратишься в полицию. Китти взглянула на меня. — Что будем делать? — Что я могу? — вздохнул я.— Поеду обратно за нега¬ тивом. — Я сразу сказала тебе, чтобы ты не вмешивался, пом¬ нишь? — опечалилась Китти.— Ты ведь предупредил ее, что Вальдо может обмануть, а она не стала тебя слушать. Она не оплачивала тебе всякие неприятные последствия. — Я должен был забрать шесть фотографий и шесть негативов, за этим я и поеду. Пусть она запретила мне действовать, пусть я не знаю, что ей угрожает, но, если я берусь за работу, то принимаю на себя всю ответствен¬ ность. — Теперь ты знаешь, кто она,— сказала Китти.— Ты можешь позвонить ей и объяснить, что произошло. — Начнем с того,— возразил я,— что она просила меня не вскрывать конверта, а потом — время не ждет. Вальдо собирался уезжать. Я должен поехать к нему и вырвать фотографию, пока он не смылся. А если он уехал, я должен его найти. Я сунул незапечатанный конверт в карман, взял шляпу и направился к двери. 28

— Возвращайся к себе,— посоветовал я Китти.— Чует мое сердце, что за эти пять тысяч долларов мне придется изрядно попотеть. Я оставил ее около стола. Она в задумчивости кусала губы и была так прелестна, что жаль было уходить от нее: только срочное дело могло вынудить меня на это, что доказывает, каким добросовестным бывает иногда Крэг, когда ему этого очень хочется. 3 В двадцать минут десятого я снова был на Риверсайд Вест. Я поставил машину во дворе около клумбы. Квар¬ тира Вальдо выходила как раз сюда. Проходя по коридору, я столкнулся с элегантной брюнеткой лет двадцати пяти в темном вечернем платье. Вокруг шеи у нее была трижды обернута нить крупного жемчуга, на плечи накинута не¬ сколько поношенная горностаевая накидка. Когда она про¬ ходила мимо, я обратил внимание на высокие каблуки. Она прошла так быстро, как будто боялась, что я заговорю с ней. В глазах у нее я прочел гнев и решимость. Наверное, она только что поссорилась или готовилась к решитель¬ ному объяснению. На мой поклон она только холодно свер¬ кнула глазами. Я так подробно описываю эту девушку, потому что больше никого не встретил в доме в это второе мое посещение Вальдо. Я нажал на кнопку звонка, но никто не ответил. Да, Вальдо поспешил убраться: логично было бы предположить, что он уехал с деньгами. Мне страшно захотелось войти и все обшарить: может быть, я мог бы наткнуться на адрес, номер телефона, на что угодно, чтобы разыскать его. А может быть, я сумел бы понять, чем он застращал мою клиентку. В глубине площадки я увидел запасной выход, ведущий на наружную железную лестницу. Окна гостиной находи¬ лись рядом, и между дверью и окном шел карниз шириной сантиметров в сорок. По краю строители поместили трубу, 29

наверное для того, чтобы мне легче было сохранять равно¬ весие. Внизу, в темноте, стояло с десяток автомобилей, и все было спокойно. Я притворил за собой дверь, перелез через перила и спрыгнул на карниз; в качестве освещения при¬ шлось удовольствоваться светом из соседних окон. Карниз оказался достаточно широким, чтобы я мог продвигаться. Одно из окон квартиры Вальдо было не прикрыто, я толкнул раму и проскользнул в квартиру. Не знаю, забыл ли он закрыть окно в спешке или же просто об этом не позаботился. Гостиная была слабо освещена: через цветные стекла прихожей проходил свет с лестничной площадки. Проник¬ нув в квартиру, что само по себе могло мне стоить патента, если бы меня здесь застигли, я подошел к двери и закрыл ее на цепочку. Я обратил внимание, что багаж по- прежнему на месте — все, кроме дипломата. Куда бы он ни направился в последний момент, он, видимо, решил взять с собой минимум. Значит, вздохнул я с облегчением, он может вернуться за остальным. Возвратившись в гостиную, я систематически обшарил все ящики и полки и сунул нос в каждый угол, но ничто не навело меня на след Вальдо и не объяснило, каким образом он держит в руках мисс Форрест. Я искал скрытый сейф, но ничего похожего не обнаружил. Корзина для бумаг была полна смятых рекламных проспектов. В шкафу хранилось оборудование для съемки, несколько номеров журнала «Фотография», коробки со снимками и куча старых писем. В ванной было полно лекарств и туалетных принадлежно¬ стей, а в корзине за дверью — грязных полотенец. Одно было в свежих пятнах крови, и я подумал, что Вальдо был не так уж спокоен, когда брился. В чуланчике, куда вела дверь из прихожей, я наткнулся на кюветы и химикаты, и решил, что Вальдо использует его время от времени как лабораторию. Там было чисто и аккуратно, и ничего интересного, кроме рулончика пленки — негативы снимков футбольного матча. 30

Оставалось обследовать спальню. Там-то я и увидел труп. Статистика гласит, что в девяноста случаях из ста, если где-то суждено обнаружить труп, то именно в спальне; чаще это труп женщины, но передо мной оказа¬ лось тело мужчины. Моим первым чувством было не удивление, не страх, а гнев. За последние четверть часа я оставил отпечатки своих лап на всех дверных ручках, на поверхности всей мебели, какая только имеется в квартире Вальдо. А тут с минуты на минуту нагрянет дежурная бригада полицейских и начнет снимать отпечатки. В первый момент я, конечно, подумал, что убит Вальдо. Но, всмотревшись, я понял, что это кто-то другой. Этот человек был куда ниже того, кто брился в ванной. Он был не больше 175 см, и Вальдо был выше его сантиметров на семь-восемь; волосы убитого были густыми, мягкими и светлыми, а у Вальдо они были темными и жирными. Дру¬ гого я ничего не запомнил — ведь в лицо я видел Вальдо всего несколько мгновений, да и тогда оно было скрыто маской из пены и полотенцем. Однако человек с размоз¬ женной головой и Вальдо не имел между собой ни малей¬ шего сходства, в этом я был твердо уверен. Я дотронулся до руки. Тело не было особенно холод¬ ным: температура в комнате свидетельствовала о том, что отопление запустили на полную мощность: интересно, как врач определит время смерти. Судя по ударам, все прошло быстро и без осложнений. На мой взгляд, его пристукнули где-то в другом месте, а потом оттащили сюда. Может быть, на него напали в гостиной или в кухне, а потом при¬ вели все в порядок. Во время осмотра я не заметил ничего подозрительного. Кроме пятнышек на полотенце, других следов крови в доме не было. Оставалась еще одна воз¬ можность: этого человека могли убить вне дома, а потом труп принесли сюда, может быть, для того, чтобы его подольше не обнаружили. Вальдо собрался уезжать: зна¬ чит, в квартиру никто не должен был входить много дней, 31

а, может быть, и недель. По наружной лестнице тело вполне можно было внести на лестничную площадку, а оттуда уже в квартиру Вальдо, ближайшую к этой двери. Мне, как неспециалисту, определить время кончины было невозможно. Быть может, он находился здесь уже во время моего визита; а может быть, его убили и положили на постель уже после моего ухода. Я посмотрел на часы: без двадцати десять. Теперь я считал, что задержался в квартире № 24 и так слишком долго. У меня было неприятное ощущение, что преступление как-то связано с шантажом, и еще более неприятное чувство, что я ввязался в какую-то мерзкую историю. Мне пришло в голову, что час моего посещения Вальдо был специально рассчитан так, чтобы на меня пало подозрение. Внутренний голос говорил мне, что я должен немедленно убираться отсюда, но сначала мне надо было кое-что сделать: а именно, удалить все отпечатки пальцев, которые я мог оставить. Орудуя носовым платком, я управился за восемь минут — я протирал все, до чего мог дотронуться во время учиненного мною обыска. Я уже почти закончил, и тут сообразил, что так и не осмотрел спальни. Я порылся в шкафу и в ящиках, обернув руку платком: одежда, наверное, перекочевала в чемоданы. Потерпев неудачу, я решил осмотреть труп. Серые брюки, спортив¬ ную рубашку, носки в клетку и замшевые тапочки. В кар¬ манах брюк я нашел два ключа, носовой платок и увеличи¬ тельное стекло. Чтобы залезть в карман, мне пришлось поднять ему руку, что было очень неприятно. Судя по всему, покойнику было лет тридцать восемь — сорок; его жалкий вид зависел совсем не от того, что он умер: впалые щеки, щетинистые брови, растрепанные волосы, узкий подбородок и неровные пожелтевшие зубы. Пальцы тоже в пятнах никотина. Мраморная бледность придавала лицу какой-то странный блеск. Я оставил его на месте так, как он лежал: с раскры¬ тыми глазами и отвалившейся челюстью, голова упирается 32

в спинку кровати, тело лежит по диагонали на сбившемся покрывале. Я постоял минуту, глядя на него и пытаясь вспомнить, протер ли я все, до чего дотрагивался. Затем подошел к двери и все так же, через платок, снял цепочку. Потом я вернулся в гостиную и спустился на карниз через перила и наконец стал на лестницу. Вниз я шел на цыпочках. Чтобы сесть в машину, мне пришлось обогнуть все здание, и я все время держался в тени, опасаясь, как бы впоследствии кто- нибудь не опознал меня. Если только брюнетка с ледяными глазами не окажется физиономисткой и не вспомнит о нашей встрече, я надеялся, что полиция не выйдет на меня, во всяком случае, пока мне не удастся что-нибудь обнару¬ жить самому. 4 Реклама и болтовня вокруг идолов кино создают впе¬ чатление, что они живут в сверкающем хрустальном шаре. Но за редким исключением это совсем не так: никто, как они, не умеют скрывать от чужих глаз своей личной жизни, и, как правило, у них есть для этого основания. Посему обнаружить, где скрывается ночью прекрасная оболочка Галы Форрест оказалось ничуть не проще, чем получить стакан воды со льдом в английской гостинице. Я потратил уйму времени и целый доллар на телефонные звонки, пока не узнал того, что хотел: Гала Форрест занимала номер в голливудском отеле «Бэзилдон», пока ее гонорар не достиг такой цифры, что она смогла купить участок земли. Буквально на днях она переехала в новый дом в районе Беверли Хиллс. В четверть двенадцатого моя машина уже мчалась в сторону Валле Сан-Фернандо, проехала Сансет, потом миновала университетскую зону до Белладжо. Тут я за¬ блудился в улочках, пока не выехал наудачу к Доухни Райз. Дом 594 был где-то недалеко, за площадкой для гольфа. 2 Стив Крэг и звезд* в опасности 33

В гараже и под козырьком главного входа горел свет. Окна верхнего этажа были также освещены. Я увидел новенький «кадиллак» кремового цвета. Рядом с ним мой кабриолет четырехлетней давности выглядел каким-то ископаемым. Звонка я не нашел, только справа от двери на сверкаю¬ щей цепочке висел эбеновый шарик, похожий на набалда¬ шник трости. Я дернул на пробу, и по дому в разных мес¬ тах зазвонили колокольчики. Мисс Форрест неплохо вло¬ жила свои деньги: к прелестной двухэтажной вилле от самой калитки кованого железа вела выложенная плитами дорожка. Беленный известью дом при внешней скромности казался шикарным. Никто не ответил на звонок. Я вышел из-под козырька и снова посмотрел на освещенные окна. Высоко в небе звезды сияли, как драгоценные камни на темном бархате. У двух окон не было занавесок, но никто не выглядывал из них, пытаясь разглядеть позднего гостя. Я услышал щел¬ чок замка и вернулся в портик. Высокая стройная девушка открыла дверь; на ней было зеленое платье и накрахмален¬ ный фартучек. На вид ей было не больше восемнадцати. Губы казались темным пятном на загорелом лице, а глаза, большие и карие, вопросительно смотрели на меня. — Я бы хотел поговорить с мисс Форрест,— сказал я.— Это очень-очень важно. Она посмотрела, нет ли у меня в руках дорожной сумки, фотоаппарата или еще чего-нибудь подозритель¬ ного. Потом бросила на меня убийственный взгляд и спо¬ койно произнесла: — Мисс Форрест ложится спать. Уже за полночь. — Не беспокойтесь; скажите только мисс Форрест, что Стиву Крэгу необходимо поговорить с ней. Я нащупал в кармане визитную карточку и протянул ей. — Отнесите мисс, это срочно. Я держал визитную карточку так, чтобы свет падал на нее. Девушка пожала плечами. 34

— Что ж, войдите и подождите. Но в доме ужасный беспорядок. Она отошла в сторону и впустила меня. Я вошел в про¬ сторную прихожую — в ней были сложены еще нераспако¬ ванные ящики, громоздилась мебель. — Мисс Форрест только-только переехала,— объявила девушка, провожая меня в гостиную,— пойду предупрежу ее о вашем приходе.— Она вышла й прикрыла за собой дверь. Вокруг все пахло новым — деревом и лаком. Мебель нестерпимо блестела и стояла в ряд, как на складе. Передо мной было окно с занавеской из дорогой тяжелой ткани. Под ногами лежал мягкий ковер по цене по крайней мере тридцать долларов за метр. По стенам стояло три огром¬ ных дивана, а по всей комнате в самом произвольном порядке расположились стулья — там, где их оставили грузчики. Я с интересом посмотрел на огромный Вальд- форд — ножки рояля не были еще освобождены от упа¬ ковки, потом перевел взгляд на телевизор, проигрыватель, книжный шкаф, бар. В гостиную лился мягкий боковой свет. Гигантская хрустальная люстра под потолком не горела. Я попытался представить эту гостиную, когда вся мебель будет расстав¬ лена по местам и немного поблекнет ее наглая новизна. Думаю, что такая комната скоро приестся. Видно, при покупке мисс Форрест не обратилась к специалистам по меблировке, которые всегда рады услужить богатым и неискушенным знаменитостям. Я сел на вертящийся табурет у рояля и закурил сига¬ рету. Конечно, она удивится моему визиту, но как она на него отреагирует? Надеюсь, это не будет для нее ударом. Она вошла, сильно хлопнув дверью, посмотрела на меня возмущенно и, словно не веря своим глазам, сделала еще несколько шагов и вдруг влепила мне здоровенную оплеуху. Я как раз поднимался, и удар отбросил меня к роялю, так что сигарета упала на его блестящую поверхность; я 35

поскорее снял окурок, пока он не испортил лака, и, загасив между указательным и большим пальцем, со злобой швыр¬ нул в камин. — Благодарю,— я старался не показать, что мне больно.— Тепло вашего приема растрогало меня. — Как вам это удалось? — холодно поинтересовалась она.— Как вы нашли меня? Ведь вы обещали ничего не предпринимать... — Успокойтесь, мисс Смит,— процедил я.— Если мы начнем ссориться, то ни к чему не придем. Я пришел потому, что у меня для вас новости. Да, слово «волнующая» и отдаленно не передает облик этой новой звезды. Киностудия превзошла самое себя, соз¬ давая ее образ. Гала, конечно, и от природы была щедро наделена, но Голливуд преобразил ее. Передо мной была совсем не та бесцветная, смешная чудачка, которую я видел днем, но прелестная женщина, да такая, что у меня дух захватило. Ее светлые волосы светились в слабом свете чистотой, стеганый нейлоновый халат скрывал ее формы еще меньше, чем лохмотья на знаменитом плакате. На маленькие ножки были надеты шитые золотом домаш¬ ние туфли на каблучках. Презрительный взгляд отнюдь не портил правильных черт лица, приоткрытый от гнева рот позволял любоваться ровными мелкими зубками, сверкаю¬ щими между пухлых губок. В знак возмущения она отвела плечи назад, как будто собиралась вступить в бой. В этой позе еще лучше была видна ее знаменитая грудь. Гнев при¬ дал ей дополнительную привлекательность. — Жду вашего объяснения,— выкрикнула она.— Зачем вы пришли? Не понимаю, как вы узнали, кто я... — С трудом,— признался я.— И я не стал бы тратить на это время, если бы не непредвиденный оборот событий. И вот я перед вами, тружусь в поте лица, и в знак благо¬ дарности заработал пощечину. — Непредвиденные обстоятельства? — Ее враждеб¬ ность исчезла.— Не понимаю.— Было видно, как сильно 36

она встревожена.— Вы хотите сказать, что не все прошло гладко? Я зажег новую сигарету и вернулся на табурет. — Устраивайтесь поудобнее, мисс. Рассказ будет дол¬ гим. — Я постою.— Она теряла терпение. Я и днем заметил, что ей трудно владеть собой, но сейчас она еле сдержива¬ лась.— Вы нарушили мои указания, мистер Крэг, вы не выполнили нашего соглашения. Но раз вы уж здесь, гово¬ рите, в чем дело. Вы не получили фотографий? — Получил. — И вскрыли конверт, против моей воли. — Да, я взглянул на снимки. Она с силой топнула ногой. — Но почему, черт возьми. Почему? — Не знаю, наверное, из любопытства. Надо же знать, во что вы меня втянули. Мне казалось, что я играю с огнем. Я рассчитывал, что сумею вам лучше помочь, если буду в курсе дела. — Я пришла к вам не за помощью,— прервала она меня.— Я попросила только вашего посредничества, вот и все. Вы не имели права вмешиваться. — По-видимому, Вальдо шантажировал не одну вас,— сказал я.— Если раз попадешь в когти шантажиста, потом никак от него не избавишься. Идя навстречу его требованиям, только больше увязнешь. Она подошла поближе, стиснув зубы. — Мне надоели ваши рассуждения. Это был не шан¬ таж. Я довольна, что получила фотографии за те деньги, что заплатила. — Даже если,— вступил я,— даже если мистер Вальдо оставил у себя один из негативов? Я ведь предупреждал вас, что такое бывает, помните? Она задумалась. — Я не верю вам,— проговорила она медленно.— Вы что-то задумали. Может быть, вы просто хотите напугать 37

