Намерений (krator)… — иначе — почитание, ритуал; отсюда толкование Шанкары: бесконечность плодов жертвоприношений (Ibid.).
Воспеваемое многими (urugāyam)… — переводим, следуя MW 217. Cp. UM 10, 19 — wide abode; KaRs 87–88 и PU 612 — far-stretching; SU 273 — Weitverbreitung; ДФ 230 — «от распростертого» и т. д. BUH 121 оставляет без перевода: Urugāyalied. Текст не вполне ясен (cp. WUH 54, Anm. 1).
Отбросил [все ложное]… — дополняем, следуя PU 613.
I.2.12. Путем самосозерцания (adhyātma-yogādhigamena)… — ср. PU 613–514; SU 273; KaRs 90–94.
I.2.13. Сущность (dharmyam)… — cp. KaRs 96–97; PU 614.
Удел (sadma)… — букв, «жилище», «обитель». Cp. SU 273, Anm. 2 (параллель с Му III.2.4 — «пристанище Брахмана»); WUH 54, Anm. 3.
I.2.14. Отличное от справедливого… — букв, «от
I.2.15. Слог (padam)… — Шанкара толкует это понятие как «цель». Ср. БГ VIII.11 (см. в связи с этой и дальнейшими параллелями: О.V. Devasthail,
Жизнь учеников (brahmacaryaṃ)… — имеется в виду первая из четырех жизненных стадий (āśrama), предписываемых брахману. Ср. БУ, прим. к II.4.1; ЧУ, прим. к II.23.1.
I.2.18. Просвещенный (vipaścin)… — т. е. субъект познания, Атман; то же: БГ II.20. Ср. PU 616.
I.2.19. Если убивающий… — то же: БГ II.19. Как поясняет С. Радхакришнан (PU 617), здесь Яма отвечает Начикетасу на вопрос о смерти. Последняя не затрагивает Атмана.
I.2.20. Меньше малого… — ср. выше, I.2.14; тоже: Шв III.20; Ч III.14.3 и др. Ср. KaRs 106; ниже, прим. к
Умиротворенности чувств (dhātu-prasādān)… — следуем традиционному толкованию Шанкары. Другой вариант: dhātuḥ… — «по милости творца» (Саяна) — KaRs 106 sq.; BUH 122, BE 185, n. 1. Ср. параллельные места в Шв III.20;
I.2.21. Сидя… — ср.
Радуется и не радуется (madāmadaṃ)… — ср. KaR 12 — sans cesse frémissant; KaRs 111 — active yet tranquil.
I.2.23. Этот Атман… — ср. Му III.2.3. См. PU 619–620; F. Heller,
Открывает свою природу (vivṛṇute tanūṃ svām)… — ср. SU 275; BUH 122; KaRs 112–114; PU 619; ДФ 231. Другое толкование: «его тело Атман выбирает как свое собственное» (UM II.11; SU 275, Anm. 2; WUH 56, Anm. 1). Cp. BE 185, n. 2.
I.2.24. Не отступающий… — cp. PU 620.
I.2.25. Брахманство,
Подливка… — upasecanaṃ.
I.3.1. Двое пьют… — т. е., согласно традиционному толкованию, — два Атмана: индивидуальный (jīvātman), о постижении которого шла речь выше, и универсальный (paramātman), путь к которому лежит через постижение первого. Ср. Шв IV.6–7; Му III.1.1–2; PB I.164.20. См. PU 621–622; SU 275–276; KaRs 118–121; BUH 175, Anm. 158; BE 185, n. 4.
Воздаяния… — здесь ṛtam понимается как плод деяний,
Высшее прибежище (parame parārdhe)… — ср. PU 622.
Пять огней… — см. Законы Ману, III.185. Ср. учение о «пяти огнях» в Бр VI.2.9-14; Ч V. 4–9.
