— Ваше величество, — обратился к королю майор Беззаботс, — я предлагаю сейчас разбить лагерь , а болото исследовать утром! Вашему величеству, безусловно, известно, что болота бывают очень коварными. Тут, к примеру, может внезапно выпасть туман. Лучше всего было бы отправиться туда днём...
— Чепуха! — перебил его Фред, подпрыгивая в седле, словно нетерпеливый школьник за партой. — Мы не можем медлить, когда нужное место — вот, прямо перед нами!
Подчиняясь приказу короля, гвардейцы продолжали двигаться до тех пор, пока не доехали до берега болота. Взошла луна; она то выскальзывала из иссиня-чёрных облаков, то опять пряталась за ними. Это наверняка было самое жуткое, самое непроходимое, пустынное и необитаемое место во всём королевстве. Вокруг царила мёртвая тишина, лишь холодный ветерок с шелестом ерошил заросли камыша.
— Как видите, ваше величество, — проговорил через некоторое время лорд Никчэм, — земля чересчур заболочена. Трясина засосала бы и овец, и людей, если бы они забрались слишком далеко. Кроме того, разные болваны могли принять эти огромные булыжники и валуны за чудовищ, таящихся в темноте, а шорох этого бурьяна, несомненно, можно спутать с шипением какой-нибудь твари.
— Да, это верно, совершенно верно... — согласился король Фред. Тем не менее, он по-прежнему шарил глазами по сумрачному болоту, словно ожидая, что Икабог вдруг выскочит из-за ближайшего камня.
— Не разбить ли нам лагерь, ваше величество? — спросил лорд Треплоу, который припас в Беконстауне несколько холодных пирогов и теперь собирался сожрать их на ужин.
— В такой темноте мы даже воображаемое чудовище не сумеем найти, — заметил Никчэм.
— Да уж, да уж, — с сожалением кивнул король Фред. — Давайте... ого, посмотрите, какой туман!
И действительно, пока они стояли и глазели на болото, густой белый туман окутал их так быстро и бесшумно, что никто из них этого даже не заметил.
Глава 12. Утерянный меч короля
Через несколько мгновений каждому участнику экспедиции уже казалось, что у него на глазах плотная белая повязка. Туман был таким густым, что не видно было даже вытянутой перед собой руки; он пованивал гнилым болотом, солоноватой водой и тиной. Когда люди заёрзали на месте, беспокойно оглядываясь вокруг, мягкая земля начала расплываться под ногами. Пытаясь разглядеть друг друга, они окончательно запутались и перестали понимать, где находятся. Каждый ощущал себя так, словно вокруг лишь мутное белое море и что его куда-то несёт течение. Одним из немногих, кто не потерял головы, оказался майор Беззаботс.
— Будьте осторожны! — крикнул он. — Земля здесь зыбкая. Стойте на месте, не пытайтесь двигаться!
Но король Фред, который вдруг ощутил, как у него сердце ушло в пятки, пропустил мимо ушей слова майора. Он сразу же поспешил туда, где, по его мнению, находился Беззаботс, однако уже через несколько шагов ощутил, что погружается в ледяную топь.
— Помогите! — закричал он, когда стылая болотная вода начала заливаться в его блестящие сапоги. — Помогите! Беззаботс, где ты? Тону!
Тут же зазвучали встревоженные голоса и послышался звон доспехов. Гвардейцы метались во все стороны, пытаясь отыскать короля и вместо этого натыкаясь друг на друга, но вопли барахтающегося в болоте короля заглушали все остальные звуки.
— Я потерял сапоги! Почему мне никто не помогает? Где вы все?
Одни только лорды Никчэм и Треплоу последовали совету Беззаботса: они застыли там же, где стояли, когда упал туман. Никчэм сжимал в кулаке складку широких панталон Треплоу, а тот крепко держался за полу сюртука Никчэма. Оба не сделали ни малейшей попытки помочь Фреду, они лишь тряслись от страха и ждали, когда всё уляжется.
— По крайней мере, если болото проглотит этого дурака, мы сможем вернуться домой, — пробормотал Никчэм своему приятелю.
Тем временем всеобщее замешательство становилось всё сильнее. Несколько королевских гвардейцев, искавших короля, застряли в болоте. Воздух наполнился шумом, лязгом и криками. Майор Беззаботс во весь голос орал на подчинённых в тщетной попытке восстановить хоть какой-то порядок, а голос короля, казалось, уплывал в глухую ночь, становясь всё слабее и слабее, как будто его обладатель ускользал от них.
