Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Повторить мгновения счастья - Кэтрин Гарбера на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

После того как они с Эрин уложили Фэй спать, Уилл прошел в свой кабинет, проверил работу компьютеров и положил в карман флешку, на которую он до этого загрузил программу-трекер.

Уилл нервничал и не знал, было это хорошо или плохо. Подойдя к зеркалу в ванной, он в очередной раз поправил галстук. Он предпочитал узкие галстуки вне зависимости от того, были они в моде или нет.

Заглянув в детскую, Уилл поцеловал спящую Фэй в лоб и предупредил Эрин, что его не будет дома несколько часов. Выйдя из дома, он вдохнул вечерний воздух и понял, что ему нравится в Техасе. Он знал, что в июне здесь стоит невыносимая жара, но в октябре погода в этих краях определенно была комфортной.

Он заранее отправил Эмберли текстовое сообщение, предупредив ее, что заедет за ней. Подъехав к ее дому, он улыбнулся, увидев на крыльце горку тыкв и прислоненное к ней пугало с табличкой, на которой было написано «Всем радостной осени!». Поднявшись по ступенькам, он постучал в дверь.

– Открыто. Заходи! – крикнула Эмберли.

Сделав, как она велела, он оказался в маленькой прихожей. Ароматы яблок и корицы, витающие в воздухе, напомнили ему о доме его родителей.

– Я почти готова. Мои непослушные волосы никак не хотят укладываться в прическу.

– Не торопись. – Направившись туда, откуда донесся ее голос, он пересек проходную гостиную. Эмберли стояла перед зеркалом в конце коридора, и у него перехватило дыхание. Он считал ее красивой и прежде, но сейчас это была другая красота. Ее рыжие волосы были уложены в небрежный высокий узел. Один непокорный локон выбился из него, и она пыталась убрать его назад. – Не вижу в этом проблемы.

Эмберли повернулась к нему лицом, и он сглотнул. Выбранное им платье пришлось ей впору. Как он и предполагал, расширяющийся от талии подол доходил ей до колен, а янтарный кулон отлично смотрелся в глубоком вырезе.

– Ты великолепно выглядишь, – сказал он.

Щеки Эмберли вспыхнули.

– Не смущайся, это правда.

– Спасибо за приятные слова. Я нечасто наряжаюсь, поэтому мне и пришлось повозиться с прической. Жители Ройяла привыкли видеть меня в джинсах и с косой. Думаешь, Мэверик работает в клубе или, может, даже является членом клуба? Если он окажется членом клуба, это будет отвратительно, правда?

– Да. Я не член клуба, но я знаю, какое это сплоченное сообщество. Итак, ты готова ехать?

– Да. Мне только нужно взять сумочку и шаль. Я решила, что она подойдет к моему наряду больше, чем джинсовая куртка.

Она исчезла за дверью рядом с зеркалом и через минуту вернулась.

– Пойдем.

Следуя за ней к выходу, Уилл подумал, что дом Эмберли отличается от гостевого коттеджа, в котором он сейчас живет. Интерьер коттеджа более стильный и элегантный, зато здесь по-домашнему уютно.

– Как долго ты здесь живешь? – поинтересовался он у Эмберли.

– Пять лет. Я устроилась на эту работу, когда мне было девятнадцать.

– Ничего себе. Ты же была совсем юной. Тебе не было страшно уезжать из дома?

– Нет. Мой отец давно знает Клэя. Дом моей семьи находится не слишком далеко отсюда, и я могу довольно часто навещать своих родных. Кроме того, у Клэя отличные лошади, и он позволяет мне брать дополнительные выходные, когда я хочу участвовать в родео. Одним словом, Флайинг-Э лучшее место для меня.

Эмберли была такой воодушевленной, когда говорила о своей работе, и Уилл понял, что хотел бы видеть ее такой всегда.

Она предложила ему стать друзьями, и он понимал, что это единственный выход, если он хочет, чтобы она оставалась такой, как сейчас. Если он будет за ней ухаживать, она начнет нервничать, и, хотя он подозревал, что ее дружбы ему может оказаться недостаточно, ради ее непринужденной улыбки стоило пойти на эту жертву.

Глава 6

Когда они прибыли, в баре Клуба техасских скотоводов было много народа. Они были записаны как гости Челси Хант, и она радушно их встретила. С тех пор как Мэверик начал свою вредительскую деятельность, все члены клуба пребывали в некотором напряжении.

Эмберли не разбиралась в информационных технологиях, но из любопытства набрала в поисковике имя Уилла Брейди. Судя по тому, что говорилось об Уилле в Интернете, если кто и был способен установить личность Мэверика, то это он. Уилл заработал миллионы, создав уникальную программу для правительства Соединенных Штатов. Помимо этого он был известен тем, что успешно блокировал атаку иностранных хакеров на правительственную базу данных. Очевидно, Уилл был уникальным специалистом по обнаружению киберпреступников.

В одной из статей была фотография Уилла и его покойной жены с приема в Белом доме, на котором ему вручили награду.