меня? Может быть, вы узнали меня еще днем и сами захо¬ тели нагреться? — Значит, вы признаете, что это шантаж? — Я этого не говорю. — Нет, конечно,— сказал я сухо.— Да я и не понимаю, что в этих снимках крамольного. Разумеется, если у вас нет тайного мужа, который только и ждет повода отде¬ латься от вас. — О, черт! — завопила она, сжимая кулаки.— Вы кон¬ чите меня изводить или нет?! Я поднялся и сказал: — С самого начала я чувствовал, что дело нечисто. Я ощущал вашу тревогу, поэтому и согласился на эту глу¬ пую затею. Обычно, если клиент не откровенен, я не имею с ним дела. Да, я тогда еще решил взглянуть на фотогра¬ фии; получив их в руки, я окончательно на это решился. Ваш мистер Вальдо мне совсем не понравился. — А мне что за дело? — возмущалась она.— Понра¬ вился не понравился. Вы не имеете права совать нос в мои дела. Мне сказали, что вы — один из немногих сыщиков, которым можно доверять. — Что же это за парень, которому я помог? Она пожала плечами. — Это неважно. Теперь уж ничего не поделаешь. Я спросила знакомых на студии, не знает ли кто добросо¬ вестного детектива для моей приятельницы, и мне назвали вас. — Кто-то в «Экедеми Пикчэ» говорил обо мне? Кто же? — Эйб Кэплэн, мой продюсер. — Понимаю,— сказал я.— Однажды я работал для его брата Майка. — Он вас очень уважает,— признала она.— Как это вам удалось провести его? — Оставим это. Вернемся к негативам. В конверте недостает одного. 38

— Полагаю,— подхватила она,— что если бы все были на месте, вы бы спокойненько запечатали конверт и ничего бы мне не сказали. — Хватит предположений. Не знаю, чтобы я сделал в этом случае. Как бы то ни было, мы просмотрели сним¬ ки и... Она прервала меня возмущенно. — Мы? Вы осмелились показать их кому-то? — Моей секретарше, вы видели ее у меня в конторе. Ее вам нечего опасаться. — Мало того, что вы обманули мое доверие,— закри¬ чала она,— вы еще выставляете на показ мою личную жизнь. Бьюсь об заклад, что между вами... — Я уже объяснил вам, что мисс Коллевей — мой секретарь, и соблюдает, как и я, профессиональную этику. — Этику! — воскликнула она.— Не смешите меня. — Вы не станете смеяться, когда узнаете, что про¬ изошло,— заверил я ее.— Нам просто повезло, что моя секретарша была при этом. Это она узнала вас, иначе бы мне не удалось вас найти. — А мне что за дело? Теперь я еще должна доверять ей. Если у нее смазливая мордочка, то она имеет право совать свой нос в мои дела? — Нас отнюдь не интересуют ваши дела,— сказал я сухо.— Когда мы узнали, кто вы, я понял, что оставшийся в руках Вальдо негатив может принести вам беспокойство: ведь вы во что бы то ни стало хотели получить все шесть... Поэтому, вместо того чтобы дожидаться вашего завтра¬ шнего визита, я решил вернуться к Вальдо и отобрать этот негатив. Я не мог тянуть, потому что он готовился к отъезду и уже собрал чемоданы. — И вы, действительно, вернулись? — Ну, конечно, я ведь должен был забрать негатив. Она сжала губы и тонкой изящной рукой отбросила со лба непослушную прядь. Я смотрел, как она двигается 39

между всех этих стульев, берет сигареты и зажигалку с книжной полки. — Боюсь, я недооценила вас,— сказала она.— Очень любезно было с вашей стороны вернуться, когда вы обна¬ ружили нехватку негатива. Я оплатила вам определенную работу, и вы ее выполнили. Странно, что Вальдо решил схитрить: ведь мы договорились о цифре. Как бы то ни было, я сожалею, что не сдержалась, но в последнее время у меня была куча забот и я очень напряженно работала. Нервы у меня на пределе. Расскажите мне, как повел себя Вальдо после того, как вы обвинили его. Вам удалось за¬ брать негатив? — Нет, к сожалению, нет. Она подошла ко мне, тревожно вслушиваясь в мои слова. — Когда я вернулся в квартиру Вальдо, мне никто не открывал,— объяснил я.— Но, по глупости, несмотря ни на что, я решил войти. Я надеялся узнать, куда он уехал или же найти негатив. Она бросила сигарету в камин и стояла рядом, разгла¬ живая складки халата на талии. — Он к тому времени уехал? — Да, но почему-то оставил багаж, и еще кое-что: труп мужчины. У нее упали руки. Она смотрела и не верила. — Труп? — пробормотала она.— Что вы хотите этим сказать? — На кровати лежал человек с размозженной головой. Не знаю, кто он. Я обыскал его карманы, но не нашел никаких документов, и решил, что мне не следует там больше оставаться. Она присела на ручку кресла; она казалась взволно¬ ванной. — Это ужасно! — прошептала она. — Да, приятного мало. Голова была в плохом состоя¬ нии. Его стукнули чем-то тяжелым. Мужчина лет сорока, 40

волосы светло-каштановые, не очень плотный: килограмм этак семьдесят пять. Зубы кривые и желтые, щеки впалые. — О Боже! — она вскочила на ноги.— Ведь вы описали мне самого Вальдо! 5 Я смотрел на бриллианты, унизывающие ее пальцы, и думал. Она держалась обеими руками за ребра, как будто испытывала острую боль. Что-то нарушило ее душевное равновесие, и во мне проснулся инстинкт защиты. Ну, может, не только защиты, может, без чувственности тут тоже не обошлось, это пусть решают психиатры. Думаю, не смерть Вальдо потрясла Галу: раз он шанта¬ жировал ее, значит, его исчезновение могло принести ей только облегчение. Никто так не жаждет мести, как напу¬ ганная женщина, которой угрожали. Я решил, что ее стра¬ шат последствия, к которым может привести обнаружение трупа Вальдо. И не одна она этого боялась. Подняв взгляд от ее разукрашенных пальцев, я поймал себя на том, что с интересом разглядываю нежную выпу¬ клость повыше талии, которая вырисовывалась от нажима ее рук. — Если покойник — Вальдо,— сказал я сухо,— значит, деньги я отдам кому-то другому. — Ничего не понимаю.— Она подошла совсем близко и оперлась на рояль. Часы в холле отбили время. Звук был какой-то зловещий.— У меня все мысли спутались. Просто голова раскалывается. Расскажите все по порядку. Вошла горничная. Вспомнив, что час поздний, Гала обратилась к ней: — Да, Дженни, иди спать. Доделаешь завтра. Мистер Крэг и я должны еще многое обсудить. Дженни посмотрела на меня с подозрением. — Хорошо, мисс Форрест. Я немного устала. Если не возражаете, я лягу. 41

Говорила она с очень приятным южным акцентом. — Иди-иди,— ответила Гала.— Завтра нам помогут миссис Джейн с дочерью, и вместе мы быстро все приведем в порядок. Приготовь себе горячего шоколада и возьми с собой наверх. — Тогда, спокойной ночи,— девушка все также недо¬ верчиво посматривала в мою сторону,— вам действительно ничего не надо, мисс? — Нет, Дженни,— повторила Гала.— Иди спать. Я сама закрою за мистером Крэгом, Дженни вышла, и Гала села. Я подошел к бару, откупо¬ рил бутылку виски и налил приличную дозу в два бокала. Она машинально взяла свой и стала потихоньку пить. Я с трудом отвел взгляд от ее ног, которые она вытянула на диванной подушке. Халат на ней задрался. Вышагивая взад и вперед по ковру, я рассказал все обстоятельства моего посещения Вальдо. Она, казалось, была поражена, и не раз я ловил на себе ее изучающий взгляд. У меня было ощущение, что она взвешивает каж¬ дое мое слово и пытается поймать меня на двойной игре. Подобно Дженни, она тоже не питала ко мне доверия. Я закончил рассказ, и она ничего не сказала. Я налил себе еще виски, наконец она спросила: — Когда, по-вашему, начнет действовать полиция? — Даже не знаю. Смотря кто и когда найдет труп. Она встала с дивана и пошла к бару. Халат тянулся за ней по полу. Она обернулась, держась за стойку. — Откуда мне знать, не обманываете ли вы меня? Что- то в вас вызывает у меня подозрение. Уж больно вы пече¬ тесь обо мне, с чего бы это? — Если не верите, поедем вместе и я предъявлю вам труп во всей красе,— предложил я.— Могу вас заверить, что он настоящий. — Я не сомневаюсь, что Вальдо мертв,— прошептала она.— Такое не придумаешь, но все остальное... — Для чего мне вас обманывать? — А может, это вы его убили? 42

— Что? — я был поражен.— А зачем? Он не сделал мне ничего плохого. — Предположим, вы пришли к нему по моему поруче¬ нию,— начала Гала.— В руках у вас было двадцать тысяч долларов, но вы считали, что снимки этого не стоят. После бурной дискуссии вы убили его и прикарманили деньги, а потом придумали всю эту историю. Я скривился. — Хотите знать одну вещь? Я тоже не спокоен: ведь полиции могут прийти в голову те же мысли, что и вам. Когда они узнают, что я там был, они вполне могут пред¬ положить, что я прибрал к рукам двадцать тысяч. — Признайтесь, что все это очень странно. — Отвратительное дело,— согласился я.— Но вы кое- что упускаете из виду. Вам не кажется, что из-за этого вот,— я взял конверт со снимками и потряс им в воздухе,— меня могут обвинить в убийстве? Я ведь мог утаить деньги, ничего не предпринимая. Я имею наглость думать, что моя шея стоит больше двадцати тысяч долла¬ ров, мисс. Если бы я позарился на ваши деньги, то мне и в голову не пришло бы отправляться к Вальдо, чтобы выру¬ чить вас. — А может, вы хотели получить фотографии, чтобы доить меня дальше? — Да я и сейчас не возьму в толк, какую опасность представляют эти моментальные снимки. Она наклонилась и, покраснев, взяла конверт. Халат еще больше приотрылся, и то, что было надето под ним, если это хорошенько свернуть, вполне бы умести¬ лось в спичечном коробке. Мне стало жарко. Она вынула фотокарточки, рассмотрела их и снова положила на место. — Знаете что,— сказал я.— Если бы не ваше желание скрыть вашу личную жизнь, я мог бы подумать, что вы сами все это подстроили; тогда, с одной стороны, вы бы избавились от Вальдо, а с другой — свалили бы на меня вину за его убийство. 43

— Надеюсь, вы сами в это не верите! — Послушайте. Вы назначили час. Было бы совсем не глупо послать меня в дом, убив Вальдо и заменив его дру¬ гим человеком. Виноватым окажусь я. Фотографии могли быть простым предлогом, чтобы заманить меня в квартиру и подставить. — Не валяйте дурака! — воскликнула Гала.— Мне нужны были фотографии, а вовсе не смерть Вальдо. К то¬ му же время назначила совсем не я, а он. — Тогда давайте перестанем строить предположения. Мы оба в опасности, и чем раньше во всем разберемся, тем лучше. Конечно, тот человек, который сыграл роль Вальдо, и есть убийца; это значит, что еще кто-то был в курсе переговоров и знал, что вы пошлете к Вальдо третье лицо с деньгами, ему был известен также час встречи. Мы должны узнать кто он, и пока не найдем его, я остаюсь подозреваемым номер один; если полиция сцапает меня, мне придется защищаться, и ваши дела неминуемо всплы¬ вут и станут всеобщим достоянием. Боюсь, что вам при* дется все рассказать мне, мисс. — Кроме Вальдо, меня и вас никто не мог знать о нашем соглашении. Если только Вальдо не проболтался. — Что ж, если он это сделал, то подписал себе смерт¬ ный приговор. Сумма оказалась слишком большой приман¬ кой для преступника. Может быть, этим и объясняется отсутствие одного из негативов: преступник обеспечил себе возможность шантажировать вас в дальнейшем или же бросить подозрение на меня: это я, дескать, упрятал негатив, чтобы держать вас в руках. Понимаете теперь, почему я должен быть в курсе дела. Она пошатнулась, как если бы ее оставили силы, заку¬ сила губу и глубоко вздохнула. — Огласка все испортит,— прошептала она. — Пусть вас не пугает фотография, на которой ваш друг обнимает вас. Репутация кинозвезды не может пострадать от такой безделицы. Напротив, в глазах пуб¬ 44

лики вы станете еще более соблазнительной. Ваши поклон¬ ники не обидятся. — Эх, если бы только это меня заботило! Мистер Крэг, вы внимательно рассмотрели снимки? — Да, через лупу,— сознался я.— Мы сравнивали их с фотографией в «Репортере». Так мы поняли, кто вы. — А мужчину вы опознали? — Нет, он нас не интересовал. — Это потому, что вы не жили в Сан-Фран¬ циско,— сказала она с горьким смешком.— Если бы вы полистали последние газеты, вы бы сразу его узнали.— Она положила мне руку на плечо и подняла подборо¬ док.— Мистер Крэг, я была не права, думая, что могу сама устроить свои дела. Когда я пришла к вам, я знала только, что Эйб относится к вам с уважением. Частные сыщики в этом городе ведь не слишком чистоплотны, поэтому я и боялась вам довериться. Я должна была совершить сделку с Взльдо, но видеться с ним мне не хотелось. А почта тоже не лучший выход: он мог получить деньги и не отослать фотографии. Этот гад знал, что фотографии мне нужны во что бы то ни стало. Я боялась его. Тфперь-то я знаю, что лучше было предоставить действовать вам. Может быть, в этом случае его бы не убили. Я объясню вам все обстоя¬ тельства.— В голосе у нее звучали горькие нотки.— Не обижайтесь на меня за то, что я не доверилась вам сразу: так уж я устроена. Я никогда не доверяла ни одному муж¬ чине, и у меня есть для этого основания. Она отпустила мой рукав, взяла бутылку виски и налила немного в мой бокал. — Надо все спокойно продумать, мистер Крэг. Вы не отказываетесь от меня как от клиентки? — В данный момент,— сказал я,— я сам себе должен быть клиентом. Вероятно, я последним видел Вальдо, и непросто будет доказать, что к тому времени он был уже мертв. Она сидела с бокалом в руке и задумчиво смотрела на завитки каминной решетки. 45

— Идите сюда,— позвала Гала. Я послушался и сел на диван рядом с ней. Должен соз¬ наться, что ей не пришлось повторять дважды. — Эти фотографии двух-, трехлетней давности,— начала она.— В то время я работала для Дома моделей в Сан-Франциско. Но начать мне придется издалека, иначе вы не поймете. Если бы не моя жизнь в прошлом, сегодня я не оказалась бы в таком положении. У меня не было ни братьев, ни сестер. Только я, моя маленькая тихая мама и старик-отец, который пил, как бочка, и шел по жизни, как бульдозер. Я ненавидела и презирала его. Я родилась недалеко от Боулдер-Сити. Отец в то время работал на строительстве на озере Мед, а мама держала что-то вроде столовой. Тяжелые роды подорвали ее здоровье. Ее существование сводилось к бесконечным ссорам и спорам по всякому поводу и без повода, отец орал и ругался как негр, бил посуду и ломал мебель. Когда он ушел в армию, стало легче, но после возвращения — хуже прежнего. Бедная мамочка принимала его таким, как он есть, и оправдывала, как могла. Удивительно: как это он не убил ее, так он над ней измывался. Она всегда была болезненной и покор¬ ной. Мне тоже доставалось, особенно стало плохо, когда я подросла и мы переехали в Лас Вегас, там отец работал на стройке, монтировал леса. Я видел, что ей хотелось рассказать мне всю свою жизнь, и понимал, что придется выслушать, чтобы подойти к последним событиям. Я откинулся на подушки и не пре¬ рывал ее. Она только начала. — Первый настоящий скандал разразился, когда мне исполнилось пятнадцать лет. Однажды в кино я встретила школьного приятеля, он пригласил меня в кафе, и я пришла домой поздно. Старик избил меня ремнем. Он запер дверь спальни изнутри, а мама кричала снаружи и не могла войти. Отец был пьян в стельку и, думаю, не отдавал себе отчета в том, что делает. Он меня жутко отделал. Он 46