И вдруг из самого сердца тьмы раздался ужасный душераздирающий вопль:
— БЕЗЗАБОТС, НА ПОМОЩЬ, ЗДЕСЬ ЧУДОВИЩЕ!"
— Уже иду, ваше величество! — воскликнул майор Беззаботс. — Продолжайте кричать, я найду вас!
— ПОМОГИ! ПОМОГИ МНЕ, БЕЗЗАБОТС! — надрывался король Фред.
— Что там случилось с этим недоумком? — спросил Треплоу у Никчэма, но прежде чем тот успел ответить, туман вокруг них разошёлся так же быстро, как и появился. Теперь, когда лорды могли видеть друг друга, оказалось, что они стоят рядом на небольшой прогалине, по-прежнему окружённой со всех сторон высокими стенами из густого белого тумана. Голоса короля, Беззаботса и других солдат становились всё слабее и слабее.
— Пока не двигайся, — предостерёг Никчэм приятеля. — Как только туман хоть немного рассеется, мы отыщем лошадей и найдём какое-нибудь безопасное..."
В этот момент из стены тумана вынырнул кто-то склизкий и чёрный и метнулся в сторону лордов. Треплоу пронзительно завизжал, а Никчэм попытался лягнуть неведомое чудище, но не попал, потом что оно рухнуло на землю и зарыдало. В этот момент до Никчэма наконец дошло, что это бормочущее и пыхтящее чудище — не кто иной как король Фред Бесстрашный.
— Слава небесам, вы нашлись, ваше величество! — воскликнул Никчэм. — Мы искали вас повсюду!
— Ик... Ик... Ик... — всхлипывал король.
— У него икота, — оживился Треплоу. — Надо его как-нибудь напугать, чтобы она прошла.
— Ик... Ик... Икабог! — наконец смог выдавить из себя Фред. — Я видел его! Он такой огромный... И он чуть не поймал меня!
— Прошу прощения, ваше величество, что вы сказали?! — растерянно переспросил Никчэм.
— Это чудовище на самом деле существует! — сглотнул в ужасе король. — Мне повезло, что я остался в живых! На коней! Бежим отсюда, и быстро!
Фред попытался подняться, держась за ногу Никчэма, но лорд как бы невзначай отступил в сторону, чтобы король его не испачкал, и успокаивающе похлопал Фреда по голове (которая была не такой грязной, как остальное тело).
— Э-э... прошу вас, успокойтесь, ваше величество... У вас просто нервишки начали шалить, когда вы угодили в болото. Как мы уже говорили, валуны в этом густом тумане действительно можно принять за чудовищ...
— Да прекрати, Никчэм, мне лучше знать, что я видел! — взвыл король, вскакивая на ноги без посторонней помощи. — Он ростом раза в два больше лошади, глаза у него величиной с блюдце и горят, будто фонари! Я вытащил меч, но руки были такими скользкими, что я его не удержал, поэтому мне оставалось лишь вытащить ноги из сапог, увязших в иле, и уползти прочь!
В этот момент из тумана на прогалину вывалился четвёртый участник отряда — капитан Саранч, отец Родерика. Этот здоровый и крепкий мужчина с усами чёрными, как смоль, считался правой рукой майора Беззаботса. Что это был за человек, мы обязательно расскажем. А пока лишь сообщим, что король очень ему обрадовался: Саранч был самым рослым и сильным из королевских гвардейцев.
— Ты случайно не видел каких-нибудь следов Икабога? — спросил дрожащим голосом Фред.
— Нет, ваше величество, — сказал капитан, почтительно кланяясь, — я ничего, кроме тумана и грязи, не видел. В любом случае я рад, что вашему величеству ничего не угрожает. Вы, господа, оставайтесь здесь, а я соберу отряд.
Саранч повернулся, собираясь уйти, но король Фред взвизгнул:
— Нет, ты останешься здесь со мной, Саранч! Что нам прикажешь делать, если чудовище приползёт сюда? У тебя же есть ружьё? Ну вот, а я, как видишь, вместе с сапогами потерял и меч! Мой самый лучший парадный меч с рукоятью, украшенной драгоценными камнями!
Король дрожал, как осиновый лист; ещё никогда он не чувствовал себя таким замёрзшим и напуганным, хотя рядом с капитаном Саранчем ему было намного спокойнее. А ещё Фреда неприятно удивило, что никто, похоже, не верил в то, что он действительно видел Икабога. Это ощущение усилилось, когда он заметил, как Никчэм закатывает глаза, переглядываясь с Треплоу.