I.3.2. Этого моста (yas setur)… — здесь — образ высшего начала, Атмана, как моста, служащего для перехода к блаженному состоянию. Ср. Ч VIII.4.1; Бр IV.4.22 и др. См. PU622-623. М. Мюллер (UM II.12, n. 2) предполагает, что этот стих — поздняя вставка.
Предела безопасности для стремящихся переправиться (abhayam titīrṣatām pāram)… — ср. выше, Кат I.2.11.
I.3.3. и сл. Владелец колесницы… колесница… колесничий (rathinaṃ… ratham… sārathiṃ)… — здесь образ, распространенный не только в индийской (ср. PB I.164; Ait. ār. II.1–3;
I.3.3. Рассудок… разум (buddhiṃ… manaḥ)… — ср. WUH 57, Anm. 3; BE 186, n. 2.
I.3.7. Того места (tat padam)… — т. е. мира Брахмана.
Круговорот бытия… — saṃsāraṃ. Ср. Шв VI.16; Мт I.4; VI.34.
I.3.9. Вишну… — см. выше, прим. к Та I.1.1. Ср. PU 625; SU 277, Anm. 1; BUH 175, Anm. 161; WUH 57, Anm. 1.
I.3.10 и сл. Ибо предметы… — в §§ 10–11 следует градация ценностей, ведущая к высшему благу; arthā… manaḥ… buddhir… ātmā mahān… avyaktam… puruṣaḥ. ДФ 232, вряд ли удачно, переводит arthā — «цели». О puruṣa см. выше, прим. к Айт I.1.3. «Непроявленное» (avyaktam) сопоставляется с природной субстанцией,
I.3.12. Этот Атман… — П. Дейссен (SU 277), связывая этот стих с предыдущим, переводит: «Этот [
I.3.13. В Атмане знания (jñāna-ātmani)… — ср. выше, Kay II,14 и сл. (и соотв. прим.) — о «познающем Атмане» (prajñātman). Здесь, возможно, имеется в виду buddhi («рассудок»), о котором речь шла выше. Ср. BE 187, n. 1.
В Атмане покоя (chānta-ātmani)… — согласно С. Радхакришнану (PU 628), здесь подразумевается
I.3.14. Дары (varān)… — согласно Шанкаре, здесь имеются в виду достойные учители (PU 628).
Остер… — ср. параллель с Ев. от Матф. VII.14 (PU 628).
Путь… — т. е., по-видимому, путь к Атману (UM II.14).
I.3.16. Древний рассказ о Начикетасе (nāciketam upākhyānam… sanātanam)… — очевидно, это следует понимать или как «рассказ об огне
I.3.17.
II.1.1. Самосущий (svayambhūs)… — возможно, употреблено здесь как эпитет Брахмана. Вся эта часть, видимо, произносится Ямой (ср. BE 187).
Поэтому [человек]… — смысл поучения: восприятие внешних объектов ведет к заблуждению, самоуглубление — к познанию истины. Подробнее см. PU 630–631; KaRs 148 sq. (параллели из Шб, Платона и т. д.). Здесь характерная для ранних
Закрыв глаза (āvṛtta-caksur)… — т. е. обратив взор внутрь себя. Ср. PU 630.
II.1.2. Неразумные (bālās)… — ср. UM II.15 — children.
II.1.3. Распознаёт. Что же остается здесь?.. — см. KaRs 152–153; PU 632. Текст не вполне ясен и допускает разные толкования. Ср. SU 279 — Durch ihn allein erkennt einer, — Was fragt ihr nach dem übrigen!; UM II.15 — by that also we know what exists besides. Как поясняет С. Радхакришнан, ссылаясь на Шанкару (Ibid.), речь идет об Атмане, который присутствует во всяком акте восприятия и познания служа его основой. Л. Рену полагает, что «здесь» означает момент смерти (KaR 15). Ср. BE 188, n. 2.
II.1.5. Воспринимающего (madhvadaṃ)… — букв, «поедающего мед», т. е. плоды действий (Шанкара).