разорвал на мне платье и обвинил в том, что я гуляю с мальчишками. Беда в том, что я и тогда уже сформировалась как девушка. Люди давали мне восемнадцать-девятнадцать. Некоторые девочки ведь развиваются раньше. Как и все, я купила помаду и пробовала краситься. Однажды вечером отец застал меня за этим занятием и снова избил. В этот раз он разорвал в клочки мое платье и поранил меня пряж¬ кой. Он внушал, что я не должна показывать свое тело мужчинам. Я плакала на кровати, а за дверью мама умо¬ ляла его прекратить. Он отвечал ей ругательствами, от которых и матросу пришлось бы лихо. В тот вечер, отделав меня, он спустился вниз и снова напился. Мне было так больно, и я была так зла, что хотела вызвать полицию, но мама воспротивилась. Может быть, она боялась, что потом старик с ней расправится. Однако до него, видимо, дошло, что он переусердствовал, и несколько недель было поспокойнее. Потом все началось сначала. При таком положении вещей мне и в голову не могло прийти пригласить кого-то в дом. У нас не было друзей; он вечно оставлял нас без гроша, так что мы постоянно бед¬ ствовали. Как-то летом мама решила, что я уже большая и меня надо приодеть. На свои сбережения она купила пер¬ вое в моей жизни приличное платье: дешевое ситцевое платьице, но, надев его, я почувствовала себя принцессой. Отец был на работе, и я решила пойти прогуляться в город, посмотреть витрины, словно бы иду за покупками. Ну так вот, возвращаясь домой, я прошла мимо отеля Кабана. На траве вокруг бассейна пестрели яркие тенты, под которыми сидел народ, молодежь плескалась в воде. Газон был низко подстрижен и от него исходил чудесный запах: словно зеленый ковер раскинулся до самого белого здания гостиницы с яркими жалюзи, построенной в коло¬ ниальном стиле. Люди беззаботно наслаждались жизнью. И я вдруг поняла, что жизнь — это не жалкое существова¬ ние, которое мы вели в бедности среди оборванных обоев. 47

Это не консервы, которые мы ели, и не ругательства, кото¬ рые я слушала ежедневно. К горлу у меня подкатил комок, мне нечем было дышать. Я стояла и смотрела как заворо¬ женная. Минут через десять я заметила, что рядом со мной остановился молодой человек лет двадцати пяти. Его взгляд смущал и вместе с тем забавлял меня. До этого единственный мужчина, который смотрел на меня, держал при этом ремень. Он заговорил, и я разом вспомнила все предупреждения отца. Одно то, что я стою здесь, в новом синем платье, привлекло ко мне внимание юноши: я чув¬ ствовала себя превосходно. Я поняла, что обладаю богат¬ ством, не имеющим ничего общего ни с деньгами, ни с общественным положением, ни с воспитанием. Я поняла, что обладаю богатством от рождения, и с его помощью могу избавиться от нищеты. Мне казалось, что я начинаю новую жизнь. Я и сейчас не знаю, что это был за парень, даже имени его не помню. Но встреча с ним имела для меня решающее значение. Когда он предложил мне выпить что-нибудь в гостинице, я испугалась — меня страшила роскошь. До этого я никогда не выходила за пределы своего окружения, а Кабана в Лас-Вегасе — только для богатых. Он взял меня под руку и повел к Кабане. Может быть, он не понял, что мне так мало лет, а я со своей стороны делала вид, что эти места давно мне знакомы. Он был из очень богатой семьи, ездил на огромной машине, и гос¬ тиничная прислуга обращалась к нему с особым почте¬ нием. Я веселилась в тот день как никогда. Мы посидели во внутреннем дворике, потом он взял для меня напрокат купальник, и мы наслаждались прохладной водой бас¬ сейна, как все богачи, которые проводили там время. Потом он стал приставать ко мне, уж очень мне, наверное, шел этот купальник, так что даже жалко было с ним рас¬ ставаться. Однако мне не хотелось, чтобы молодой человек трогал меня: я пошла с ним только потому, что у меня было желание развлечься. Мне с трудом удалось от него отде¬ 48

латься. Под каким-то предлогом я распрощалась, оставив выдуманный адрес, чтобы он писал мне, и он проводил меня на вокзал: я сказала, что уезжаю. Оттуда я пошла домой пешком. Вы бы видели меня в тот момент: я шла, как по облаку, парни вдоль дороги свистели мне вслед: тогда, в шутку, я стала покачивать бедрами. Я была взбудоражена. Я строила планы, один фантастичнее другого. Свист пар¬ ней убедил меня, что, пользуясь своей привлекатель¬ ностью, я могу чего-то добиться. Я не собиралась ни про¬ давать ни своего тела, ни вступать в связь с мужчиной, который мог бы содержать меня. Меня занимали совсем иные мысли. Я увидела, что нравлюсь, и мечтала ото¬ мстить отцу, опустошив бумажник какого-нибудь муж¬ чины. Природа дала мне для этого все средства. Я не намеревалась идти по стопам моей матери. Подходя к двери дома, я имела уже готовое решение. Я во что бы то ни стало накоплю два-три миллиона долларов. Мне казалось, что единственная стоящая вещь — это бабки. Во что бы то ни стало я должна быда добиться неза¬ висимости. Однако я забыла о времени. Мой отец был уже дома. Продолжая грезить наяву, я вошла в дом. Он встретил меня как всегда с ремнем наготове: в окно он видел, как я шла, качая бедрами. Он не мог догадаться, что это был мой вызов обществу, он думал, что я хочу нравиться парням. Он втащил меня вверх за волосы, но я была уже не та. Я возмутилась: я отбивалась и царапалась. Но он-то ведь был в двадцать раз сильнее. Я лежала голая на кровати, вся в крови. Если бы в тот вечер у меня был пистолет, я бы его пристрелила. Больше он меня не бил: через две недели мама занемогла и вскоре умерла в больнице. Ее уже много лет мучила язва двена¬ дцатиперстной кишки, и она скрывала это от нас, потому что отец презирал больных и их слабость, а я стала бы вол¬ новаться. Как бы там ни было, у мамы произошло прободе¬ ние язвы, и врачам не удалось ее спасти. В день ее похорон отец снова напился. Без нее, своей верной рабыни, ходив¬ 49

шей за ним восемнадцать лет, угождавшей ему, кормившей его, укладывавшей его десятки раз в постель, когда он напивался до беспамятства, стиравшей на него, и штопав¬ шей его белье, и из шкуры вылезавшей, чтобы свести концы с концами — без нее он оказался потерянным. Он чувствовал себя, как марионетка, оставшаяся без нитей. Весь гнев его угас. Никто из женщин не стал бы заботиться о нем, как мама. И он осознал это, но слишком поздно. На следующий день, около часу, люди видели, как он поднимался на леса, на десятый этаж нового здания офиса Лимингтона на Велкин-авеню. Он заведовал стройкой, и никто не обратил на него внимания: все решили, что он хочет что-то проверить. Его нашли на следующее утро на земле с переломанной шеей.— Она горько засмеялась.— При расследовании обстоятельств говорили о том, что он тосковал по маме и решил к ней присоединиться. Я лично думаю, что он был мертвецки пьян.— Она замолчала и тяжело вздохнула. Потом хлопнула меня по руке.— И на этом закончилась эпоха. Надеясь ускорить ее рассказ и подойти вплотную к обстоятельствам убийства Вальдо, я спросил: — А надо ли мне знать все эти старые истории, чтобы понять, что там такое со снимками? А то поздно. — Да, вы должны знать все с самого начала: иначе вы можете не понять, почему все произошло так, а не иначе. А теперь я объясню вам, как я попала на крючок к Вальдо. Я снова налил виски ей и себе. Она посильнее вклю¬ чила отопление: в комнате стало свежо. Часы в прихожей пробили два. 6 Гала говорила, а я слушал. Минуты проходили, и она забывала, что мы познакомились всего несколько часов тому назад: вдавалась в подробности, как если бы мы были старыми друзьями. Наверное, виски и желание выгово¬ риться способствовали нашему сближению,— она считала 50

меня товарищем по несчастью, и ей хотелось поделиться со мной пережитым. Халат постепенно сползал с плеча, она сбросила туфли, а мягкие светлые волосы спутались, и она то и дело нетерпеливо отбрасывала их со лба. Нельзя ска¬ зать, что она напилась, она пила медленно, и мне почуди¬ лось, что от отца-алкоголика она унаследовала иммунитет к спиртному. Быть может, кока-кола также развязала бы ей язык. — Я продала дом,— продолжала она,— и переехала в Сан-Франциско. Я хотела учиться на курсах дикции и готовилась стать манекенщицей. Внешний облик у меня был вполне подходящий, но вот тонкости явно не хватало: двигалась, я как верблюд, да и говорила неважно. Этому я и стала учиться. Курс занял у меня три месяца. К этому времени мне предложили работу у Грейтрикса. Начинала я продавщицей в отделе модных товаров. Директор там был идиот: через две недели он ходил вокруг на цыпочках. Еще полгода ушло у меня на то, чтобы узнать, есть ли у него деньги, а тем временем я посещала уроки дикции и декла¬ мации. Этот самый директор много раз вывозил меня, но потом понял, что за развлечения ему ничего не обломится. Тогда ему пришло в голову снять для меня квартиру на Готам Арме. Я решила, что он богатый. Я позволила ему заплатить за полгода вперед, после этого сменила замок и не пустила его. Мой директор страшно рассердился и разо¬ шелся сверх всякой меры, тогда я пригрозила сообщить его жене. Он и не подозревал, что я знаю, что он женат. Есте¬ ственно, он уволил меня, но мне было начхать. Кое-какую работу давали мне курсы — я подрабатывала манекенщи¬ цей — рекламировала купальники и нижнее белье. Клиен- там-мужчинам я улыбалась и давала понять, что не стану особенно упорствовать, и они тут же предлагали мне работу. Я никогда не разочаровывала их до конца, ста¬ раясь внушать, что им просто не хватило немного времени, чтобы завоевать меня. На следующее лето я решила действовать: надо было завоевать несколько премий на конкурсах красоты. 51

В Калифорнии их всегда полным-полно. В тот год я вы¬ играла восемь конкурсов подряд, один за другим. Меня избрали также «Королевой света» в Вестингхаузе. Рядом со мной было множество девушек с точно такими же целями, как у меня. Некоторые не уступали мне в кра¬ соте, и многие готовы были подписать контракт в по¬ стели. Но не я. Я хотела извлечь пользу из своего тела, сохраняя душевное спокойствие. Поэтому меня все время обгоняли. Последний летний конкурс проходил в Лонг-Бич. К тому времени я знала, что почем, познакомилась с жур¬ налистами и агентами. Но среди постоянных лиц в Лонг- Бич я встретила и новое — это был Дэнни Вальдо. Он работал на себя, но готов был на время и подрядиться. Вальдо был такой странный, что не внушал опасений: он ни за кем не ухаживал. Девушки обращались с ним, как с бродячей собакой, тогда как все остальные журналисты и рекламные агенты рыскали, как волки: считалось, что эти красавчики пишут театральную хронику, но главной их добычей становились девушки. Вальдо работал раньше для сан-францисского «Рекорда». К тому времени его уже уво¬ лили из-^за скандальной истории, в которую были заме¬ шаны разные преступные элементы. Но тогда я этого не знала. Он фотографировал девушек и имел собственное агентство, которое поставляло порнографическую продук¬ цию для газет и частных лиц. Когда я познакомилась с Вальдо, он вел себя, как человек, имеющий влиятельные знакомства: он всегда показывался в компании с какой- нибудь знаменитостью. Я никак не могла взять в толк, как такой тип, нечистый душой и телом, может иметь подоб¬ ных друзей. Во время конкурса Вальдо много снимал меня. В по¬ следний день организаторы давали большой праздник. В этот раз я заняла всего лишь пятое место. Думаю, что другие девушки оказались куда сговорчивее. По возвра¬ щении в гостиницу Вальдо представил меня всяким шишкам, в том числе и Лионелю Краду. Вальдо сказал, что 52

он может быть полезен и дал понять что Крад из тех, кто финансирует спектакли и концерты. То есть, богач. Еще Вальдо сказал, что у Крада множество знакомств на киностудиях в Голливуде и, зная мои устремления, пореко¬ мендовал мне быть с ним любезнее. На следующий день во время возвращения в Сан-Фран¬ циско Вальдо ввел меня в компанию Крада. За прошедшую ночь у него созрела мысль стать моим менеджером. Лио¬ нель Крад пригласил меня к себе на Ошен-Бич вместе с друзьями на выходные. Я решила принять приглашение, отменила все дела и предалась развлечениям с Крадом и его компаньонами. Чего там только не было: праздники, бега, балы, обеды в лучших ресторанах и клубах. Два выходных растянулись на две недели, а я все ждала от Крада серьезного предложения. Я надеялась, что он пред¬ ставит меня какой-нибудь студии и поможет войти в мир кино. К концу второй недели Крад раскрыл свои карты: он предложил для меня квартиру в городе и обещал заработок в несколько тысяч долларов в неделю. Вальдо сознательно обманул меня. Крад действительно имел влияние на всем побережье, но отнюдь не в мире кино. Он стоял во главе организации шикарных проституток, вне Нью-Йорка. Вы когда-нибудь слышали о Цезаре Франкони, боль¬ шом магнате бизнеса разврата? — Теперь я начинаю понимать,— сказал я.— Со дня на день над ним должен начаться процесс; его обвиняют в торговле наркотиками и организации проституции. Его арестовали в мае, расследование ведет Комитет по борьбе с развратом. Мисс Форрест кивнула. — Совершенно верно. Да будет вам известно, что Крад — правая рука Франкони. Он руководит сетью про¬ ституток в Сан-Франциско, заменив другого человека Франкони, убитого в драке. Но это еще не все: полиция ведет расследование обстоятельств смерти Элис Мэйо, семья которой владеет большой сетью гостиниц. Есть осно¬ 53

вания предполагать, что Элис убили люди Франкони, когда она пригрозила кое-что рассказать после одной из оргий, которые проходили в Окленде в конце года. Собра¬ лась золотая молодежь. После убийства Элис ФБР начало расследования. Сенатор Мэйо растревожил осиное гнездо и потребовал, чтобы меры были приняты. — Не помню в точности деталей,— прервал я Фор¬ рест.— Они, кажется, утверждали, что девушка была не в своем уме. Помнится, кто-то из семьи просил сенатора, чтобы тот погасил скандал. Элис неоднократно госпитали¬ зировали, ходили слухи, что она нимфоманка, и семья не желает огласки. — Думаю, что кое-что там и было,— проговорила Гала Форрест.— Во всяком случае, расследования начались, и Франкони арестовали, но он утверждает, что никогда не видел девушку и не имел с ней дела. Она не участвовала ни в одном из организованных им празднеств, в том числе и в том, о котором идет речь, и к тому же это отнюдь не было оргией. По его словам, этот небольшой праздник в честь нескольких друзей был невинен, как детский утрен¬ ник. — Представляю себе,— процедил я сквозь зубы.— Ну а вы тут при чем? — Косвенно я тоже имею к этому отношение, потому что на фотографиях рядом со мной великий Крад. Они были сделаны как раз в период нашего совместного веселья на Ошен-Бич. — И Вальдо хранил их у себя целых два года? — Разумеется. Он снимал всех, кого удавалось пой¬ мать в объектив. Его коронным номером были снимки исподтишка, особенно если в кадре оказывался какой- нибудь плейбой в обществе одного из членов компании. В соответствующий момент цены на эти снимки достигали, как вы догадываетесь, астрономических цифр. Этот гряз¬ ный тип здорово наживался. Естественно, он никогда не уничтожал ни одной пленки: со временем она могла под¬ няться в цене. Я знаю, что он держал подробную карто¬ 54

теку, он сам мне говорил об этом. В те времена он был так близок к банде Франкони, что его выгнали из «Ре¬ корда». — Тогда почему вы говорите, что он вас не шантажи¬ ровал? — Потому что это не было настоящим шантажом,— объяснила Гала.— Как только я поняла, что это за пуб¬ лика, я тотчас оставила их и вернулась к своей работе: я и слышать ничего не хотела о каких-то Вальдо или Крадах. Через некоторое время после этих событий мне написал Кент Маркус, устроитель конкурса в Лонг-Бич; он сооб¬ щал, что девушкам, занявшим первые шесть мест, были предложены кинопробы в «Экедеми Пикчэ». К письму при¬ лагался железнодорожный билет до Голливуда и чек на дорожные расходы. Маркус прекрасно понимал, что ни одна из девушек не упустит подобного случая. На это я и надеялась: непосредственное предложение пробы без вся¬ ких там мерзких посредников с липкими руками. Я сня¬ лась, но ответа сразу не последовало. Оставалось только ждать; я жила пока в Голливуде, чтобы быть под рукой, и в то же время работала манекенщицей для хороших Домов моделей. Потом некий Билл Оренс, известный открыватель талантов в «Экедеми Пикчэ», просмотрел мою пробу и ему пришло в голову, что я подхожу на главную роль в фильме «Огненная женщина», который «Экедеми» собиралась сни¬ мать. Мне осветлили волосы и изменили внешность, как это умеют делать в кино. Это был самый счастливый период в моей жизни. — И вот так, за несколько недель, вы стали самой мод¬ ной актрисой «Экедеми» с железным контрактом и кучей денег,— улыбнулся я.— И тут Вальдо решил проверить по своей картотеке, нет ли у него на вас материала.— Я бро¬ сил окурок в камин.— Конечно же, Гала Форрест — вели¬ кая звезда американского кинематографа — не захочет, чтобы ее имя связывали с нечистым именем Крада. Так Вальдо извлек ваши снимки, на одном из которых вы воз¬ лежите на диване в состоянии опьянения вместе с Крадом, 55

