Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Хранитель - Ася Юрьевна Вакина на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Ах, вон оно что… — задумчиво проговорил Карибальди. — Откуда вы родом? — тут же спросил, обращаясь с мисс Кабье.

— Из Ваславии, — честно призналась Катарина.

— Не слышал о роде Кабье.

— Я Пецше.

— Вы сменили фамилию? — равнодушно спросил мужчина, уже опуская Катарину на кровать в той комнате, где она совсем недавно очнулась. Нечаянно коснулся своей щекой щеки девушки, отчего она нервно вздрогнула. Приятная дрожь пронеслась по всему телу. Надо признать, что на руках ее носили только в день свадьбы, который стал отнюдь не самым приятным в жизни воспоминанием.

— Вышла замуж, — тихо призналась Катарина.

— Вот как? — на лице сэра Карибальди выразилось сдержанное удивление. — Тогда почему "мисс"?

— Муж умер, а я бежала из Ваславии в Белас, — она вздохнула, пристально рассматривая изменение на лице хозяина замка. — И, признаться, мне не очень хочется вспоминать о своем неудачном браке. — Слово "неудачном" она постаралась подчеркнуть.

— Что ж. Понимаю.

Он молча стоял рядом с кроватью, будто обдумывая свои дальнейшие действия. Мисс Кабье тоже молчала, осмысливая произошедшее. Может, вовсе и не стоило опасаться сэра Карибальди? Обычный отшельник. Он молод и красив. И, конечно, для любой молодой мисс мог составить достойную партию… Но что, право, за мысли?

— А вы… — попыталась она начать нормальный диалог, — всегда здесь пребываете? — Внутренне упрекнула себя за бестактность.

— Почти, — коротко ответил мужчина, не давая повода для дальнейших расспросов. Он прошелся взглядом по фигуре Катарине, задержавшись на обнаженной тонкой шее и высокой груди, стянутой тугим корсетом. Осмотрел талию, скользнул вниз по подолу и пристально вгляделся в выглядывавшую из-под небрежно накинутого покрывала лодыжку.

— Это вы… меня раздевали? — отважилась спросить Катарина, заливаясь краской смущения и стыда.

Сэр Карибальди печально улыбнулся одними уголками губ. Несколько секунд помолчал, а потом, слегка кашлянув, твердо произнес:

— У меня не было выхода, мисс. Чтобы оказать помощь, я должен был избавиться от ненужных вещей. Не волнуйтесь, я не превысил вынужденных полномочий.

Катарина услышала в его словах скрытое извинение. Что ж. Возможно, он не такой уж и ужасный, этот хозяин замка.

— Знаете, — смягчившись, усмехнулась она, — о вашем замке ходит столько нелепых слухов. А теперь я почти уверена, что это все нелепые домыслы.

Лицо сэра Карибальди сделалось жестким и холодным.

— Я был когда-то знаком с Вацлавом Пецше, — выдохнул он.

— Это мой дед, — Катарина вмиг вжалась в подушку, медленно сознавая весь смысл перемены темы.

— Он был бы рад, что у него такая внучка…

— Его сожгли революционеры? — спросила или утверждала мисс Кабье. — Я не помню… Мне говорили… За колдовство…

— Возможно, — уклончиво произнес Карибальди, внимательно вглядываясь в лицо девушки. — Я не знаю. Предлагаю обсудить эти и другие темы за ужином в гостиной. А теперь я вынужден вас оставить. Надеюсь, вы не будете чувствовать себя стесненной. Прошу, зовите Равилию по любому вопросу.

Он коротко поклонился и быстрым шагом покинул комнату.

Ей показалось или сэр Карибальди и в самом деле смягчился и переменил тон общения с ней после того, как она объявила себя Пецше? Его знакомство с дедушкой явно носило близкий характер. Просто он не захотел в этом признаваться. И, вполне возможно, знал, как дед погиб. А может, знал и про его необычные способности?..

А еще, кажется, сэр Карибальди пригласил мисс Кабье на ужин?

Странно. Знал же, что пойти она не сможет. Или снова понесет ее на руках? Что ж. Нельзя было не признать, что сквозь выдуманную неприязнь и страх Катарина все же испытывала удовольствие, касаясь тонкими пальцами его шеи, когда он нес…

Притянув подставку с уже остывшим бульоном, девушка принялась жадно поглощать принесенную еду. Хоть до вечера и было предостаточно времени, Катарина подумала, что ее ждут долгие (в ее хромоногом случае) приготовления к ужину.

ГЛАВА 7

Равилия порхала, словно бабочка, возле гостьи замка, аккуратно стараясь над вечерней прической мисс Кабье. Что-то щебетала про свою семью и соседей. Рассказывала, как идут дела на полях и скотных дворах. Катарина не перебивала, рассчитывая случайно услышать в рассказе девушки что-нибудь очень важное для нее, что-то, чем были заняты в тот момент все мысли и чувства.

Через пару часов после утренней встречи, мисс Кабье почувствовала себя значительно лучше. Видимо, пребывая в относительном покое, лодыжка начала заживать. А может, целебная мазь Карибальди сделала свое дело. Ведь обещал же он, что через пару дней она забудет об этой неприятности. И раз ей стало лучше, значит, можно было ожидать, что хозяин на утро отправит ее восвояси в Белас. Поэтому вечером ей предстояло, во чтобы то ни стало, выяснить все подробности жизни и смерти деда. А потому хотелось выглядеть лучшим образом.

Инстинктивно она поняла, что хозяин замка — личность сложная и многогранная, просто так болтать без умолку обо всем на свете не станет. Так как же его разговорить? Драмы устраивать нет смысла — не поведется, тоже ясно. Значит, стоило включить все свое женское обаяние, где-то далеко запрятанное от посторонних глаз. Она должна. Чтобы иметь возможность узнать.