II.1.6. Кто древле… — по-видимому, имеется в виду Хираньягарбха (см. выше, прим. к Айт III.З). Cp. PU 632–633 (параллели с Айт I.1–3; Бр V.5 и др.). Текст не вполне ясен. Cp. KaRs 155–158; UM II.15, n. 1, BE 188, n. 3.
II.1.7. Адити (Aditi) — легендарная праматерь богов. Cp. KaRs 158–160; PU 633; SU 279; 280, Anm. 2 (параллели с учением о puruṣa и prakṛti в
II.1.8. Скрытый… — ср. PB III.29.2.
В кусках дерева (araṇyor)… — имеются в виду два куска, трением которых добывался огонь.
Джатаведас… — см. выше, прим. к Ке III.З.
II.1.9. Откуда… — ср. Бр I.5.23; AB X.18.16. См. KaRs 161–162; PU 633–634.
II.1.10. и сл. Что здесь… — т. е. за множественностью («здесь») лежит высшее единство («там»), Ср. PU 634.
II.1.11. Лишь разумом… — то же — Bp IV.4.19.
II.1.12. С большой палец (añguṣṭa-mātraḥ)… Añguṣṭa (= añgula) — размер, равный ширине большого пальца (около дюйма). Ср. Шв III.13; Мт VI.38. О других параллелях из
II.1.14. В свойствах [вещей] (dharmān)… — эта аллегория продолжает мысль, высказанную выше (§§ 10–11).
Устремляется… — т. е. возрождается в новом существовании.
II.1.15. Как чистая вода… — ср. KaRs 168–169; PU 635–636 — параллели с Му III.2.8 и западной литературой (Бернард Клервоский, св. Тереза); Ср. о §§ 14–15, Н. von Glasenapp,
Гayтамa… — очевидно, Начикетас назван здесь так по имени своего отца (см. выше, I.1.10; прим. к I.1.1.).
II.2.1. С одиннадцатью… — здесь — аллегория тела, «врата» которого: глаза, уши, ноздри, рот, anus, детородный орган, пуп и черепной шов (см. выше, Айт I.3.12). В
Нерожденного… — здесь и ниже — речь о высшем Брахмане.
II.2.2. Гусь… в блеске (haṃsas śuciṣat)… — ср. PB IV.40.5. О гусе как аллегории высшего начала см.: Бр IV.3.11–12 и соотв. прим. Этой аллегории была посвящена специальная упанишада (
В законе… — ṛtasat.
II.2.3. Выдох… вдох (prāṇam… apānam)… — см. PU 637; SU 282, Anm. 2. Cp. выше, прим. к Айт I.1.4; БУ, прим. к I.5.23.
Карлика (vāmanam)… — т. е.
II.2.5. Ни выдохом… — ср. выше, II.2.3. См. PU 638.
II.2.8. Один желанный [образ] (kāmam kāmam… nirmimāṇaḥ)… — ср. Бр IV.3 и др.
II.2.9. Как единый… — ср. PB VI.47.18; Бр II.5.19. С. Радхакришнан поясняет, что огонь уподобляется тому, что он сжигает. См. PU 639; KaR 17 (= chaleur animale); BE 190, n. 1 (the fire is perhaps the digestive fire in each man).
[Оставаясь] вне [их]… — С. Радхакришнан (ibid.) поясняет, следуя Шанкаре, что здесь одновременно подчеркивается имманентная и трансцендентная природы Атмана.
II.2.10. Уподобляется… — в качестве жизненного дыхания (KaR 17).
II.2.11. Атман… не оскверняется… — ср. БГ XIII.32. См. PU 639–640; KaRs 179–180.
II.2.12. Единый… — ср. Шв VI.12. См. PU 640 (параллель с I Поcл. Иоанна IV.13).
II.2.13. Вечный (nityo’n ityānām)… — другое (ср. KaRs 181, 182) чтение: «вечный среди вечных». Ср. Шв VI.13.