Гордость короля была задета.
— Никчэм, Треплоу, — скомандовал он, — я хочу вернуть свой меч и сапоги! Они где-то там, — добавил Фред, помахав рукой в сторону тумана, окружающего прогалину.
— Не будет ли разумнее подождать, пока туман рассеется, ваше величество? — нервно спросил Никчэм.
— Мне нужен мой меч! — отрезал король Фред. — Он принадлежал ещё моему дедушке, и это очень ценное оружие! Вы оба, идите и найди его. А я буду ждать здесь с капитаном Саранчем. И с пустыми руками не возвращайтесь!
Глава 13. Трагическая ошибка
Лордам ничего не оставалось, кроме как оставить короля и капитана Саранча на прогалине в тумане и отправиться в сторону болота. Никчэм ковылял впереди, выбирая места посуше, Треплоу следовал за ним, по-прежнему держась за полу сюртука своего приятеля и глубоко увязая при каждом шаге — он был очень грузным. Туман оседал на коже липкими капельками и не позволял ничего разглядеть. Несмотря на все усилия Никчэма, сапоги обоих лордов вскоре наполнились зловонной водой до краёв.
— А всё этот чёртов придурок... — зло бурчал Никчэм, хлюпая при каждом шаге. — Этот ничтожный шут... Это всё его вина, этого безмозглого дуралея!
— Если меч так никогда и не найдётся, то можно считать, что справедливость восторжествовала, — поддержал его Треплоу, стоя почти по пояс в болоте.
— Лучше бы всё-таки нашёлся, иначе нам придётся проторчать здесь всю ночь, — проворчал Никчэм. — Будь проклят этот туман!
И они опять с трудом двинулись вперёд. На некоторое время туман вроде бы чуть поредел, но затем опять сгустился. Валуны, похожие на призрачных слонов, возникали на их пути внезапно, словно из ниоткуда, а шелест тростника напоминал змеиное шипение. Хотя Никчэм и Треплоу прекрасно знали, что такого зверя, как Икабог, в природе не существует, в глубине души они уже не были в этом так уверены.
— Отпусти меня! — окрысился Никчэм на приятеля, выдёргивая полу сюртука у него из руки. При каждом рывке лорду казалось, что на этот раз его сцапали чудовищные когти или челюсти, и он всё время вздрагивал от испуга.
Треплоу разжал пальцы, но неизъяснимый страх не отпускал его, поэтому лорд вынул пистолет из кобуры и взял его наизготовку.
Впереди из темноты послышался странный шум.
— Что это? — вздрогнул Треплоу.
Лорды застыли на месте, напряжённо прислушиваясь.
Из глубины тумана доносилось тихое рычание и царапанье. В воображении обоих лордов возникло ужасное видение: чудовище терзает тело одного из королевских гвардейцев...
— Кто там? — пискнул Никчэм.
Где-то вдалеке прозвучал голос майора Беззаботса:
— Это вы, лорд Никчэм?
— Я, — крикнул Никчэм. — Тут творится что-то странное, Беззаботс! Ты что-нибудь слышишь?
Лордам показалось, что странное рычание и царапанье стали громче.
А затем туман раздался в стороны — и прямо перед ними появился кошмарный чёрный силуэт. Чудовище уставилось на них светящимися белыми глазами и протяжно завыло.
Треплоу выпалил из пистолета с оглушительным грохотом, от которого, казалось, сотряслось всё болото. Испуганные крики их товарищей по экспедиции эхом заметались между невидимых глыб и кочек. Выстрел Треплоу словно напугал туман: он разошёлся в стороны, словно занавес, и теперь лорды могли отчётливо разглядеть всё, что находилось перед ними.
Как раз в этот момент луна выскользнула из-за облака, и лорды увидели огромный гранитный валун, у основания которого виднелся клубок из колючих ветвей. В этих зарослях ежевики запутался испуганный тощий пёс; его глаза жалобно поблёскивали в лунном свете. Животное тоскливо подвывало и скреблось, пытаясь освободиться.
Чуть дальше, за громадным валуном, лежал ничком майор Беззаботс.
— Что там происходит? — послышались голоса из тумана. — Кто стрелял?
Ни один из лордов не проронил ни слова. Никчэм поспешил к телу Беззаботса. Беглого осмотра оказалось достаточно, чтобы понять: майор был мертвее мёртвого. Пуля Треплоу попала ему прямо в сердце.
— Господи, господи, что же теперь делать?.. — проскулил Треплоу, приближаясь к Никчэму.
— Заткнись! — прошипел Никчэм.