и попросил денег взамен обещания не предавать их суду широкой публики. Значит, это все-таки шантаж. — Но есть кое-что похуже,— сказала Гала.— Вы что- нибудь слышали о «Тайм Икспоужэ». — Кто не слышал об этом дрянном журнальчике Хартли Хауленда? Худшего сплетника и клеветника не придумать. — Именно. Так вот два-три дня тому назад Вальдо позвонил мне. И я не знала, что он в городе. Он сказал, что Хартли собирается опубликовать репортаж о тайной жизни штата, о деятельности Франкони и Крада, и статья по¬ явится в первый день судебного разбирательства. Подго¬ товка материала поручена хроникеру Винсенту Келли, и этот Келли кое-что пронюхал. Он узнал, что Лионель Крад приехал с Мальты, что он принимал участие в деятель¬ ности лондонских сутенеров, что Министерство внутрен¬ них дел выставило его из страны, и он нашел прибежище в Италии. Там он и познакомился с Цезарем Франкони, который навещал в то время в Европе свою семью. Фран¬ кони взял Крада своим доверенным лицом и привез с собой в Штаты. Позже, когда один из банды оказался убитым в драке, Крада направили для организации работы в Сан- Франциско. Вальдо сообщил мне, что Винсент Келли наме¬ ревается купить у него снимки и вообще все, что касается Крада и Франкони, для своего репортажа в «Тайм Икспоужэ». В своей обширной картотеке Дэнни нашел ряд соответствующих снимков. Опасаясь, как бы банда не обнаружила, откуда эти снимки, Вальдо собирался скрыться. Следовательно, мне надо было предложить за снимки больше, чтобы снимки не попали в прессу. Хауленд предложил пятнадцать тысяч долларов, и Вальдо еще не сказал ему, что девушка на снимке — это Гала Форрест. Вообще-то меня звали Эстон: это киносту¬ дия окрестила меня по-новому. Вальдо думал, что журнал интересуется только Крадом, но если бы он продал эти снимки, то, конечно, сказал бы, что на них изображена 56

героиня «Огненной женщины». Вальдо сказал, что Хауленд будет рад-радешенек связать Крада со мной. За хорошую сумму он готов был уступить снимки и негативы мне. Я попросила несколько дней отсрочки, чтобы собрать необходимую сумму и подумать. Я подозревала, что он может вести двойную игру — продаст снимки обеим сторо¬ нам и поминай как звали! Но потом я пришла к выводу, что у меня нет иного выхода: я должна заплатить деньги и надеяться на лучшее. Я предложила ему двадцать тысяч долларов, и он согласился. И тут я стала думать, как бы сделать это дело, не вступая с ним в личный контакт: один Бог знает, какие еще ловушки он мог приготовить для меня с помощью своей аппаратуры. Потом при встрече он мог потребовать от меня надбавки. Поэтому я обратилась к вам. Но я боялась не только того, что Хау¬ ленд может опубликовать снимки: если бы стало известно, что между мной и Крадом с его организацией есть некая связь, то, хоть я и ни в чем не виновата, тем не менее, я потеряла бы всякую надежду выйти замуж за Бернара Кор¬ делла. Я потер себе лоб. — Что это еще за Бернар Корделл? При чем он здесь? Она встала и начала ходить по комнате взад и вперед, ломая пальцы. Она молчала. Быть может, ее слишком занимали собственные мысли, и она не слышала моих слов. Я попробовал еще раз. — Мне казалось, что ваш принцип состоит в том, чтобы использовать людей, избегая при этом привязанно¬ стей. Как же вы решили вдруг выйти замуж? Она взяла новую сигарету и села обратно на диван. Халат совсем уже не прикрывал плечей, но ни она, ни я не обращали на это решительно никакого внимания. Ее знаменитая грудь, принесшая ей известность, была мало прикрыта, и я уверяю вас, что она стоила той чет¬ верти миллиона долларов, на которую была застрахована. — Бернар Корделл,— объяснила она,— один из самых богатых плейбоев: наследник семьи Корделл, владеющей 57

Северо-Американской Промышленной Корпорацией. Мож¬ но сказать, я полюбила его с первого взгляда,— добавила она с иронией. — Понимаю,— кивнул я. — Вы никогда не читаете в газетах светской хроники? — Нет, если могу этого избежать. — Вы лишаете себя возможности посмеяться. По- моему, это лучшая карикатура на высшее общество. Бер¬ нар самый модный холостяк, и он этим во всю пользуется. За последние два года ему приписывали романы по мень¬ шей мере с двумя актрисами с Бродвея, звездой музыкаль¬ ной комедией, импортированной из Лондона, балериной из ночного клуба в Лас-Вегасе и хрупкой писательницей, спе¬ циализирующейся на сексуальных проблемах отрочества. Уж и не знаю, как ей удалось завоевать его. Всякий раз, когда дело шло к браку, папаша Корделл отправлял сынка в Европу или Америку. Это высокий красавец, который в жизни ни разу не работал. Он может швырять деньги отца налево и направо и не хочет отнимать кусок хлеба у тех, кто в этом действи¬ тельно нуждается. Из-за этого он считает себя идеалистом. — Не похоже, что вы его особенно уважаете,— заме¬ тил я.— Зачем, в таком случае, торопиться к алтарю? — Вы никогда не думали о пенсии? — Ну, кто о ней не думает в этой части света? — Так вот, Берни будет осчастливлен тем, что зало¬ жит фундамент моего обеспечения в старости. Я ведь уже говорила вам, что поставила перед собой определенную цель. Большой процент женщин Голливуда живет на али¬ менты: в их случае это следствие неудачного брака, потер¬ певшего крах из-за того, что супруги принадлежали к раз¬ ным общественным классам. В моем случае эта неудача запрограммирована. — Цинизм вам явно не чужд. — Ну и что? Берни вполне по карману обеспечить меня с помощью нескольких сот тысяч долларов. Его на¬ следство равняется примерно миллиону. 58

— А что, его отец при смерти? — Не думаю; поговаривают, что он вполне здоров. Но если в семье полная чаша, всегда удается что-нибудь урвать: для этого и существуют адвокаты. — Естественно, вы намереваетесь прожить всю свою краткую супружескую жизнь под его крышей, хотя бы для того, чтобы показать, что вы честно старались...— предпо¬ ложил я. Она пожала плечами. — Он, во всяком случае, в этом убежден, но он знает, что в первую очередь меня интересуют деньги, только деньги. — Деньги и только деньги,— повторил я.— Вам его совсем не жаль. Может быть, вы его к себе и не подпус¬ тите: вы хотите выйти за него только затем, чтобы напус¬ тить на него всю свору. Должен сказать, что я не понимаю вас, Гала. Вы не похожи на человека, совсем лишенного совести, и не настолько очерствели, как хотите это пока¬ зать. Вы рассказали мне, что ваше детство было тяжелым, но это осталось в прошлом, и вы можете сказать себе, что добились успеха. Вы в состоянии сами заработать сколько захотите. — Вы забываете, что моя цель — два миллиона долла¬ ров, а такие деньги одной работой не получишь. Покажите мне миллиардера, который сам всего добился, тогда я вза¬ мен покажу вам летающую собаку. В наше время можно достичь чего-то, только идя по трупам. — Не нравятся мне ваши рассуждения. И что вам пло¬ хого сделал Берни Корделл? — Я уже сказала. Да и не я его выбрала, он сам в меня влюбился, и если я откажу ему, он может и убить себя. — А когда он откроет вашу нечестную игру, ему будет еще хуже. — Я ничего не законного не делаю,— запротестовала она.— Если мой муж изменяет мне, мы расстаемся, и он вынужден выплачивать мне алименты. 59

— А что произойдет, если мистер Корделл не захочет изменять вам? — Изменит. Это такой тип мужчины, который знает, что хочет. Если он не найдет этого под рукой, значит, отправится на поиски в другое место; а когда он взгромоз¬ дится на чужую кровать, тут уже сыщики, подосланные моим адвокатом, зевать не станут. — Ага, значит, вы решили подготовить для него ловушку,— проворчал я.— Наверное, у вас в голове не все в порядке. Вам сколько лет, Гала? Двадцать один? Она не ответила, только улыбнулась. — Мне очень приятно, мистер Крэг. — Что вам приятно? — Что вы назвали меня Галой. Это куда лучше, чем Форрест и уж, конечно, лучше, чем Кора. Настоящее мое имя Кора Эстон. — Ничего хорошего из этого не выйдет,— предупредил я ее.— Оттого, что ваш папаша напивался и избивал вас до полусмерти, вовсе не следует, что вы должны отыгры¬ ваться на невинных людях. Вы сами не чувствуете? Не лучше ли закопать прошлое в той же могиле, в которой был погребен ваш отец? Совсем не все люди злы: есть очень много хороших и добрых. Конечно, вам не повезло. Но чего вы добились своими методами? Теперь вы — со¬ участница преступления. — Не читайте мне проповеди,— сказала она.— Я этого не переношу. Единственное, что давало мне силы жить — это мысль о поставленной цели. Если я останов¬ люсь на полпути, то потеряю веру в себя, а ни в кого дру¬ гого я не верю. — Вы дошли до точки,— сказал я.— Когда история с преступлением всплывет, то шум вокруг нее отбросит вас далеко назад. Вы лишитесь многих поклонников и по край¬ ней мере одного потенциального мужа. Одно то, что вы знали Вальдо и Крада, повредит вам. По прелестному лицу Галы прошло облачко грусти. 60

— Это я знаю и без вас. Моя фотография обойдет все газеты страны: нашего снимка на диване вполне доста¬ точно. Поэтому я и попыталась вернуть его. — Вальдо мертв,— сказал я.— Нас интересует сейчас совсем другое лицо: тот, кто сыграл его роль, убив его. Вероятно, негатив у него, и могу побиться об заклад, что он оставил его не в качестве сувенира. Она помолчала. Потом спросила: — Вы считаете, что полицию необходимо предупре¬ дить, Стив? — Придется. Я работаю в этом городе, и если начну действовать против полиции, то лишусь патента. Дела и так из рук вон плохи. А если я не предупрежу власти, и они сами через несколько дней обнаружат, что произошло, будет еще хуже. Может быть, я не стер всех отпечатков пальцев, или они узнают каким-нибудь образом о вашем поручении. Их и сам преступник может предупредить: заманить меня на место убийства в определенное время входило в его планы. — Но ведь вы его не убивали, так в чем вас могут обвинить? Они, вероятно, сумеют найти преступника. Мы ведь можем повременить, пока не обнаружат труп, а там посмотреть, как станут разворачиваться события. — Не стройте иллюзий. Убийца все продумал, и мне предназначена роль козла отпущения. — Если полиция и задержит вас, Стив, то только как свидетеля. А так вы лишаете себя возможности обнару¬ жить убийцу. — А вам-то что? — спросил я с горечью.— Вы боитесь только подмочить свою репутацию. Она подошла ближе и положила мне руку на плечо. — Неправда, Стив. Мне очень жаль, что из-за моей глупости вы попали в неприятное положение. Я была уве¬ рена, что моим горестям к завтрашнему утру придет конец. Если бы я думала, что все так получится, то не пришла бы к вам.— Она хлопнула меня по плечу и вдруг сказала: — Ладно, я втянула вас в неприятности, я вас должна и выру¬ 61

чить. Сейчас я вызову какого-нибудь офицера полиции. Может быть, с его помощью удастся избежать излишней огласки, особенно если я немного воспользуюсь обаянием Галы Форрест. Она направилась к телефону, как если бы решила сразу же осуществить свою мысль. Я подошел к ней и повернул ее к себе лицом, так что она оказалась в моих объятиях. — Нет, погоди минутку. Еще рано складывать ору¬ жие.— Я-то знал полицию куда лучше нее. Положение было уж очень щекотливым: прежде чем действовать, надо было все хорошенько взвесить. Если я хочу найти убийцу Вальдо, мне надо сохранить свободу действий. Если же они выяснят все мои перемещения в эту ночь, то, вполне воз¬ можно, упрячут меня за решетку. Даже если рассказ Галы не вызовет сомнений, это еще не означает, что они поверят и мне. Двадцать тысяч долларов — достаточное основание для преступления. Частному детективу ох сколько надо потрудиться, чтобы заработать такую сумму. — Я придумал кое-что,— сказал я.— Не станем пока вызывать полицию. Давай позвоним портье. Скажи, что ты ждешь очень важного звонка от Дэнни Вальдо. Когда ты представишься, он не будет ворчать, что его разбудили среди ночи. Объясни ему, что Вальдо не совсем здоров и собирается поехать отдохнуть; скажи, что это срочно и тебе важно знать, не оставил ли он тебе записки и не уехал ли он. — А чем это лучше? — наморщила она лоб. — Ты могла бы его уговорить подняться к Вальдо. У него должны быть ключи от всех квартир. Если он обна¬ ружит труп, то предупредит полицию. Тебе придется объяс¬ нить свой звонок, ну тогда ты расскажешь о фотографиях. Ты скажешь, что Вальдо обещал позвонить ночью и под¬ твердить, что получил деньги и отдал фотографии посред¬ нику. Я со своей стороны скажу то же самое, умолчав о своем втором визите. Ну а там видно будет. — Они станут следить за каждым твоим шагом,— заметила она. 62

— Я знаю. Я вернусь домой и буду ждать. Когда они придут, я поклянусь, что вернулся около восьми и больше не выходил. Если нам немного повезет, мы избежим скан¬ дала. Но если они дознаются, что я был у Вальдо второй раз, нам несдобровать: они уцепятся за это и постараются вовлечь и тебя. — А не лучше ли оставить все как есть? Пусть труп обнаружит кто-нибудь другой. — Нет, так не годится. Чем раньше начнется расследо¬ вание, тем лучше. Если труп обнаружат только через не¬ сколько дней, убийца успеет замести следы. — Я не знаю телефона портье. Знаю только номер Вальдо. — Если ты позвонишь в справочную и скажешь точный адрес, тебе его тут же дадут. Гала пожала плечами. — Слушаюсь. Она прижалась ко мне, подняв лицо. Ей хотелось, чтобы я поцеловал ее, но впервые в жизни я не поддался на волнующую красоту женщины: я был слишком встревожен. Я отстранил ее и налил себе виски. — Ну же, давай, детка. Сыграй свою роль. Она пошла к красному телефону, стоящему на столике подле камина. Через несколько минут она уже набирала номер портье. Я стоял рядом, приникнув ухом к трубке. Да, этот человек слышал о Гале Форрест. Сонный голос тут же обернулся баритоном, и в нем зазвучали почтитель¬ ные нотки. Сказав, что для Галы нет никакого сообщения, он согласился подняться в квартиру. Мы стояли рядом и пре¬ рывисто дышали; мы ждали, что он сейчас вернется и в ужасе сообщит, что обнаружил жильца с размозженной головой. Гала, вся дрожа, еще сильнее прижалась ко мне в поисках моральной поддержки. Я обнял ее за талию. Но этот романтический миг был полон кошмарного ожидания. С минуту на минуту бомба должна была разорваться. 63

Девяносто секунд, три минуты, три с половиной. — Алло, мисс Форрест? — Слушаю,— шепнула она. Ее трясло. — Думаю, что мистер Вальдо уехал. Дома его нет. Сожалею. — Может быть, у него не было сил встать и открыть вам дверь? — спрашивала Гала.— Вас не затруднит войти в квартиру? Я жестом предостерег ее. Портье ответил: — Я заходил, мисс, там никого нет. — Он не спал? — Я зашел в спальню. Скорей всего, он уже уехал. Но он, наверняка, пошлет за багажом: все чемоданы сложены в коридоре. Возможно, он позвонит из города. Если он не¬ здоров, то мог забыть о звонке. — Да-да,— произнесла Гала.— Вы правы. — Как бы то ни было, он свяжется со мной по поводу чемоданов. И я вам тотчас дам знать. Ведь он сообщит мне адрес. — Благодарю вас. Простите за беспокойство.— Гала повесила трубку. Ее огромные глаза смотрели в пустоту. Но я почувство¬ вал, что она теряет ко мне доверие. — Послушай,— сказал я.— Я не страдаю галлюцина¬ циями. Он лежал на кровати с дырой в голове. Он действи¬ тельно был мертв. — Так как же он выбрался из квартиры? — Кто-то вынес его,— сказал я.— Кто, как, когда — не знаю, не спрашивай. — С ума сойти можно. Ничего не понимаю. Для чего его потребовалось выносить? — Откуда я знаю? Но факт есть факт, в противном случае портье его нашел бы. — Значит... значит, мы можем не беспокоиться? Рас¬ следования не будет? — Да, небо расчистилось,— согласился я.— Только не 64