II.2.14. Светит… отсвечивает (bhāti vibhāti) — т. е. светит отраженным блеском. Л. Рену (KaR 18) читает: na bhāti — est-ce qu’il brille ou ne brille-t-il pas? Ср. BE 191, n.l.
II.2.15. Там не светит… — см. Шв VI.14; ср. также: Му II.2.11; БГ XV.6, 12 (см. PU 641).
II.3.1. Смоковница (aśvatthas)… — здесь — образ древа жизни, ветви его — манифестации Брахмана, а корень — Брахман. Ср. БГ XV.1–3 (см. в этой связи: R.D. Ranade,
II.3.2. В… дыхании… — т. e. в Брахмане.
II.3.3. Из страха… — ср. Та II.8.1.
II.3.4. Если… — по смыслу здесь скорее можно было бы ожидать противоположного. С. Радхакришнан (PU 642), следуя толкованию Шанкары, вставляет между первой и второй строками: (one would be freed from misery); (if not)… M. Мюллер (UM II,21, n. 7) читает: nasakad… — if a man could not… Cp. KaRs 186 (note), 187–188; PU 642–643; KaR 19.
В сотворенных (sargeṣu)… — П. Дейссен (SU 285, Anm. 1) считает возможным исправление: svargeṣu («небесные»), Ср. KaRs 187–188; BE 191; ibid., n. 4: no emendation is necessary;
II.3.6. По отдельности… — т. e. возникновение чувств из элементов (земля, вода, огонь и т. д.) и их распад на эти элементы (PU 643).
II.3.7. Сущность (sattvam)… — ср. выше, I.3.10–11.
II.3.8. Лишенный признаков (aliñga)… — ср. Мт VI.31 и др. См. PU 644; SU 286, Anm. 1; KaRs 191–193.
II.3.9. Образ его… — то же — Шв III.13; IV.17; 20;
II.3.10. Знаний (jñānāni)… — т. е. пять чувств (PU 645).
II.3.11. Твердое владение… — это одно из немногих свидетельств ранних
Приходит и уходит (prabhavāpyayau)… — следуем толкованию Шанкары (аруауа = арāуа) — UM II.23, n. 5; PU 645. Отсюда смысл текста: необходима сосредоточенность, иначе состояние
II.3.12. Нельзя… — cp. KaRs 202–203; PU 646. См. F. Heller,
II.3.13. Истинную (tattva-bhāvena)… — cp. KaRs 204; PU 646.
В обоих [видах]… — cp. SU 286, Anm. 6 — как субъект и объект; UM II.23 — как невидимого Брахмана и видимый мир. См. толкование Шанкары: sopādhika-nirupādhikayoḥ (PU 646 — the conditioned and the unconditioned); cp. BE 192, n. 1
II.3.15. Узлы… — т. e. страсть, невежество и т. д. Cp. Му II.1.10; 2.9; III.2.9 и др. См. UM II.23, n. 1; SU 287, Anm. 1.
II.3.16. В сердце… — имеются в виду два пути, которыми умирающий покидает тело: через верхнюю артерию (nāḍī) он идет путем бессмертия; через остальные артерии — к другим состояниям. То же — Ч VIII.6.6. Ср. Мт VI.21 и др. См. PU 647; KaRs 209–210; BE 193, n. 1.
II.3.17. Пуруша… — ср. выше, II.1.12–13; Шв III.13.
Как сердцевину из тростинка (muñjād iveṣīkaṃ)… — ср. UM II.24; ДФ 237. KaRs 209 — as from Its sheath a reed; SU 287 — wie den Halm aus dem Schilfe; PU 647–648 — as (one may do) the wind from the reed.
II.3.18. Бесстрастным (virajo)… — другое чтение: vijaro («лишенным старости»). Cp. KaRs 212; KaR 20. He исключено, что этот стих — позднее добавление (BE 193, n. 2).
Шветашватара упанишада