Увидев безукоризненно одетую Люси, Эмберли непроизвольно сравнила себя с ней. Это сравнение оказалось не в пользу Эмберли, и она порадовалась, что предложила Уиллу только дружбу. Он ей нравится, и она не будет пытаться убеждать себя в обратном.

Когда он ушел в компьютерную комнату, Эмберли направилась к стойке.

– Что желаете? – спросил ее бармен.

– Клубничную «Маргариту» со льдом, пожалуйста.

Немного поболтав с барменом, Эмберли взяла свой напиток и села за один из столиков. Она увидела нескольких знакомых из города, но все они смотрели на нее так, словно не знали ее. Неужели, надев платье и сделав высокую прическу, она так сильно изменилась?

Наконец ее узнала мать одной из девочек, которой она давала уроки верховой езды. Женщина подошла к ее столику, села напротив, и они мило поболтали несколько минут. Эмберли была рада этому общению. В этом клубе она чувствовала себя не в своей тарелке. Его членами были люди состоятельные, а она происходила из небогатой семьи.

Уилл вернулся вскоре после ухода ее знакомой. Обведя взглядом зал, он заметил Эмберли, улыбнулся и направился к ней. В деловом костюме с узким галстуком он выглядел как телезвезда.

«Мы друзья», – напомнила она себе, вздохнув.

– Я не заказала тебе напиток, – произнесла она извиняющимся тоном.

– Ничего страшного. Я сам сейчас закажу и присоединюсь к тебе.

Он ушел и через пару минут вернулся к ней со стаканом виски.

– Прости, что заставил тебя ждать.

– Все в порядке. У тебя получилось то, что ты задумал?

– Да. А ты как провела время?

– Мне было весело. Я увидела знакомых из города, но большинство из них меня не узнали.

– Правда?

– Да. Я женщина-загадка, и мне это нравится.

– Мне тоже нравится быть неузнанным.

– Тебя обычно узнают? – спросила она. – Я прочитала о тебе несколько статей в Интернете.

– Правда? Как интересно. На твой вопрос я отвечаю «нет». Меня узнают только дома и то главным образом лишь потому, что я живу неподалеку от того места, где я вырос. Когда я, например, иду в спортзал или бакалейный магазин, со мной все здороваются. Большинство людей знает о том, что произошло с Люси, и я часто испытываю неловкость.

Эмберли накрыла его ладонь своей:

– Хочешь поговорить о ней? Когда умерла моя мама, все перестали упоминать ее имя, словно ее никогда не существовало. Я хотела о ней говорить и однажды сказала об этом папе. Он признался в том, что так сильно по ней тоскует, что ему больно даже слышать ее имя. Я сказала ему, что тоже очень по ней скучаю, но мне становится немного легче, когда я о ней говорю.

Глаза Эмберли зажгло от подступивших к ним слез. После смерти ее матери прошло уже одиннадцать лет, но в такие моменты, как этот, боль утраты становилась острее.

– Я не знаю, хочу я о ней говорить или нет, – сказал Уилл, вытащил свою руку из-под ее руки, взял стакан и сделал глоток виски.

– Если захочешь, я буду готова тебя выслушать.

Он кивнул:

– Пойду загляну в обеденный зал и узнаю, когда нам подадут ужин.

Глядя ему вслед, Эмберли гадала, не слишком ли много она ему наговорила. Но она знала, что не могла молчать. Уилл сказал ей, что увяз в эмоциональном болоте. Она подозревала, что он не может оттуда выбраться, потому что не знает, как можно продолжать жить дальше и в то же время держаться за прошлое. Сама она оставалась верной памяти своей матери и в то же время приняла женщину, с которой начал встречаться ее отец, когда ей, Эмберли, исполнилось восемнадцать. Возможно, ей удастся помочь Уиллу.

В начале ужина они оба были немного напряжены, но, когда их разговор перешел на музыку и книги, они позволили себе расслабиться. Уилл хранил музыкальные и текстовые файлы в памяти компьютера и смартфона, а Эмберли перевезла из отцовского дома на ранчо Клэя музыкальную коллекцию своей матери и с удовольствием слушала кантри и рок восьмидесятых годов.

– Но ведь качество записей оставляет желать лучшего, – заметил Уилл. – На дисках появляются царапины.

– Ты прав. Тексты многих песен я знаю наизусть, за исключением тех строчек, которые не смогла расслышать. У пластинок и кассет есть свои минусы.

– Я могу показать тебе, как скачать на телефон альбомы, которые у тебя есть. Ты сможешь их слушать, катаясь верхом.

– Я не отсталая деревенщина и умею скачивать музыку из Интернета, Уилл, – ответила она. – Я просто предпочитаю слушать альбомы дома. Таким образом я словно переношусь в детство. Моей маме нравилось творчество Майкла Болтона. Слушая его песни, я вспоминаю, как они с папой танцевали. Каждый альбом Болтона был у них в трех видах – на пластинке, на кассете и на диске. Правда, это безумие? После смерти мамы папа перестал слушать эту музыку, но я хотела, чтобы у моих братьев и сестер сохранились воспоминания, поэтому мы с Рэнди включали записи, когда папы не было дома.