могу понять отчего. Сам убийца не стал бы уносить труп. Я, как и ты, растерян. Сегодня ночью эта чертова квартира была как проходной двор. Кто-то убил Вальдо, кто-то сыграл его роль, кто-то унес труп, и я еще ходил туда за фотографиями. — Фотографии у нас, так что мы можем не волно¬ ваться,— заметила она. — Без одного негатива,— напомнил я. — Да, но убийца не посмеет использовать его против меня: это было бы равносильно признанию в совершенном преступлении. Если он станет шантажировать меня, мы узнаем, кто убил Вальдо и взял негатив. — Может, и так,— сказал я, хотя думал, что все не так просто. — Стив,— она просветлела лицом.— Все в порядке. Мы можем не беспокоиться. Если трупа нет, чего же нам бояться? — Рано радоваться,— сказал я.— Посмотрим, что готовит нам судьба. Но она явно испытывала облегчение. Она бросилась ко мне в объятия и крепко прижалась, приникнув нежными губами к моей щеке. — Я желаю,— заявила она весело,— чтобы меня поце¬ ловали как следует. Я поцеловал ее, и она обвила руками мою шею. Мы чувствовали себя друзьями по несчастью. Я ушел от нее около четырех. Но философия Галы дала в эту ночь небольшую трещину: озлобленная девчонка стала настоящей женщиной. Однако, когда я вернулся к себе домой, перед моими глазами стояло другое тело: труп убитого. 7 На следующее утро я встал поздно: голова у меня была тяжелая. Я медленно брился, поглощая таблетки «Алка- Зельцер». Я все время мысленно возвращался к сцене в 3 Стив Крэг и звезда в опасности 65

квартире Вальдо. Я помнил, что стер все отпечатки, даже с зеркальной поверхности шкафчика с лекарствами в ванной комнате. Но ведь тот тип, что играл роль Вальдо, тоже должен был оставить свои отпечатки. Вероятно, до моего возвращения он занимался тем же, но ведь он мог и забыть об этой мере предосторожности. Тогда, стерев его отпе¬ чатки, я сыграл на руку убийце. Эта мысль не давала мне покоя. Но мне не суждено было долго предаваться размы¬ шлениям. Когда я наливал себе кофе, задребезжал телефон. Было без двадцати десять. — Стив? — звонила Китти Коллевей. Она была явно встревожена. — Что? — Почему тебя так поздно нет в конторе? — Я провел трудную ночь,— объяснил я.— Я лег только... в два.— На самом деле было начало пятого, но я не счел нужным уточнять. — Ты получил негатив? Ты застал Вальдо? — Нет. Все подробности сообщу на месте... — И это все, что ты можешь сказать мне? — упрекнула она.— Я ждала твоего звонка; ты ведь знал, что я вол¬ нуюсь. У тебя неприятности? — Да. И серьезные. Я потом тебе все расскажу. — Ты в плохом настроении, Стив. Что случилось? — Я ведь сказал уже: приеду и расскажу. Пришло что- нибудь важное? — Нет, одна реклама, несколько счетов и два-три письма. По-моему, ничего срочного. Я побеспокоила тебя вот из-за чего: позвонил мужчина. Ему очень нужно с тобой поговорить. — Ты назначила ему час? Не договаривайся за меня, дорогая. Я буду очень занят. — Этот не похож на потенциального клиента, Стив,— объяснила она.— Он сказал, что звонит по лич¬ ному делу. Когда я ответила, что тебя нет, он сказал, что 66

если не свяжется с тобой тотчас же, то тебе несдобровать. Вот я и дала ему твой номер телефона, так что он сейчас, наверное, набирает. — Черт возьми! — взорвался я.— Если уж ты натво¬ рила дел, надо поскорей их расхлебывать. — Я поспешила предупредить тебя. Он очень сердился. — Не волнуйся. Я попью кофе и приеду. Он предста¬ вился? — Да, я спросила его имя прежде чем дать твой дома¬ шний номер. Его зовут Фрэнк Гурано. — Гурано? — переспросил я. Это был тот самый Гурано, по прозвищу Голландец, я-то не имел с ним дел, но дело на него было длиннее, чем мост Голден Гейт; он не сидел за решеткой только потому, что те, на кого он рабо¬ тал, имели большое влияние на некоторых политических деятелей. Его шеф, Дьюк Сальваторе, входил в банду Лючано еще в те времена, когда вымогательство с помощью шантажа делало свои первые шаги; сейчас, уже пенсионером, он отдыхал на собственной вилле на побе¬ режье. По молодости он ничем не брезговал, а тут стал изображать из себя честного гражданина, по праву зани¬ мающего место в хорошем обществе благодаря прочному положению в промышленности. В Техасе у него были неф¬ тяные скважины, цепь ресторанов, разбросанных по всему побережью, кроме того он вложил большие суммы в госу¬ дарственные облигации. Давно минули те времена, когда он был убийцей из Бруклина, нью-йоркским голодранцем, который двинулся на запад, в Калифорнию, чтобы зани¬ маться подлогами и шантажам. Дьюк Сальваторе, как и Фрэнк Костелло и многие другие процветающие бандиты, был убежден, что может уже расстаться со своей средой: ведь он стал руководителем. Ему не нужна стала былая слава. Теперь он играл роль крупного бизнесмена и чело¬ века светского, а его подчиненные, такие как Фрэнк Гурано, выполняли грязную работу. Его предприятия жили частично за счет старого багажа, но этого никто не знал, а если и предполагал, то доказать не мог. 67

Если уж Голландец захотел выйти на меня, значит, они жаждали крови. Однако, по моим сведениям, они не должны были меня знать. — Спасибо,— сказал я Китти.— Увидимся через пол¬ часа. Не перетруждайся.— Я положил трубку и задумался. Телефон громко зазвонил. Я не спеша поднял трубку. — Крэг? Стив Крэг? — голос был глубоким и гортан¬ ным. Я понял, что это Гурано, сын Голландки и буйного профессионального боксера из Филадельфии. — Да, это я. — Я должен задать вам несколько вопросов. Мы никогда не встречались, и до сегодняшнего утра я не слы¬ шал о вас. Меня зовут Гурано. Это имя вам что-нибудь говорит? — Да, я слышал о вас. — Тогда перейдем к делу,— сказал он грубо.— Отве¬ чайте на вопросы. Вы — частный сыщик, верно? — Да,— мне пришлось повиноваться; Гурано был для меня только голосом, но за этим голосом стояла мощней¬ шая преступная организация. Разговор велся не между двумя отдельными людьми, силы были неравными. — Вчера вы выполняли поручение, не так ли? — спро¬ сил он.— Для дамы, которая лично приходила к вам. — И что в этом плохого? — Пока ничего, не беспокойтесь. Отвечайте на мои вопросы. Она назвала вам свое имя? — Конечно. Это некая мисс Мэри Смит, кажется из Альбукерке. Но я не уверен, я проверю по делу. У нас ведь много клиентов. — Так. И вы поехали к одному парню на другой берег? — Да. — Вы отвезли ему деньги, а он дал вам запечатанный конверт? Я помедлил. Гурано явно был в курсе дела. Столько же, сколько и я, или он немного блефовал? Вот так, без подго¬ товки мне было нелегко отвечать на вопросы. Один невер¬ 68

ный шаг мог повлечь самые отрицательные последствия. Я сказал: — Вы правы. Я взял конверт. Запечатанный. — Когда вы вышли от него, рабочий день уже кон¬ чился. Что вы сделали с ним? Отвезли домой? Да, тут уж мне точно надо было подумать. Необходимо было оттянуть время и привести в порядок свои мысли. — Послушайте, Гурано,— сказал я.— Вы знаете, чем я занимаюсь. У меня патент. Я обязан соблюдать определен¬ ные правила. Если я не буду хранить секреты своих клиен¬ тов, это повредит мне. — Если вы не будете отвечать на мои вопросы, это повредит вам еще больше,— отрубил он.— Не думаете же вы выступить против нас. До сих пор вы никому не мешали, ни во что не вмешивались. Так поступайте и дальше, Крэг. Сейчас нам нужны только некоторые сведения. Не тяните. Вы привезли конверт домой, да или нет? — Да, именно так. — Какое счастье! И он здесь, с вами? Я не ответил, лихорадочно думая. Что-то в этом допросе было странным. Я знал, что заправилы бизнеса порока, Цезарь Франкони и Лионель Крад, вошли в жизнь Галы еще в то время, когда она еще доверяла Вальдо, но Гурано не имел с Франкони ничего общего. Он был связан с братьями Диаланте и бандой Мэтта Киллэкра, важных шишек, работавших в свою очередь на Дьюка Сальваторе, вышедшего ныне на пенсию. Сальваторе не занимался ни торговлей наркотиками, ни проституцией, как Франкони или Крад. Он делал деньги на игорных домах. Каждая банда имела свою сферу доходов, иначе они бы все время сталкивались и мешали бы друг другу. Во времена Капоне и Питтсбурга Эванса, в тридцатые годы, конкуренция счи¬ талась в порядке вещей. Но со временем внутренние стол¬ кновения стали казаться ненужной тратой людей и денег; потому эпоха борьбы и конкуренции отошла в прошлое, 69

настало время организованной преступности. Крупные деятели постепенно объединились в корпорации, которые никогда не действовали на территории коллеги. По свиде¬ тельству Калифорнийской комиссии по изучению преступ¬ ности современные злоумышленники ведут свои грязные дела, максимально соблюдая законы торговли, избегая по возможности кровопролития, принимавшего внушительные размеры во времена страшной вендетты. Лет десять тому назад окружная прокуратура Бруклина, ведя расследова¬ ния сотен нераскрытых дел, доказала, что преступная кор¬ порация не только организована на международном уровне, но имеет специальную секцию, отвечающую за убийства, в которой работают профессионалы. Эти профессиональные убийцы переплывали по морю на сотни миль, чтобы осуществить преступление, а потом возвращались в свой город или в свое укрытие, где и пере¬ жидали бурю. Вот почему около тысячи безукоризненных преступлений, имевших своей целью устранение бандитов и убийц, которых их главари хотели убрать, оказались зарегистрированными в самых разных отделениях поли¬ ции, во всех штатах, от Нью-Йорка до Голливуда, от Де¬ тройта до Сан-Франциско. Профессиональные убийцы получали специальную подготовку: убивают ли они жертву топором, начиняют ли пулями или же закалывают и сбра¬ сывают в канавы,— при всех обстоятельствах они дей¬ ствуют быстро, ловко и без шума. — Подождите, Гурано,— сказал я.— А как же Вальдо? Он отдал мне запечатанный конверт для мисс Смит, и вряд ли ему придется по вкусу, что я обсуждаю это с посторон¬ ним.— Я хотел заставить его разговариться, но он не взял наживки. — Не заботьтесь о Вальдо, Крэг,— сказал Гурано.— Конверт у вас? — Если Вальдо не станет предъявлять ко мне претен¬ зий, что ж, я скажу: он у меня. Я как раз собирался на работу, моя клиентка скоро приедет за ним. 70

— Она ничего не получит,— сказал он.— В программу внесены изменения. Отныне вы следуете только моим инструкциям. Вы поняли? — Н-нет, не совсем. Мне заплатили за определенную работу, и я намерен довести ее до конца. Не понимаю, при чем тут вы? Гурано расхохотался. — Вы хитрец, Крэг. Думаю, вам не нужны неприят¬ ности. Вы знаете, что в конверте? Там фотографии. — Она сообщила мне об этом. — Ну вот. Скажем так, они ей больше не нужны: не годятся для семейного альбома. Забрав их у Вальдо, вы выполнили свой долг. А теперь слушайте внимательно: когда ваша клиентка придет за фотографиями, скажите, что уничтожили их, что сожгли весь конверт целиком. Поняли? — Но я не сжег их. — Если бы вы это сделали, мы были бы вовсе не про¬ тив,— сказал Гурано.— Поверьте, Крэг, она тоже не огор¬ чится. — Значит,— пробормотал я.— Я скажу ей, что уничто¬ жил их. А дальше? — Больше ничего,— ответил он.— Я заеду сегодня утром к вам в контору за конвертом. — Да? А если мисс Смит не поверит мне? — А вы ее убедите. Вы ведь скажете ей чистую правду: когда я появлюсь, мы с вами разожжем славный огонь у вас в конторе. — Вы действительно хотите их сжечь? — Вижу, вы начинаете понимать. — Тогда вы можете не затруднять себя поездкой. Я и сам могу разжечь огонь. — Не сомневаюсь, вы очень любезны. Только я хочу при этом лично присутствовать. Не то, чтобы я вам не доверял, но я предпочитаю все видеть собственными гла¬ зами. До встречи, Крэг. Не забудьте о том, что я вам ска¬ зал. 71

И, не дожидаясь моего ответа, он положил трубку. Фотографий у меня не было: я оставил их у Галы. Мне пришлось солгать Гурано, чтобы он не догадался, что я знаю, кто на самом деле моя клиентка, и что я отвез ей снимки. Если бы сказал ему об этом, пришлось бы сообщить и о моем втором визите к Вальдо, и об исчезновении тела. Я снова взял трубку и набрал номер телефона конторы. Китти была на месте, — Гурано звонил мне,— сообщил я.— Не знаю, в чем тут дело, но банда заинтересована в снимках. Ты не в курсе, Паула Грэхем у себя? — Не знаю,— ответила Китти.— Я могу посмотреть. — Послушай меня внимательно. Надо действовать быстро. У Паулы в конторе есть аппарат для фотокопий. Попроси у нее это игрушку ненадолго, и узнай, как ей пользоваться. — Я умею,— сказала Китти. — Отлично. Тогда сходи за ней. Если Паулы нет на месте, обратись к кому-нибудь другому. Нам она срочно нужна. Сколько времени уйдет, чтобы сделать копии? — Всего несколько минут. — Смотри, Китти, дело серьезное. Не теряй ни секунды. Я буду на месте через полчаса, во всяком случае, до половины одиннадцатого. Не медли. Я положил трубку, затем позвонил Гале по тому номеру, который она дала мне сегодня ночью. Ответила Дженни. Гала еще спала. Я уговорил ее раз¬ будить хозяйку и поговорил с Галой: она отвечала мне по аппарату из своей спальни. Я сказал ей следующее: — Произошло одно событие. Я не совсем понимаю, в чем дело, но хотел бы, чтобы сегодня утром ты приехала ко мне, как мы договаривались вчера днем. Приезжай как можно быстрее. Если можешь, к половине одиннадцатого, и привези с собой снимки. — Для чего? — удивилась она. 72

— Мне звонил некий Гурано. Он из гангстеров и шутить не любит. Из разговора с ним я понял, что он в курсе твоих переговоров с Вальдо. Однако я не думаю, что вчера Вальдо изображал он: он никогда не обвинялся ни в убийстве, ни в насилии. Гурано хочет уничтожить фото¬ графии. По-видимому, у него на это свои причины. Я, естественно, не стал ему рассказывать о том, что про¬ изошло вчера, но сказал, что ты сегодня заедешь за ними. Обязательно привези конверт ко мне в контору, как можно скорее, пока не приехал Гурано. Сумеешь? — Должна успеть,— ответила Гала.— Я еще в постели. Вряд ли я буду у тебя раньше одиннадцати. Гурано знает, что в нем? — Думаю, что да. Так что он может захотеть про¬ верить. Я положил трубку и пошел в гараж, так и не выпив кофе. В конторе я был в десять двадцать пять. Китти была озабочена. — Я принесла аппарат. Но Пауле он срочно нужен. Ты не хотел бы рассказать мне, что происходит? — Хотел бы, да я и сам толком не знаю. А теперь будь умницей и перестань задавать вопросы; мне надо поду¬ мать. Но ее не так просто было сбить. Она пошла за мной. — Что произошло сегодня ночью? — настаивала Китти.— Я имею право знать. — Потом,— сказал я.— Сейчас я жду Галу Форрест с фотографиями. Если она опоздает, у нас будет куча осложнений. — С Гурано? — Или с тем, на кого он работает. А это не самый сим¬ патичный народ. — А что у него общего с Галой Форрест? — Я же сказал: не знаю. Может быть, ничего; может быть, только Вальдо. А Вальдо мертв. Она была потрясена. — Вальдо? Мертв? 73