Этот хитрый и коварный человек сейчас напрягал свои мозги так, как никогда прежде. Он медленно переводил взгляд с Треплоу с его пистолетом на застрявшего пастушьего пса, с него — на королевские сапоги и отделанный драгоценностями меч, которые наполовину погрузились в болото совсем рядом с валуном.
Осторожно пробравшись через топь, Никчэм вытащил королевский меч и рассёк им ежевичную ловушку, в которой сидел пёс. Затем он мощным пинком отправил бедное животное в туман и возвратился к Треплоу.
— А теперь слушай меня внимательно, — тихо проговорил Никчэм. Но прежде чем он смог рассказать о своём плане, из тумана выметнулась ещё одна большая тень, которая оказалась капитаном Саранчем.
— Меня послал король, — сообщил капитан, тяжело дыша. — Он в панике. Что здесь у вас слу...
И тут Саранч увидел тело майора Беззаботса, неподвижно распростёршееся на земле.
Никчэм сразу же понял, что Саранча надо посвятить в их план и что он, несомненно, будет им очень полезен.
— Ты пока помолчи, — приказал ему Никчэм, — а я расскажу о том, что здесь случилось.
Короче, Икабог убил нашего храброго майора Беззаботса. После этой трагической гибели нам понадобится новый майор, и, конечно же, им станешь ты, Саранч, как второй по званию. Я позабочусь о прибавке к жалованью для тебя, потому что ты проявил отвагу — слушай внимательно, Саранч! — проявил большую отвагу, пытаясь поймать ужасного Икабога, который удирал от нас в туман. Ты видел, как Икабог пожирал тело бедного майора, когда мы с лордом Треплоу наткнулись на него. Лорд Треплоу благоразумно выстрелил из пистолета вверх, и тогда перепуганное чудище оставило тело Беззаботса и сбежало. Ты храбро его преследовал, пытаясь вытащить королевский меч, застрявший в толстой шкуре чудовища, но, к сожалению, так и не смог. Такое вот огорчение для бедного короля... Могу лишь предположить, что бесценный меч, принадлежавший его деду, так и остался в логове Икабога на веки вечные.
С этими словами Никчэм вложил меч в широкую ладонь Саранча. Свежеиспечённый майор покосился на украшенную драгоценностями рукоять меча, и на его лице расплылась улыбка, жестокая и лукавая — совсем как у лорда Никчэма.
— Да, очень жаль, что я так и не смог его вытащить, милорд, — вздохнул Саранч, пряча меч под китель. — А теперь давайте во что-нибудь завернём тело бедного майора, чтобы никто посторонний не смог разглядеть на нём следы от клыков Икабога.
— А у тебя, оказывается, очень чувствительная натура, майор! — заметил лорд Никчэм. Они с Саранчем быстро сняли плащи и обернули ими тело. Треплоу следил за ними с искренним облегчением: он радовался, что никто не узнает о том, что он случайно убил Беззаботса.
— Лорд Никчэм, вы не могли бы напомнить мне, как выглядел Икабог? — поинтересовался Саранч, когда тело майора Беззаботса было надёжно укрыто от посторонних глаз. — Ведь мы наткнулись на него одновременно и, конечно же, должны были увидеть одно и то же.
— Именно так, — кивнул лорд Никчэм. — Ну, король говорил, что это была зверюга где-то вдвое выше лошади, а глаза у неё были словно фонари.
— На самом деле, — сказал Треплоу, тыча пальцем, — он очень похож на этот большой валун, если ему внизу приделать сверкающие собачьи глаза.
— Вдвое выше лошади и глаза будто фонари... — повторил Саранч. — Очень хорошо, милорды. Если вы поможете мне закинуть тело Беззаботса на плечо, я отнесу его к королю, и тогда мы сможем рассказать, как майор встретил свою смерть.
Глава 14. План лорда Никчэма
Когда туман наконец рассеялся, усталые и перемазанные грязью участники отряда уже ничем не напоминали тех блестящих военных, которые часом ранее ступили на берег болота.
Гвардейцы были ошарашены, узнав о внезапной смерти майора Беззаботса. Некоторые из них, услышав рассказ о произошедшем, засомневались в его правдивости, хотя и оба лорда, и король, и наспех повышенный до майора Саранч клялись, что встретились лицом к лицу с чудовищем, которого все, кроме самых легковерных, на протяжении многих лет считали сказкой. Неужели это правда, что если размотать плащи, то на теле Беззаботса можно будет увидеть следы зубов и когтей Икабога?