Взяв со стола зеркальце в витой оправе из серебристого металла, Катарина внимательно посмотрела на свое лицо. Прическа была почти готова, и аккуратные русые завитки при легком движении головой кокетливо покачивались, приседая и отскакивая. Пудры на лице достаточно. Ресницы подкрашены черной краской. Брови немного очерчены коричневым. Оставалось закончить образ, чуть тронув губы нежным персиковым блеском…

Невольно взгляд Катарины упал на решетчатое окно, за которым смеркалось. Сквозь железные прутья, сверкая изумрудными глазами, на нее уставилась ужасная серая морда…

Вскрикнув от ужаса, Катарина вскочила и обернулась. Вперив взгляд на оконный проем, девушка, словно рыба, хватала воздух, размахивая руками.

— Что с вами, мисс? — перенимая ужас, вскричала Равилия. — Вы, будто привидение увидели.

— Да…

Катарина не могла ничего сказать. В окне никого не было. И увиденное в зеркале могло запросто показаться уставшему воображению. Не было. Но перед глазами стоял страшный образ одной из горгулий, восседавших на парапете башен замка.

— Выпейте воды, мисс, — служанка трясущимися руками налила в стакан из графина.

Катарина протянула руку и только теперь осознала, что стоит на двух ногах и не ощущает боли. Вовсе. Совершенно. Испуганно посмотрела на свои босые ноги. Черные чулки делали стопы маленькими и изящными. Серый пышный подол царственного платья доходил до пола. Грудь мисс Кабье нервно вздымалась, изнывая под стянутыми лентами корсета. Волосы на голове зашевелились от страха. И Катарина, шумно выдыхая, попыталась убедить себя в том, что ее видения — лишь признак навалившейся усталости.

— Мне, наверное, и вправду показалось… — будто в ответ на свои мысли, прошептала мисс Кабье, задыхаясь.

В этот момент раздался приглушенный стук в дверь. Равилия бросилась открывать, словно видела в том спасение.

— Ужин готов, — торжественно сообщил дворецкий, — сэр Андреа ждет мисс в обеденном зале.

— Как я выгляжу? — в смятении прошептала Катарина, когда Равилия вернулась.

— Вы очаровательны… — с долей сожаления в голосе пролепетала служанка. Катарина сдержала улыбку — ей давно стало ясно, что Равилия тайно и как-то по-детски влюблена в своего хозяина. И теперь служанке, конечно, было неприятно видеть рядом с предметом своих воздыханий мисс Кабье, по всему представляющую потенциальную угрозу на пути неосуществимой мечты милой девочки.

— Проводи меня, — приказала Катарина и сама удивилась откуда-то взявшемуся повелительному тону.

Дворецкий распахнул двери, и она вошла. Сэр Карибальди медленно поднялся из-за стола и приблизился к Катарине. Холодно поцеловал ее руку и произнес:

— Приветствую вас, мисс Кабье. Рад, что вам лучше.

— Волшебная мазь творит чудеса, — сдержанно улыбнулась Катарина. Она видела в учтивости хозяина замка какой-то подвох. Но ей крайне не хотелось выдавать свои подозрения. Следует выразить благодарность и восхищение. — Надеюсь, вы откроете когда-нибудь мне ее секрет?

— Непременно, — сэр Андреа отодвинул мощный дубовый стул, жестом предлагая Катарине присесть по правую руку от него. — Не могу не признать, что вы сегодня выглядите просто ослепительно.

— Спасибо, — дежурный комплемент из уст хозяина замка пробудил в Катарине самые тонкие струны души, которые были далеко-далеко спрятаны от посторонних глаз. Как же давно ей никто не говорил комплементов. Пусть даже столь холодно и почти безразлично. Где-то внутри зашевелился страх, что она себе напридумывала лишнее.

Сэр Карибальди сам наполнил серебряные кубки, инкрустированные крупными сапфирами, красным тягучим вином. Протянул бокал Катарине.

— Простите, я не очень люблю вино, — тихо призналась мисс Кабье.

— Это вино вам обязательно понравится, — уверил хозяин замка. При этом он так пристально и серьезно посмотрел на Катарину, будто с первого взгляда не заметил какой-то детали в ее образе. А теперь внимательно рассматривал. — Ваше здоровье, мисс Кабье, — произнес он, не отрывая взгляда.

— Спасибо, — ответила Катарина, поднося тяжелый кубок к губам. Она тоже продолжала неотрывно смотреть на мужчину. Он был одет в черные атласные штаны, заправленные в высокие начищенные до блеска сапоги. Ворот блестящей рубашки, отделанный тонкой серебристой нитью, был расстегнут, открывая сильную шею, переходящую в мускулистые плечи. Рубашка напоминала бы некое пиратское одеяние, если бы не выглядела столь дорого и не была украшена пуговицами с россыпью мелких камней. Волосы гладкие, зачесаны назад. Открытый лоб, прямой нос. И взгляд холодных серых глаз, порождающий внутреннюю дрожь во всем теле мисс Кабье, реакцию, которой она боялась и сдерживала, как могла. Аристократический таинственный образ завершал серебряный витой, словно терновый куст, перстень, украшенный крупным сапфиром. Таким же, какими были глаза горгулий, восседавших на парапете замка и вызывающих лютый страх у мисс Кабье.

Вино теплом разлилось по телу, и Катарина невольно облизала губы. Ее грудь медленно вздымалась, хотя дышать было почти больно. Молчание повисло в воздухе. Напряженно потрескивали в полумраке свечи. И пресловутые тени от их пламени то и дело скакали по стенам почти зловеще.

— