1. Поистине, Ваджашраваса охотно отдал все свое достояние. У него был сын по имени Начикетас.
2. И когда давались дары [жрецам], вера проникла в него, бывшего [еще] мальчиком, и он подумал:
3. «[Вот] они выпили воду, съели траву, выдоено их молоко, они бесплодны.
Воистину, безрадостны миры, в которые идет отдающий этих [коров]».
4. И он сказал отцу: «Отец, кому ты отдашь меня?».
Во второй, в третий раз [повторил он это, и отец в гневе] сказал ему: «Смерти я отдам тебя!».
5. [Начикетас сказал:] «Среди многих иду я первым, среди многих иду я средним.
Каков же долг Ямы, что он совершит сегодня через меня?
6. Погляди назад на прежних [людей], погляди вперед на будущих —
Подобно зерну, созревает смертный; подобно зерну, рождается он вновь».
7. «[Подобно] огню, входит часто брахман в дома,
[Где] ему доставляют это успокаивающее [подношение]. Принеси же воды. Вайвасвата.
8. Надежда и ожидание, общение [с друзьями], радость, жертвоприношение и добрые дела, сыновья и скот —
Все это гибнет у скудоумного человека, в доме которого живет брахман, не получающий пропитания».
9. «Раз ты провел три ночи в моем доме, не получив пропитания, о брахман, почетный гость, —
Да будет тебе почет, брахман! Да будет мне благо! Выбирай поэтому себе три дара».
10. [Начикетас сказал:] «О смерть, да успокоится в [своем] стремлении Гаутама [мой отец] и станет милостивым, да исчезнет [его] гнев на меня,
Да признает и приветствует он меня, отпущенного тобой, таков первый дар из трех, [что] я выбираю».
11. [Яма сказал:] «Как встарь, призна́ет [тебя] Ауддалаки Аруни по моей милости,
Он будет спокойно спать по ночам, исчезнет [его] гнев при виде тебя, спасенного из пасти смерти».
12. [Начикетас сказал:] «В небесном мире нет никакого страха, там нет тебя и не боятся старости.
Преодолев обоих — голод и жажду, — уйдя за пределы печали, радуются [люди] в небесном мире.
13. Ты, смерть, знаешь об этом небесном огне. Поведай о нем мне, полному веры, —
[О том, как] обитатели небесного мира наслаждаются бессмертием, — это я выбираю как второй дар».
14. [Яма сказал:] «Я поведаю тебе о небесном огне — внимай же мне, Начикетас, постигая [это].
Знай, что [этот огонь] — достижение бесконечного мира, основа, скрытая в тайнике [сердца]».
15. [И Яма] рассказал ему об огне — начале мира, о составных частях жертвенного алтаря — каковы они, сколько их и каков их порядок.
И тот повторил то, что [ему] было сказано. Тогда удовлетворенный [бог] смерти снова обратился [к нему].
16. И великодушный [Яма] сказал ему, умилостивленный: «Сейчас я дам тебе здесь еще один дар:
Да будет этот огонь [известен] под твоим именем. Возьми эту многообразную цепь.
17. [Кто] трижды [возжег огонь]
Познав и испытав знающего сотворенное Брахманом, божественного, досточтимого, он достигает бесконечного покоя.
18. Кто трижды [возжег огонь]
Тот, отбросив от себя узы смерти, преодолев печаль, радуется в небесном мире.
19. Это — твой небесный огонь, Начикетас, который ты выбрал себе как второй дар.
Этот огонь все люди и назовут твоим [именем]. Выбирай себе третий дар».
20. [Начикетас сказал:] «Сомнение [возникает] после смерти человека — одни [говорят:] Он есть, — другие: Его нет.
Да узнаю я это, обученный тобой. — Вот третий дар из даров».
21. [Яма сказал:] «Даже боги до сих пор сомневаются здесь, ибо не легко распознать это тонкое рассуждение.
Выбери себе другой дар, Начикетас, не обременяй меня, освободи меня от этого».
22. [Начикетас сказал:] «Даже боги — и то сомневаются здесь, и ты, [бог] смерти, сказал, что [это] не легко распознать.
Не найти другого наставника в этом, равного тебе. Нет никакого другого дара, равного этому».
23. [Яма сказал:] «Выбери себе [в дар] сыновей и внуков, что проживут сотню лет; множество скота, слонов, золото, коней;
Выбери себе [во владение] обширные угодья на земле и живи сам [столько] осеней, сколько хочешь.
24. Если ты считаешь это равным даром, выбирай себе богатство и долгую жизнь;
Процветай, Начикетас, на великой земле, я сделаю тебя обладателем [всего] желанного.
25. Какие ни бывают труднодостижимые желания в мире смертных — проси себе вволю все, что желаешь.
Вот красавицы на колесницах, сопровождаемые музыкой, — такие недоступны людям.
Пусть, подаренные мною, они служат тебе, Начикетас, — не спрашивай только о смерти».
26. [Начикетас сказал:] «Преходящи [эти удовольствия] у смертного, о Антака, они иссушают силу всех чувств,
Да и жизнь-то вся коротка. Пусть же [остаются] у тебя повозки, танцы, пение.
27. Не должен человек радоваться богатству: разве сможем мы владеть богатством, если увидим тебя?
Будем ли мы жить, пока ты правишь? Лишь этот дар следует мне избрать.
28. Кто из подверженных уничтожению и смерти внизу на земле, приблизившись к неуничтожимости и бессмертию,
Узнав и поразмыслив об удовольствиях, [рожденных] внешней оболочкой и страстью, — [кто из них] станет радоваться слишком долгой жизни?
29. Скажи нам, смерть, о том, в чем сомневаются, что [заключено] в великом переходе, —
Этот дар, проникший в скрытое, и не иной, выбирает Начикетас».
1. [Яма сказал:] «Поистине, одно [дело] — благое, другое — приятное. Оба они с различными целями сковывают человека.
Хорошо бывает тому, кто держится благого; гибнет цель у того, кто выбирает из них приятное.
2. И благое, и приятное приходят к человеку; разумный поразмыслив, различает их.
Ибо разумный предпочитает благое приятному, глупый ради мирского благополучия выбирает приятное.
3. Ты же, Начикетас, поразмыслив, отбросил желания, что приятны или кажутся приятными;
Ты не пошел по тому пути, сопряженному с богатством, на котором завязли многие люди.
4. Далеко в разные стороны расходятся те, что известны как незнание и как знание.
Я вижу, ты стремишься к знанию, Начикетас, — многочисленные желания не подавили тебя.
5. Пребывая в глубине незнания, [но] считая себя разумными и учеными,
Блуждают, скитаются дураки, словно слепцы, ведомые слепцом.
6. Не постичь перехода неразумному, глупцу, опьяненному обманчивым богатством.
С мыслью: [Есть лишь] этот мир и нет другого — он снова и снова попадает в мою власть.
7. Достоин удивления наставляющий [о том], кого даже слухом многие не способны постичь; кого, даже слыша, многие не видят;
Искусен постигающий его, достоин удивления обученный искусным и узнавший [его].
8. Объясненное недостойным человеком, это не может быть легко распознано — по-разному рассуждают о нем.
Нет здесь [иного] пути, [если оно] не объяснено другим [человеком]; ибо оно неподвластно рассуждению, тоньше тонкого.
9. Этот смысл не достигается рассуждением, — лишь будучи объяснен другим [наставником], он легко узнается, дорогой.
Да! Ты достиг его, будучи стоек в истине. [Да будет] у нас, Начикетас, еще ученик, подобный тебе!
10. Я знаю, что непостоянно богатство, ибо не достигают вечного невечным.
Вот мною разожжен огонь
11. Узрев исполнение желанного, основание мира, бесконечность намерений, предел безопасности,
Величие славы, воспеваемую многими основу, — ты, мудрый Начикетас, стойко отбросил [все ложное среди них].
12. Этого недоступного взору, проникшего в скрытое, находящегося в тайнике [сердца], глубочайшего, изначального
Бога мудрец постигает путем самосозерцания и оставляет позади радость и горе.
13. Услышав и охватив это, выделив сущность и постигнув эту тонкость, смертный
Радуется, ибо обретает источник радости. Я думаю, что [этот] удел открыт Начикетасу».
14. [Начикетас сказал:] «Отличное от справедливого и отличное от несправедливого, отличное от сотворенного и несотворенного,
Отличное и от бывшего, и от будущего — поведай мне то, что ты видишь».
15. [Яма сказал:] «Слог, который возглашают все веды и который произносят все подвижничества;
Стремясь к которому, ведут жизнь учеников, — тот слог я коротко поведаю тебе. Это —
16. Поистине, этот слог — Брахман, поистине, этот слог — высший;
Поистине, кто, зная этот слог, желает чего-либо, — к тому оно [приходит].
17. Эта основа — лучшее, эта основа — высшее. Зная эту основу, [человек] возвеличивается в мире Брахмана.
18. Просвещенный ни рождается, ни умирает, он ни [возник] откуда-либо, ни стал кем-либо;
Нерожденный, постоянный, вечный, изначальный он не [может быть] убит, [когда] убивают тело.
19. Если убивающий думает, что убивает; если убитый думает, что убит,
То оба они не распознают [истины] — он ни убивает, ни убиваем.
20. Меньше малого, больше большого скрыт Атман в сердце этого существа.
Лишенный стремлений, свободный от печали, видит [человек] это величие Атмана благодаря умиротворенности чувств.
21. Сидя, он далеко идет; лежа, он движется повсюду;