— Да. Это долгая история. Вчера, во второй раз, мне пришлось войти к нему через окно. Я искал информацию, а нашел труп в спальне. Сначала я не знал, кто он, потому что деньги я отдал другому. — Кто же был в спальне? — Вальдо. Деньги я отдал кому-то другому, кто сыграл его роль. Все было здорово придумано. — А откуда ты знаешь, что мертв именно Вальдо? — Его опознала по моему описанию Гала Форрест. — Ты был у нее? — Пришлось,— отозвался я.— Мы ведь с ней ни о каких трупах днем не договаривались. — Не договаривались,— признала Китти.— Ты должен был только забрать несколько фотографий и получить пять тысяч долларов. Как только мы узнали, что эта женщи¬ на — Гала Форрест, я поняла, что нас ожидают всякие сложности. Ах, так вот где ты пропадал до двух ночи! — добавила она другим голосом. — Я был там не до двух, а до четырех, если хочешь знать,— вскипел я.— У нас было что обсудить. — Не сомневаюсь,— сухо сказала Китти.— Поэтому ты провел с ней всю ночь? — Я не проводил с ней ночи,— зарычал я.— Мы должны были обсудить дело, чтобы понять, кто мог убить Вальдо и зачем. Ты не понимаешь, что я в опасности? Я последним входил к нему. А неизвестный убийца хотел сделать из меня козла отпущения. Сначала я подумал, что это она все подстроила, чтобы избавиться от Вальдо и под¬ ставить меня. — Так оно и оказалось? — поинтересовалась Китти. — Нет. Теперь я знаю, почему ей нужны были фото¬ графии и почему она напялила вчера парик. Мы потратили кучу времени, пока во всем разобрались, а потом решили позвонить портье Вальдо, чтобы он предупредил полицию, но нам не удалось. — Почему? 74

— Да потому,— терпение мое окончательно истощи¬ лось,— потому, что по какой-то нам неизвестной причине тело Вальдо унесли, портье нашел квартиру пустой. — Но это смешно! — воскликнула Китти.— Кто мог унести труп? Не скажешь же ты, что это сделал безумный ученый, окутанный облаком дыма! — А ты поинтересуйся в справочном бюро,— посовето¬ вал я.— Я не понимаю, зачем убийце потребовалось уно¬ сить труп, после того как он выставил его напоказ, так что все улики сводились ко мне. Ведь не рпди меня они это сде¬ лали. Полагаю, что это дело рук банды Гурано. Нас во¬ влекли в дело, к которому проявляют интерес опаснейшие гангстеры страны. Больше ничего тебе сообщить не могу. А сегодня за снимками явится Гурано. — Сюда? — Да. Вчера вечером я оставил их у Галы Форрест, но Гурано я сказал, что они у меня. Я позвонил Гале, чтобы она их привезла. — Гала, Гала, Гала! — закричала Китти.— Вижу, вы большие друзья. Она действительно так хороша, как в фильме? — Атомная бомба приятных форм! — Я решил защи¬ щаться.— Женственна до умопомрачения* Вобщем, вели¬ колепна. Довольна? Так что кончай изводить меня. Ты хочешь, чтобы меня запихали в мешок с камнями и бро¬ сили на дно морское? Я пытаюсь вбить тебе в голову, что Гурано — опасный тип. Я во что бы то ни стало должен отдать ему снимки и в то же время не хочу лишаться их, пока не узнаю всей правды. Звонок? Звонок прозвонил вторично. — Это мисс Форрест,— сказал я.— Быстренько впу¬ сти ее. Китти покачала головой и бросила на меня ироничный взгляд. Через десять секунд она уже вводила ко мне Галу. Китти приняла строгий вид, демонстрируя свое служеб¬ ное рвение. 75

— Мисс Форрест,— объявила она напряженным голо¬ сом. — Привет, Стив,— Гала протянула мне конверт.— Быстрей не успела.— Она была бледна и казалась озабо¬ ченной.— Что это за история с бандой? — Похоже, эти снимки не дают покоя многим людям. Может быть, когда приедет Гурано, мне удастся что- нибудь выяснить. Я не хочу, чтобы он тебя здесь встретил. Поезжай домой. Как только я что-нибудь узнаю, я тебе позвоню. — Мне не хочется, чтобы снимки попали в чужие руки, Стив, ты это знаешь. — Они не попадут: Гурано жаждет уничтожить их. Он не удовольствовался тем, что их сожгу я. Он лично же¬ лает присутствовать при операции. Не беспокойся. Я про¬ слежу, чтобы они сгорели, да ведь ты сама хотела уничто¬ жить их. — Хорошо, что я этого не сделала. Я сохранила их только для доказательства твоей невиновности: вдруг при¬ дется объяснять полиции твой второй визит к Вальдо. Я решила спрятать их в сейф. Я проводил ее до двери и отправил домой. Когда она шла по коридору в туфлях на низком каблуке, она каза¬ лась очень озабоченной. На ней была только часть наряда мисс Смит: парик, очки и туфли. Когда я вернулся, Китти все еще рассматривала фото¬ графии. — Живо бери их и сделай копии,— сказал я.— Они потребуются мне очень скоро, но постарайся сделать почетче. Если Гурано нагрянет слишком скоро, я его как- нибудь задержу. Как только закончишь, положи снимки в новый конверт и запечатай его. — Стив,— начала она. — Не теряй времени, Китти,— попросил я ее.— Наш красавец скоро заявится. Ну, давай, поторапливайся. На прощание я похлопал ее по мягкому месту, и она недовольно ушла из кабинета. 76

...У Гурано было лицо жесткое и решительное, глаза, как блестящие агаты; когда он говорил со мной, казалось, что он смотрит на мой нос, пытаясь понять, что происходит у меня в голове. У него была узкая физиономия с загоре¬ лой кожей, крупные губы, приплюснутый нос, маленькие, прижатые к голове уши, спутанные волосы. Руки у него были непропорционально длинные, от этого во всем облике было что-то обезьянье. Глубокий гортанный голос прида¬ вал ему еще более зловещий вид. — Привет,— сказал он, появляясь на пороге в сдвину¬ той на затылок шляпе. Китти ввела его и мгновенно исчезла. Он уставился на мой галстук, помолчал с полми¬ нуты, потом сделал несколько шагов. — Значит, вы и есть Крэг? Я думал, вы старше. Ну да ладно. Конверт у вас? — Да, в надежном месте. Я спрятал его в сейф. — Не будем терять времени,— заворчал Гурано.— Тащите его сюда. — Конечно, сейчас принесу,— заверил я.— Чего- нибудь выпьете? Он пожал плечами: — Хорошо. У вас есть бурбон? Я кивнул и достал «Олд Грэнд-Дэд», и два стакана. Пока я наполнял их. Гурано подошел к моему письменному столу и уселся на него, качая левой ногой. Я подвинул ему стакан. Он посмотрел его на свет, потом проглотил одним глотком. Мне показалось, что он даже не коснулся стекла губами. Выпив, он отставил стакан. — Ну, несите конверт, Крэг. У меня много дел. — Сейчас вернусь,— заверил я.— Сейф в другой ком¬ нате. У Китти было почти полных двадцать минут; я наделся, что она справилась со своей задачей, потому что Гурано явно не собирался задерживаться. Когда я вошел, она как раз запечатывала конверт. Ни аппарата, ни копий не было видно. Она вручила мне пакет. 77

— Вышло не очень четко,— предупредила она.— Но думаю, что сойдет. Они под пишущей машинкой. Аппарат я спрятала. — Неплохо,— сказал я, разглядывая новый конверт, ничем не отличающийся от старого; только сургуч был красным. Когда я вернулся в кабинет, Гурано стоял у окна и смотрел на проезжающие машины. Я бросил конверт на стол. Гурано отошел от окна, взял конверт и разорвал его, не взглянув на цвет сургуча. По всей видимости, он не возбу¬ дил в нем никаких сомнений. Он взял фотографии и смот¬ рел на них без всякого выражения, пока не дошел до сня¬ той на празднике: тут его губы искривились в усмешке. Я сказал: — Можно и мне взглянуть? — Они вам ничего не дадут, Крэг,— заметил Гурано.— У вас есть какая-нибудь решетка? — Нет. — Я должен сжечь это. Если я разложу костер на ковре, вам вряд ли это понравится. Поищите какой-нибудь сосуд.— Когда он говорил, то смотрел в конверт, ища негативы. Я следил за ним краем глаза. — Вы можете использовать корзину для бумаг,— пред¬ ложил я.— Она металлическая. Я нагнулся и высыпал на пол немного бумаги. Гурано спросил меня спокойно: — Вы убеждены, Крэг, что это тот самый конверт, который вы получили от Вальдо? — Еще бы не убежден! А что случилось? — Там должно было быть шесть негативов, а здесь только пять,— ответил он. — Конверт был запечатан,— заметил я.— Его никто не вскрывал. Я даже не знал, что там внутри. Я должен был только забрать его и держать у себя до прихода клиентки. — М-м-м,— он потер подбородок, глаза его смотрели пронзительно из-под густых бровей. Затем он стал сличать 78

фотографии с пленкой. Когда он понял, какого негатива не хватает, то взялся за кончик носа. Потом сказал: — Я должен позвонить, Крэг. — Не стесняйтесь,— я указал на аппарат на письмен¬ ном столе.— Если желаете, мисс Колливей отыщет вам номер. — У меня есть номер,— отозвался он, и прищелкнул пальцами.— Включите город. Я сказал Китти, чтобы она переключила телефон и передал ему трубку. Гурано смотрел на меня несколько секунд, потом набрал номер. Я незаметно следил за его пальцем. Трубку сняли с первого же звонка. — Говорит Гурано,— представился он.— Я в конторе Крэга. Да... нет, все в порядке, не хватает только одного негатива. Шесть фотографий и пять негативов. Так не должно было быть. Глубокий бас пророкотал в трубке. Я разобрал только: «Надо бы спросить у...» — имени я не расслышал. — Что я должен делать? — спросил Гурано.— Мне уничтожить то, что есть? Инструкции явно были недвусмысленными. Он положил трубку и собрал в ладонь содержимое конверта, бросив сам конверт мне. — Что же, Крэг. Разложим костер. Я пожал плечами и взял со стола зажигалку. Я сложил в корзину снимки и негативы, смял листок бумаги и поджег его. Вспыхнул огонь. Из корзины пошел дым. Я поставил ее на пол и подождал, пока прогорели все снимки. В кор¬ зине остался один пепел. — Я так и не понял, что к чему, Гурано,— сказал я,— но вы поставили меня в идиотское положение по отно¬ шению к моей клиентке. Если она пожалуется, меня могут лишить патента. — Она не будет жаловаться,— заверил он.— Покажите ей пепел. Я доволен, что вы поступили, как я вам велел.— Он посмотрел на меня странным взглядом.— Вы и 79

не подозреваете, как вам крупно повезло. У вас есть друзья, о которых вам самому неизвестно. Вы избежали опасности, но советую не увлекаться. Забудьте об этом деле, ясно? Иными словами, он дал мне понять, что какие-то неиз¬ вестные друзья помогли мне избежать обвинений в убийстве. То, что для этого имелся целый ряд других при¬ чин, значения не имело. Защищая интересы каких-то лиц, банда невольно выручила и меня. Это-то я понимал, но многое другое продолжало оставаться для меня загадкой. Гурано направился к двери, а я стал разгонять дым, размахивая пресс-папье. — Да, вот еще,— сказал он, нажимая на ручку двери,— одного негатива не хватает. Лично я верю, что это не ваша вина, но решаю не я. Кое-кто может решить иначе. Возможно, вам еще позвонят. Надеюсь, что вы дали мне тот самый конверт, который получили от Вальдо и не пытаетесь обмануть нас; в противном случае вам не поздо¬ ровится, мистер Крэг. В следующий раз уже пошлют не меня, в их распоряжении много людей, склонных к физи¬ ческим мерам воздействия. — Если вы о банде Сальваторе, то я в курсе,— я пере¬ сек комнату и подошел к нему.— Думаю, бесполезно спра¬ шивать вас, что это значит. Он покачал головой. — На вашем месте я бы не стал этим интересоваться. Забудьте обо всем, так вы можете остаться в живых. Он вышел. Я услышал голос Китти, потом звук захло¬ пывающейся двери. Вошла Китти. Запах горелого привлек ее внимание. — Он ушел,— сообщила она.— Вы сожгли фотогра¬ фии? — Да. Приберись тут немного и приготовь, пожа¬ луйста, кофе, а я еще раз взгляну на фотографии. Принеси их мне. — Все в свое время. Сначала я хочу знать, что про¬ изошло вчера вечером. 80

Я рассказал ей обо всем, шаг за шагом, за исключе¬ нием, конечно, финальной сцены в доме Галы. Когда я закончил, она была совсем расстроена, а я, в свою очередь, восстановив все детали, не пришел ни к чему новому. Мы прибрались, потом выпили хорошего кофе. В час, когда Китти собралась выйти и купить что- нибудь поесть, зазвонил телефон. Это была Гала. — Стив,— голос был возбужденным.— Я только что приехала. Я делала покупки для дома. Тут у меня письмо. Его, наверное, принесли: на конверте нет марки. Оно очень странное. Я хотела бы, чтобы ты его прочел. Ты не мог бы заехать? — О чем оно? — Они требуют денег,— сказала она.— И, знаешь, Стив... — Да? — Там фотография. Та самая, на празднике, к которой недоставало негатива. Она увеличена. — Что в письме? Прочитай мне. Она прочла: — «Фотографий две; вторую и негатив можете полу¬ чить за десять тысяч долларов. Положите деньги мелкими купюрами в конверт и приезжайте к отелю «Адельфи» в среду вечером розно в девять. Перед отелем вы увидите зеленый «понтиак». За рулем будет женщина с желто¬ красным шарфом на голове. Удостоверьтесь, что ее зовут Берил, затем садитесь в машину; вас высадят на остановке такси. Деньги отдайте женщине, а она вручит вам фото¬ графию и негатив. Не предупреждайте полицию и не рас¬ сказывайте никому о письме. Советую не пренебрегать возможностью». Все, Стив. Написано печатными буквами и никак не подписано. Я молча соображал. Гала окликнула меня; — Стив, ты тут? — Вспомни, мы с тобой обсуждали такую вероятность. Ты подготовь деньги, а я позабочусь об этом типе. Убеж¬ 81

ден, что это и есть убийца Вальдо; он решил добавить еще к первым двадцати тысячам долларов. Женщина — это сообщница. Я тебе скоро перезвоню. А пока начинай соби¬ рать деньги на тот случай, если нам придется ими восполь¬ зоваться. — Но, Стив, я не хочу ехать к отелю. Я боюсь. А вдруг эта женщина будет не одна?.. — Не волнуйся,— успокоил я Галу.— Обо всем поза¬ бочусь я. Спрячь письмо и фотографию в надежном месте до моего приезда. Ты сможешь собрать деньги? — Думаю, к завтрашнему утру успею. — Отлично. Приезжал Гурано. Мы все сожгли. Рас¬ скажу при встрече. Пока. Китти все время крутилась поблизости, чтобы слышать разговор. — Если этот тип — убийца, надо признать, что вре¬ мени он не теряет. — Вероятно, он не может себе этого позволить,— отве¬ тил я.— Думаю, что он играет с огнем. Эти снимки интересуют не только Галу: банда Гурано не из тех, кто шутит. Наш друг хочет поскорей собрать деньги и смо¬ таться. — Так пусть заплатит ему. При чем тут ты? — спро¬ сила Китти.— Ты что, хочешь, чтобы тебя пристрелили? Все это тебя не касается. Раз труп исчез, полиция уже не сможет обвинить тебя в преступлении. — Рано или поздно его найдут,— заверил я.— И тогда начнется заварушка. А пока,— я посмотрел на часы,— удели мне минутку и завяжи галстук. Пойдем пообедаем в город. — А контора? — Она никуда не убежит,— успокоил я ее.— У меня и так дел по горло, пусть клиенты выстраиваются в очередь. На сытый желудок лучше думается. — Мне кажется, ты подлизываешься. — Не всем удается поймать двух зайцев сразу. 82

s На следующее утро, когда я встал и отдернул зана¬ веску, то увидел, что город залит туманом. Я плохо спал, и мне снилось, что Гала и Китти борются с каким-то типом с приплюснутым носом, который пытается поджечь мою кро¬ вать. Я поджарил два ломтика грудинки, выпил четыре яйца, но в итоге съел только кусок черствого хлеба и выпил не¬ много кофе. В утренней газете была заметка, автор кото¬ рой пытался придать значимость банальному инциденту, случившемуся накануне вечером в аэропорту Радж, в одиннадцать часов вечера. Двухмоторный самолет «Пик¬ форд» выкатился со взлетной полосы и уткнулся капотом в землю; он прибыл в Сан-Франциско с двадцатиминутным опозданием из-за неполадок в одном из двигателей. Под заголовком красовалась фотография самолета: за исклю¬ чением нескольких вмятин в носовой части он казался целым и невредимым. В свете прожекторов была видна команда спасателей, которые орудовали огнетушителем под фюзеляжем, чтобы предупредить пожар. На втором снимке был снят пилот с полудюжиной пассажиров. Под фотографией было написано: «На борту находился мистер Бернар Корделл (третий справа), знаменитый сын Элвина Корделла из Североамериканской промышленной корпора¬ ции. Любезно улыбаясь, мистер Корделл сказал нашему корреспонденту: «Мы были уверены, что все пропало, когда самолет встал на дыбы, как необъезженный конь. Нам здорово повезло, что мы так дешево отделались». Третий справа отнюдь не улыбался. Это был высокий широкоплечий мужчина лет сорока, благородной наруж¬ ности, в твидовом пиджаке и шляпе. У него было типичное лицо спортсмена. Приятное, но хмурое. У меня возникло ощущение, что где-то я его уже видел. По правую руку от него стояла стюардесса, мисс Полин Инграм, она улыба¬ 83