– Сколько у тебя братьев и сестер?

– Четверо. Два брата и две сестры. Я самая старшая. Рэнди на три года младше меня. Потом идут Джени, Майкл и Тэмми.

– У вас дома был целый детский сад, – сказал Уилл.

– А у тебя есть брат или сестра?

– Нет, я единственный ребенок в семье.

– Ты был избалованным? – подмигнула ему Эмберли.

– Возможно, – признался он. – Мы с Люси хотели иметь по меньшей мере двух детей. Она происходила из многодетной семьи. У нее было две сестры.

– Когда была жива мама, нас всех тоже баловали, но после ее смерти все изменилось. Папа много работал, и мне приходилось присматривать за младшими братьями и сестрами.

– Сколько тебе было лет, когда она умерла?

– Тринадцать, – ответила она. – Знаешь, ты сможешь иметь больше детей, если женишься повторно.

– Женюсь повторно? Да я даже представить себе не могу, как иду на свидание с другой женщиной. Так что я сомневаюсь, что у меня будут еще дети. А ты, наверное, не горишь желанием иметь детей, потому что заменяла мать своим братьям и сестрам?

Откинувшись на спинку стула, Эмберли убрала за ухо непокорный завиток и покачала головой:

– Нет. Я всегда хотела иметь собственную семью.

Она произнесла это таким тоном, словно сомневалась в возможности этого.

– Ты еще очень молода. У тебя когда-нибудь будет семья, – сказал Уилл.

Эмберли закусила нижнюю губу и снова покачала головой:

– Нет. Я физически не могу иметь детей.

Удивленный, он хотел задать ей еще несколько вопросов, но, судя по тому, что она опустила глаза и продолжила есть, она не желала это обсуждать.

Тогда Уилл накрыл ее руку своей, и она снова посмотрела на него. В глазах ее читалась боль, которая словно была эхом его собственной боли.

– Мне очень жаль, – сказал он.

Эмберли кивнула:

– Знаешь, я рада, что у нас не настоящее свидание.

– Это настоящее свидание, – возразил Уилл.

– Но мы же договорились, что мы просто друзья.

– Друзья могут ходить на свидания, – ответил он. – Как еще друзья могут стать любовниками?

Щеки Эмберли вспыхнули. Ему нравилось, что ее эмоции отражались на лице. Это хорошо сочеталось с ее прямотой. Эмберли не умела притворяться.

– Я не смогу продолжать с тобой общаться, если ты будешь так быстро менять свое мнение, – сказала она. – Я не шутила, когда…

– Эмберли? Я сказала Крису, что это ты, – произнесла Мейси Ричардсон, подойдя к их столику вместе со своим мужем Крисом.

Семья Мейси состояла в Клубе техасских скотоводов столько, сколько Эмберли себя помнила. Крис тоже был из Ройяла, но, в отличие от Мейси, он родился в бедной семье. Повзрослев, он уехал и разбогател. Вернувшись с большими деньгами, он смог жениться на Мейси и стать членом Клуба. Их дочь брала у Эмберли уроки верховой езды.

– Да, это я, – ответила Эмберли – Наверное, вы не узнали меня без соломенной шляпы. Мейси, Крис, это Уилл Брейди. Он гость Челси Хант.

Поднявшись, Уилл обменялся рукопожатиями с Мейси и Крисом.

– Я слышал, что вы приехали, чтобы поймать Мэверика, – сказала Мейси.

– Да, это так, – ответил Уилл.

– Это хорошо. Уверена, что вам удастся это сделать. Челси говорила о вас много хороших вещей. Ладно, мы не будем мешать вам ужинать. Пойдем, Крис.

После этого к ним подошли еще несколько членов клуба, включая Клэя и Софию, которые пожелали им приятного времяпрепровождения.

Когда они снова остались вдвоем, Уилл продолжил их разговор с того момента, на котором он был прерван. Упреки Эмберли были вполне справедливыми, и ему следовало с ней объясниться.

– Ты права. Я не буду тебя торопить. Мы можем превращаться из друзей в любовников постепенно, – сказал он, хотя в глубине души понимал, что промедление будет для нее невыносимым. Что, если бы между ними все произошло быстро, ему было бы легче отпустить прошлое. Перспектива романтических отношений с Эмберли была волнующей. Он не собирается от нее отказываться, поэтому не будет торопиться. – Итак, вернемся к книгам. Значит, у тебя дома хранится масса книжек в мягкой обложке с загнутыми уголками?

– С загнутыми уголками? Я люблю свои книги и бережно к ним отношусь. Иногда я покупаю книгу в мягкой обложке, а затем читаю ее на смартфоне, чтобы сохранить ее в хорошем состоянии.



Поделиться книгой:

На главную
Назад