лась ему, остальные смотрели в объектив без всякого выражения. Я перелистал газету, потом «Мейл», но и там не обна¬ ружил никакой информации о трупе Вальдо. Тот, кто вынес его, должно быть, хорошо его запрятал, а может, выбросил его в поле или в реку. В контору я приехал к десяти. Сел за стол и прочитал утреннюю почту, которую Китти разложила по степени важности. Почту я оставил на столе, а сам стал набрасы¬ вать кое-какие заметки о деле Галы. К половине двенадца¬ того, когда Китти принесла кофе, я исписал уже три страницы и дополнил их несколькими схемами. Китти раз¬ гладила мне морщины на лбу тонкими пальцами и одновре¬ менно взъерошила мне волосы. Попивая кофе, я сказал: — Вот оформи это, может, пригодится, если люди Гурано уберут меня или же полиция засадит, предъявив обвинение в убийстве Вальдо. — Да, нельзя сказать, что ты равнодушно отнесся к поручению мисс Форрест,— упрекнула меня Китти.— Ты бы мог бросить это дело, и пусть обращается в полицию. — Не ревнуй! — попросил я ее.— Она может потерять свою репутацию, но меня-то обвинят в убийстве! Садись и давай подумаем. Целый час мы обсуждали наши дела, потом подвели итог. Мы имеем исчезнувший труп, женщину, потратив¬ шую двадцать тысяч долларов на фотографии, которые уничтожил бандит, неизвестно куда исчезнувший негатив и новую попытку шантажа. Между этими четырьмя обстоя¬ тельствами была, безусловно, связь, но какая именно, было нам неясно. Китти стала готовить дело, а я спустился к Гарнеру купить что-нибудь поесть. Нельзя жить ка одном кофе и черством хлебе. До четырех часов все было спокойно, потом позвонила Гала. — Стив, я собрала деньги, но мне страшно. Мы дей¬ ствительно должны их слушаться? 84

— Тот, кто написал, наверняка замешан в преступле¬ нии. Я не могу позволить себе роскошь игнорировать его. — Хорошо, тебе видней. Что я должна делать? — Я еще не решил. Теперь, когда ты собрала деньги, я это обдумаю. Во всяком случае, мне надо увидеть письмо. Я приеду к тебе около семи, и мы все обсудим. Кстати, я прочел, что твой жених рисковал свернуть себе шею вчера вечером. — Да, я уже слышала. Он мне звонил. Я не знала, что он так быстро вернется из Сан-Франциско. Он пригласил меня в «Казину» сегодня вечером. Непросто было его убе¬ дить, что я не могу. Я сказала, что у меня встреча с кино¬ шниками по поводу нового сценария. — Ты не сказала мне, что Корделла не было в городе. — Разве? Он уехал в Сан-Франциско в прошлую пят¬ ницу, чтобы повидаться с отцом. — По фотографии он кажется красивым,— сказал я.— Ты ведешь с ним нечестную игру. Или ты передумала? — Стив, сейчас не время обсуждать то, что я тебе рас¬ сказала. Это проклятое письмо не дает мне покоя.— Она помолчала.— И все же ты прав. Быть может, я и переду¬ мала, и не только из-за Вальдо. А созсем по другой при¬ чине.— Ее тон о многом говорил, и, зная, что Китти слу¬ шает нас, я прервал разговор, сказав, что скоро приеду. Китти вошла с угрожающим видом. — О Стив, может быть, я передумала,— она прекрасно имитировала Галу.— Тоже мне Казанова. Могу поспорить, что ты развлекался с этой обезьяной. Желаю, чтобы она от тебя не отстала, если только ты не получишь удара ножом... Я схватил ее за плечи и прервал монолог поцелуем. Потом сказал: — Слушай, девочка, не выдумывай. Ну что я могу поделать, если она находит меня привлекательным? Впро¬ чем, это вполне естественно, не так ли? Она куснула меня в подбородок, но было видно, что она расстроена. 85

...Шестиэтажный отель «Адельфи» находится посере¬ дине Рилерс-стрит, пересекшей проспект, который идет от Вестон-бульвара до центрального вокзала. Соседние дома были постройки пятидесятилетней давности и знавали.луч- шие дни. Еще до мировой войны их переделали в пан¬ сионы. На другой стороне улицы находятся два дешевых универсальных магазина. Гостиница относилась к категории третьеразрядных, хозяин пускал любого клиента без разбору. Над входом горело название гостиницы, и только оно указывало на возможность найти здесь дешевое жилье и пищу. Даже свет за окнами горел вполсилы, что говорило о жест¬ ком режиме экономии, в том числе и электроэнергии. Была среда, половина девятого; Рилерс-стрит опустела так, что с нее можно было унести тротуары, и никто бы не заметил. Мимо ряда автомобилей вдоль улицы проезжали время от времени машины, сворачивали в один из переул¬ ков. На пороге одного из пансионов, в нескольких десятках метров от гостиницы, женщина средних лет, слишком ярко накрашенная, в слишком узком для нее платье, и высокий худой парень с хитрым взглядом громко ссорились. Я сидел в своей машине перед входом в гостиницу и поглядывал на них. Парень отпустил последнее ругательство в адрес жен¬ щины и пошел прочь, засунув руки в карманы. Женщина усмехнулась, крикнула ему что-то вдогонку, потом захлопнула дверь. Ну и народ! Я выбросил окурок в окно, проехал несколько метров, развернулся и вернулся обратно. Да, автор письма выбрал подходящее место: спокойное, безлюдное, улица доста¬ точно широкая, чтобы можно было ехать быстро, справа и слева множество переулков, так что уйти от погони совсем несложно. Любая машина, появившаяся на месте свидания, могла возбудить подозрение женщины, и я не хотел риско¬ вать. Мы с Галой разработали достаточно гибкий план, предвидя возможные неожиданности. Я повернул за угол и 86

поставил свой «форд»; потом пешком вернулся в гости¬ ницу. Дверь открылась, вышли двое и направились в сто¬ рону Рилерс-стрит. Справа от двери шли два узких окна, разделенных колонной. Рядом с окнами на массивной дере¬ вянной двери я прочел: «Вход воспрещен. Для поваров». Дверь была заперта. Поскольку багажа у меня с собой не было, портье попросил задаток в три доллара и семьдесят пять центов. Он дал мне ключ от сто пятьдесят первой комнаты и пока¬ зал, где находится столовая, чтобы утром я смог позавтра¬ кать. Я запомнил ее расположение, мне нравится собирать информацию. Как я и думал, туалет находился в подвале, и я легко его нашел. Судя по запахам, где-то рядом должна была быть кухня. Я отыскал дверь во внутренний дворик, и никто, кроме большого кота, меня не заметил. Кот хотел увязаться за мной, но я щелкнул пальцами, и он отстал. Я вышел и оказался в темном и тесном закоулке, застав¬ ленном мусорными ящиками, ведрами, коробками. Я нашел служебный вход, он был заперт на тяжелую цепь длиной сантиметров в двадцать. Я открыл ее и выглянул на Рилерс-стрит; с тех пор как я вошел в гостиницу, на ней ничего не изменилось. До девяти оставалось ровно десять минут. Я закурил сигарету и стал у приоткрытой двери. В девять послы¬ шался шум подъезжающей машины, потом скрип тормозов. Передо мной остановился зеленый «понтиак», еще не ста¬ рый, но уже потерявший первоначальный блеск. В свете фонарей светились хромированные части, но внутри было темно, так что я не мог рассмотреть, кто сидит за рулем. Я смотрел в свою щелку в надежде увидеть водителя, если он выйдет из машины, но никто не вышел. Через несколько секунд я услышал шум другой машины. Кремовый «кадил¬ лак» Галы остановился у крыла «понтиака». Следуя инструкции, Гала вышла из машины; я слышал стук ее каблуков по тротуару. Мотор «понтиака» зарабо¬ тал быстрее, потом снова тише. Гала подошла к дверце. В этот момент я был от нее метрах в семи. 87

Я услышал, как она спросила: — Вы Берил? Голос у нее дрожал. Женщина ответила что-то из глубины «понтиака», но что именно — я не разобрал. Тишина. Потом снова голос Галы, на этот раз куда увереннее, проговорил: — Да, я одна. Можете сами убедиться. В машине заговорили громче: — Обойдите машину и садитесь. И без шуток, если желаете получить то, за чем приехали. Я смотрел на стройную фигурку Галы, как она обхо¬ дила машину и садилась. Я был убежден, что особа за рулем была вооружена, хотя никакого пистолета разгля¬ деть, конечно же, не мог. Дверца «понтиака» хлопнула, машина резко отъехала от тротуара и помчалась по улице. Я выскочил из засады и прыгнул в «кадиллак» Галы. Включая мотор, я заметил записку: «Ради Бога, Стив, будь рядом». Я догнал «понтиак» и следовал за ним пять или шесть кварталов, потом на углу Вильмот и Харбор-стрит начал лавировать. Машина направилась к вокзалу; движение стало более интенсивным, и нелегко было следовать за ней, оставаясь незамеченным. В самой широкой части Вестон-бульвара освещение позволило мне различить в «понтиаке» два женских силуэта. На заднем сиденье никого не было. Берил, если это было ее настоящим именем, вела автомобиль уверенно, ничуть не нервничая. Раз или два я заметил, что она поглядывает в зеркало заднего обзора, как будто опа¬ сается преследования, но машиной она управляла с лов¬ костью нью-йоркского таксиста. Мне пришлось макси¬ мально сосредоточиться, чтобы не выпустить ее из поля зрения. На большой скорости я прошел бульвар и свернул за «понтиаком» в проулок, ведший к вокзалу. Здесь было полным-полно людей, машин и автобусов. В глубине, на 88

фасаде светилась красная неоновая надпись: «Общество Такси Силвер», Около дюжины такси с серебряной полос¬ кой на дверцах стояли одно за другим, готовые везти пас¬ сажиров. «Понтиак» выехал на площадку стоянки. Я тоже резко затормозил и поставил машину во второй ряд, за грузовиками, напротив вокзальной гостиницы. Я позабо¬ тился, чтобы за мной осталось достаточно места, если при¬ дется быстро разворачиваться. Повернув голову, я увидел «понтиак». Гала вышта из него, хлопнув дверцей. Вышла и девушка. Роста она была почти одного с Галой, на ней была темная шубка и на голове шарф. Она произнесла нечто угрожающее. Гала ответила, потом резко поверну¬ лась и побежала к стоянке такси; незастегнутое пальто развевалось. Берил мгновенно отдалилась от машины и смешалась с толпой. Я пересек улицу и вошел в вокзал. Под высоким стек¬ лянным куполом двигалось не менее пяти-шести сотен пас¬ сажиров, и в этом калейдоскопе немало девушек походило на Берил. Я вглядывался в толпу, но ни темной шубы, ни красно-желтого шарфа не видел. Она могла спрятаться в туалете: я обнаружил его рядом с бюро путешествий, но и там не мелькнуло темной шубы с ярким шарфом. Берил опередила меня всего на две-три секунды и не могла далеко уйти. Я задержался на мгновение у газетного киоска, разгля¬ дывая толпу, и вдруг меня осенило: автор письма спе¬ циально привлек наше внимание к шубе и шарфу, чтобы мы не разглядывали другие детали туалета. И его замысел удался: Берил было достаточно снять шарф и взять шубу на руку, и я уже не мог ее узнать. Я ушел с вокзала. «Понтиак» все еще стоял на месте, по-прежнему пустой. Я посмотрел в сторону стоянки такси. Подъехала еще одна машина и стала в хвост дру¬ гим. Галы и след простыл. Но в последнее такси села стройная рыжеволосая девушка в голубом костюме. Пальто она несла на руке. Видна была только подкладка, но, судя по всему, оно вполне могло быть шубой. Мне 89

повезло. На плече у нее висела сумочка на длинных руч¬ ках. Я вспомнил, что у девушки, вышедшей из «понтиака», была похожая. Я услышал, как хлопнула дверца машины. Машина тронулась и влилась в общий поток. Я видел, как она притормозила, а потом поехала по вокзальной улице в сторону холмов. На следующее такси оказалось слишком много охотни¬ ков, поэтому я сел в «кадиллак» и завел мотор. Дав зад¬ ний, я чуть не врезался в стоявший за мной «остин», кото¬ рый как раз выруливал из ряда машин. Испуганный води¬ тель засигналил и включил фары, потом отъехал назад и дал мне дорогу. Я все время твердил про себя номер такси: Н 277. Выехав с вокзальной площади на улицу, я понял, что они обогнали меня метров на триста. Превысив скорость, я догнал их у светофора. Однако слишком близко подходить тоже было опасно: светлый «кадиллак» был уж очень заметен. К счастью, водитель оказался ста¬ рым и не желал свернуть себе шею даже ради спешного дела. Они проехали Вестон-бульвар и вошли в зону Мель- форд. Машина остановилась у большого дома недалеко от Керзон Плейс. Девушка вышла, и при свете подъезда дома я увидел, что у нее красивые ноги. Она заплатила таксисту и, не дожидаясь сдачи, вбежала на тротуар, а с тротуара в дом. Такси отъехало. Даже за двадцать метров, оттуда, где я стоял с выключенными фарами, я ощутил всю ее привле¬ кательность: грациозная, прямая, стремительная, с грудой рыжих волос. Я включил фары, вышел из машины и отправился к дому. За стеклянной дверью шел коридор, отделанный под мрамор. На двери золотыми буквами красовалась надпись: «Кэстон Арме». Лифта не было, пол был покрыт линолиу- мом, и по широким ступеням шла ковровая дорожка. Вверху стукнула дверь. Затем наступила тишина. На стене был расположен ряд почтовых ящиков с именами жильцов. Я прошел мимо, поднялся на второй этаж и оказался в длинном коридоре, освещенном лампами. На равном рас¬ 90

стоянии одна от другой было четыре двери. Я бесшумно шел по коридору, читая надписи на дверях. Из дальней квартиры доносилась негромкая музыка: у кого-то рабо¬ тало радио. Я вернулся к лестнице. На правой от площадки двери было написано: «Винсент Келли». Я не мог допустить ошибки. Имя Келли было мне зна¬ комо: оно фигурировало в досье Галы, которое мы завели на нее в конторе. Так звали журналиста, работавшего на Хартли Хауленда из скандальной газеты «Тайм Икспоужэ». Я позвонил. 9 Он вопросительно посмотрел на меня. У него были кудрявые каштановые волосы, зачесанные назад, круглое лицо, узкий нос и большие голубые глаза. Росту он был этак метр восемьдесят и весил не меньше семидесяти пяти килограммов. Казалось, он не узнает меня. Он мог быть тем, кто исполнял роль Вальдо, а мог и не быть им. Моя встреча с человеком на Риверсайд Вест была слишком непродолжительной, да еще его лицо все время было покрыто пеной и махровым полотенцем, так что признать его было сложновато. — Вы — Винсент Келли? — спросил я. — Да. Что вам угодно? — Поговорить,— я втолкнул его в дом. — Пожалуйста, мистер...— он схватил меня за рукав. Я крепко сжал его запястье, повернул и заломил ему руку за спину. Потом подтолкнул его к открытой двери за нашей спиной и захлопнул входную дверь. Он попытался сопротивляться, но я потянул его руку кверху, и он при¬ смирел. — Может быть, простого разговора будет достаточно, а может быть, мы перевернем вверх дном весь дом,— пре¬ дупредил я.— Выбирайте сами, мистер Келли. 91

— Отпустите мою руку,— взмолился он.— Вы мне ее сломаете. — Конечно,— я его ударил свободной рукой. Он не был вооружен. Потом я отпустил Келли, и он стукнулся о косяк и затем стал массировать запястье. — Добрый вечер,— сказал я девушке, стоявшей у камина. Блестящими, полными страха глазами она смот¬ рела на Винсента Келли. Девушка действительно была хорошенькой: чистый овал лица, светлая кожа, изогнутые брови, красивого рисунка губы. Груда рыжих волос обрам¬ ляла нежные черты и смягчала профиль. Тонкий шрам на подбородке выделялся на бледной коже, которую, должно быть, осветлили уже после моего приезда. Голубой жакет лежал на ручке кресла. На девушке был белый облегаю¬ щий свитер. — Что ему надо, Винси? — прошептала она. Костяшки пальцев руки, которой она опиралась на стул, побледнели. Думаю, она понимала, что именно мне надо. Я сказал: — Садитесь вы оба. Туда, на диван, чтобы я мог сле¬ дить за вами. Келли колебался. Он посмотрел на девушку. И ни один из них не двинулся, пока я не сказал грубо: — Ну, садитесь живо! Девушка обошла стул и села на самый краешек дивана, одернув юбку и держась очень прямо. Я взял Келли за руку и подтолкнул его. Он крикнул: — Не трогайте меня! Что это значит? Что вам надо? — Располагайтесь. Нам надо поговорить,— повторил я.— Мне кажется, что мы с вами уже встречались. — Я вас никогда не видел,— заметил он. — Ну что ж, так сейчас видите. Вы как, сами сядете или вас усадить? — Попробуйте только,— он сжал кулаки. Я схватил его за руку и двинул в зубы. Он вскрикнул, отступил и, стукнувшись о стену рядом с дверью, покачал головой. 92

— Сядьте,— приказал я и закрыл дверь. Держась рукой за лицо, он посмотрел на меня и сел рядом с девушкой. Она вынула у него платок из кармана и вытерла кровь, бросая на меня свирепые взгляды. — Негодяй,— процедила она. Я стоял за ними, опираясь на спинку дивана. — Что ж, начнем. Где деньги? — Какие деньги? — спросила девушка. — Десять тысяч долларов мисс Форрест. — Вы с ума сошли,— она повысила голос.— Не пони¬ маю, о чем вы. Я взял из кармана письмо и бросил ей на колени. — Не разыгрывайте комедии. Вы написали это письмо с целью шантажа. Вы встретились с мисс Форрест перед гостиницей «Адельфи» в девять вечера и отвезли ее на стоянку такси перед вокзалом. Она дала вам деньги. — Послушайте,— начала девушка. Келли отвесил ей громкую затрещину. — Идиотка! — крикнул он.— Он все знает. Кончай придуриваться, послушаем, чего он хочет.— Он повер¬ нулся ко мне.— Чего вы добиваетесь? Своей доли? — Иди к черту! — она вскочила с дивана.— Не трогай меня.— Глаза у нее прямо горели от злости; на щеке крас¬ нел след от удара.— Я все сделала, как ты велел! — Ну да,— ответил Келли.— А этот парень перед нами — галлюцинация. — Где деньги? — спросил я. — А как мы их разделим? — спросил Келли с надеж¬ дой.— Ведь работу-то, в конце концов, сделали мы, по пять тысяч на брата, идет? Он был настолько уверен в себе, что я засомневался в верности своих предположений. — Вы меня не поняли,— процедил я сквозь зубы.— Я пришел не за своей долей, Келли. Я работаю на мисс Форрест. Она хочет, чтобы вы вернули ей деньги, все десять тысяч и другие тоже. — Какие другие? — вздрогнул он. 93

— Те двадцать тысяч, которые я вам дал. — Двадцать тысяч? Какие двадцать тысяч? — Сейчас вы все поймете. В понедельник вечером я дал вам пачку денег в квартире Вальдо на Риверсайд Вест. В ней было ровно двадцать тысяч. Он медленно поднялся и оперся на диван, глядя мне в глаза. — Послушайте минутку. Все это несколько запутано. Могу я узнать, кто вы? — Меня зовут Крэг, Стив Крэг, и вам это прекрасно известно. — Но ведь я вас впервые вижу. Впервые,— повторил он.— Не знаю, в чем вы меня обвиняете, но у вас неточные сведения, мистер Крэг. Я обогнул диван, взял его за отвороты пиджака и при¬ тянул к себе. Он был ошарашен и не мог сопротивляться. — Ну, тогда каково ваше алиби? Где вы были в поне¬ дельник вечером между шестью и семью часами? Скажете не у Вальдо? — Я был здесь с Берил,— ответил он,— с пяти часов. Мы ждали Вальдо, но этот жулик не явился. Он обманул нас. — Послушаем, что было дальше,— сказал я. — Дальше? — Вальдо шантажировал мисс Форрест с помощью тех же фотографий. Я отпустил его. — Это не шантаж,— вмешалась девушка.— Вы не смо¬ жете этого доказать. Она хотела купить снимки и сама назначила цифру. — Не будем играть словами,— сказал я.— Вальдо дер¬ жал в руках мисс Форрест, как и вы. Я прекрасно понимаю ваш замысел; потребовать еще денег и дать Вальду под¬ ножку. В понедельник вечером, как и было условлено, мисс Форрест послала к Вальдо своего человека с день¬ гами, чтобы он забрал фотографии. К несчастью для вас, она выбрала меня, а мне ни к чему обвинение в убийстве. 94

— Убийство? — удивилась Берил.— Какое еще убийст¬ во? Я посмотрел на Келли. Он был удивлен не менее. — Какие талантливые актеры,— вздохнул я.— Вы пре¬ красно понимаете, о каком убийстве идет речь. Вы убили его и, зная, что кто-то должен прийти за деньгами, сыграли его роль и организовали так, чтобы подозрение в убийстве пало как раз на меня. Келли медленно проговорил: — Вальдо... вы хотите сказать, что Вальдо... умер? — Нет-нет! — Берил вся сжалась и схватилась за каминную доску, чтобы удержаться на ногах. Келли по¬ бледнел. Либо они уж очень хорошо играли, либо я заблуждался на их счет. Я сделал еще одну попытку. — Убрав Вальдо и подставив меня, вы решили подза¬ работать еще,— продолжил я.— Вы взяли себе один из негативов и использовали его, чтобы выжать из мисс Фор¬ рест лишние десять тысяч долларов. Но вы увлеклись, и вот результат.— Я схватил руку Келли и вывернул ее.— А теперь верните тридцать тысяч, господин хороший, и поедем в полицию. Берил бросилась на меня, пытаясь поцарапать. Я отпус¬ тил Келли и, схватив девушку, бросил ее на диван. Она покатилась по полу. Келли даже не попытался вмешаться. — Брось, Берил,— пробормотал он.— Мне надо поду¬ мать. — Это неспешно, Келли,— вмешался я.— У вас будет время подумать, когда мы приедем в полицию. Не забудьте деньги. — Не слушай его, Винс,— закричала Берил.— Он бле¬ фует. Я не верю, что он работает на Форрест. И не верю в смерть Вальдо. Это ловушка. Он... — Помолчи,— оборвал ее Келли.— Может, он говорит правду, и Вальдо поэтому не пришел к нам в понедельник вечером. 95

— Тогда он его и убил,— вопила Берил.— Винс, ты что, не видишь, куда он клонит? — Крэг,— позвал он меня.— Вы уверены, что Вальдо убит? Что-то тут не так. Объясните мне. Клянусь вам, я не убивал Вальдо. Я к нему даже не ходил. — Как бы то ни было, он мертв, и вы это знаете. — В газетах ничего не было,— продолжала упираться Берил.— Винс, если бы его убили, мы бы знали из газет. — Вот-вот,— Винс немного воспрянул.— Как вы это объясните? — А то вы сами не знаете? — спросил я. — Послушайте,— сказал Келли.— Вальдо должен был прийти к нам после того, как получит деньги; мы договори¬ лись уехать из города. Мы все подготовили и ждали его, но он не пришел. Тогда мы решили, что он обманул нас. Я ни¬ когда ему не доверял, поэтому и спрятал один негатив. Если вы полагаете, что я убил Вальдо, то вы ошибаетесь. Я был убежден, что он смылся в Мексику. — Вы признаете себя соучастником шантажа? — Это не было шантажом. Мисс могла и не выкупать фотографии. — Она была вынуждена это сделать,— сказал я.— Вся эта болтовня не спасет вас, Келли. Если я не найду пре¬ ступника, меня обвинят, так что вы меня вполне устраи¬ ваете. — Я могу доказать, что не выходил отсюда. Берил была все время со мной после пяти. Мы с места не двину¬ лись. — Ну, ей-то, конечно, поверят,— саркастически вос¬ кликнул я.— После сегодняшних приключений присяжные не поставят под сомнение ни одного ее слова. Чем больше страх Келли рос, тем больше рассеивались мои сомнения. Этот парень не способен был разыграть комедию в доме Вальдо. Тот человек, которого я видел на Риверсайд Вест, был агрессивным и хладнокровным, а Келли слишком уж эмоционален. Я сказал: — Повернитесь. Я хочу посмотреть на ваш затылок. 96

Он медленно повернулся лицом к стене. Но попробуй узнать по затылку человека, которого видел только раз! Я думал, что тому около сорока, а Келли казался лет на десять моложе. Волосы были почти того же цвета, но и это ничего не значило. Я спросил: — Вы работаете на Хартли Хауленда? Он повернулся ко мне: — Да, для «Тайм Икспоужэ». Я написал для них не¬ сколько статей. — У вас испорченное воображение,— заявил я.— И чрезмерная чувственность. Вы могли бы написать какой-нибудь скабрезный роман и составить себе це¬ лое состояние. В области журналистики вы никуда не годи¬ тесь. Момент для обсуждения его профессионального до¬ стоинства был выбран не самый подходящий, и все же он попытался возразить мне: — Наш тираж — больше трех миллионов. Откуда вы взяли, что мир состоит из пуритан? — Мы теряем время,— заметил я.— Хотел бы дать вам возможность объяснить мне, каким образом вы присоеди¬ нились к Вальдо в деле шантажа? Если ваш рассказ пока¬ жется мне убедительным, возможно я отложу свой визит в полицию. Для меня главное — выяснить, кто убил Вальдо, Если не вы и не я, значит, кто-то третий, и у меня большое желание набить ему морду. — Почему об этом ни слова в прессе? — снова спросил Келли.— Трудно поверить, что журналисты упустили такой случай. — Сейчас я скажу вам, почему,— ответил я.— Потому что кто-то унес труп Вальдо. Келли застыл с открытым ртом. Наконец он выговорил: — Но кто же мог унести тело? — Вопрос непростой,— признал я.— Но вы, быть может, просветите меня на этот счет. Рассказывайте самую суть. 4 Стив Крэг и звезда в опасности 97

— Я бы что-нибудь выпил, если вы не против,— сказал он. И вытер платком кровь с лица, потом высморкался.— Что-то нервы пошаливают. Берил сидела на диване. Слушая нас, она немного успокоилась. — Конечно, давайте. Пусть она приготовит, а вы побу¬ дете со мной. Если она что-нибудь выкинет, я вас при¬ кончу. Скажите ей сами. — Берил, налей нам чего-нибудь,— попросил Кел¬ ли.— Да смотри, веди себя смирно. Я хочу поговорить с ним, поняла? Нам надо кое-что выяснить. — Хорошо,— откликнулась девушка.— Говори. И на¬ вредишь себе, так и знай. Могу поклясться.— Она встала и, качая бедрами, пошла к бару. — Что вы хотите узнать? — спросил Келли. — Расскажите мне о Вальдо, для начала. — Я знаю его давно,— начал Келли.— Вам известно, чем он занимался. Время от времени он приносил нам кое- какой материал, и Хауленд покупал фотографии. Это были по большей части дамы из высшего света, оказавшиеся в чужих постелях или киноактрисы в нежных объятиях каких-нибудь магнатов. К ним нетрудно было набросать какую-нибудь заметку. Знаете, с кем он общался: с со¬ трудниками Франкони, к примеру, или девушками, кото¬ рых можно вызвать по телефону, но только шикарными. Товар для знатных господ, набитых деньгами. Вальдо был... страшным человеком. Он очень любил фотографи¬ ровать женщин; не то чтобы он был донжуаном: даже и представить его ухаживающим невозможно; но обычно он занимался девушками. Рекламные фотографии, снимки актрисок и обнаженное тело. У него была куча всякой тех¬ ники: думаю, что где бы он ни был, он снимал. Работая под прикрытием банды, он собрал кое-какие денежки за счет богатеев, которых незаметно щелкал на пленках. Я позна¬ комился с ним, когда он пришел предложить фотографии в нашу газету. 98

Пока мы сидели на диване, Берил наполнила бокалы и в сердцах с такой силой поставила их перед нами, что часть содержимого выплеснулась. Келли упрекнул ее. — Уходи,— сказал он.— Прими душ, сделай что- нибудь. Словом, исчезни. — Не хочу,— сказала она.— Я остаюсь здесь.— Она плюхнулась в кресло перед нами, закурила сигарету и выпила глоток из своего бокала. Ноги были длинными и красивыми. — За этим он и пришел к вам с фотографиями Крада и Форрест? Для прессы? — В общем, да. Постепенно мы познакомились ближе, и он стал заходить ко мне перед тем, как обращаться к Хауленду. Платил всегда Хауленд, но только если я счи¬ тал, что мы сумеем сорвать куш. — Когда он рассказал вам о снимках? — Несколько недель тому назад. После ареста Цезаря Франкони. Во всяком случае, после расследования Сената. — И, естественно, после шумного успеха Галы Фор¬ рест. — Конечно. Вальдо именно так к нему и подошел: фотографии, по его мнению, вдвое поднялись в цене.— Келли выпил глоток виски.— Тогда, с процессом на носу и после успеха Галы Форрест, Хауленд, по расче¬ там Вальдо, должен был раскошелиться. Крад, к примеру, будет главным свидетелем на процессе, а он — правая рука Франкони. Ну, а Гала Форрест стала кинозвездой с миро¬ вой славой. — Написать статью на эту тему означало существенно поднять тираж, в связи с чем Хауленд был готов заплатить пятнадцать тысяч долларов, чтобы заполучить фотогра¬ фии. Так ведь? — спросил я. — Да, так рассуждал Вальдо,— признал Келли.— Но оказалось, что Хауленд не желает платить за них ни цента. — Не понимаю,— сказал я.— Гала Форрест объяснила мне, что готова заплатить деньги как раз для того, чтобы снимки не попали в руки Хауленда. 99

Келли усмехнулся. — Хартли Хаулэнд не опубликует ни строчки против банды Франкони: он трусоват, кишка тонка. Он готов печатать скандальные истории о деятелях кино, о полити¬ ках, о бизнесменах, но не станет рисковать, выступая про¬ тив гангстеров. Стоит только порассуждать, и все станет понятно. Тот, кто умеет учитывать, не станет привлекать к суду за диффамацию автора не пришедшейся по вкусу статьи. Его разрубят на куски и бросят в залив. Самое интересное в этом деле — предстоящий суд над Франкони: один из сенаторов настроен очень решительно. Ведь речь идет о полковнике Мэйо, владельце ряда гостиниц. Все остальное не считается. Чтобы ни делал Франкони, как бы ни изворачивались адвокаты, процесс все равно обернется против него. Крад тоже не защищен. Если бы на снимках был кто угодно, только не Крад, Хауленд, может, и купил бы их, хотя бы из-за Галы Форрест; но без по¬ дробного рассказа они ничего не стоят. Сочетание Крад — Гала сулило золотые горы, но для Хауленда оно было опасным. Он ни за что на свете не дотронулся бы до снимков, он смертельно боялся, что кто-нибудь может узнать, что Вальдо предложил их ему. Он мол¬ ниеносно выставил Вальдо из своего кабинета! Он — медуза, наш Хауленд, у него нет хребта. Но я его не осуж¬ даю: сотрудники Франкони чувствительны, как все пре¬ ступники, и знают, куда обратиться, чтобы разделаться с человеком. Я потер подбородок и обдумал этот новый поворот событий. Ясно, что Галу Форрест терроризировали с помощью фальшивых угроз. — Вы считаете, что эти фотографии никогда не появи¬ лись бы на страницах «Тайм Икспоужэ»? — Конечно, нет. Лионель Крад имеет репутацию чело¬ века нетерпеливого, а плохая реклама могла бы повредить ему. — Но в этих фотографиях для него нет ничего компро¬ метирующего,— заметил я.— Они были неприятны Гале 100

Форрест, поскольку ее личность могли связать с организа¬ торами порока. — Именно поэтому Дэнни Вальдо и взялся за нее. Когда Хауленд отказался от покупки, Вальдо не знал, куда обратиться. Он-то рассчитывал сорвать куш и смотаться: он тоже опасался банды. С тех пор, как полиция начала расследование, банда получила сильный удар: организация встревожилась. Вальдо зарабатывал свои деньги благодаря тому, что общался с людьми Крада. Так вот он оказался на мели. Он осознавал, что рискует, продавая снимки Хау¬ ленду: Крад даже не подозревал об их существовании и, увидев их в печати, сильно рассердился бы. Он бы сразу понял, что это дело рук Вальдо, и тогда за его жизнь никто не дал бы и цента. Ему во что бы то ни стало нужны были деньги, поэтому он и решил обратиться к Гале. — Не поставив ее в известность, что Хауленду они не нужны,— подхватил я.— Это был блеф. — Да, блеф, но Вальдо добился успеха,— заметил Келли.— Гала не могла рисковать: если бы фотографии появились в печати, ей бы не поздоровалось. — Таким образом он ввел вас в курс дела, и сколько же он обещал вам? — Он не хотел,— смущенно проговорил Келли.— Я знаю, что поступил нечестно, но уж больно велико было искушение. Вальд собирался попросить у Галы двадцать — двадцать пять тысяч долларов за снимки. Я знал, что Хау¬ ленду они не были нужны, и таким образом мог сорвать все дело, открыв Гале, что эти фотографии не представляют для нее никакой опасности. Тогда она бы ничего не запла¬ тила, и Вальдо остался бы на мели. Келли явно ничего не знал о Бернарде Корделле. Ни он, ни Вальдо не подозревали, насколько для нее было важно, чтобы эти карточки, опубликованные или неопубликован¬ ные, не попались на глаза Берни. Келли снова вытер себе рот и продолжал: — Я сказал Вальдо, что хочу половину того, что дает Гала, в противном случае я сообщаю ей, что Хауленда 101



Поделиться книгой:

На главную
Назад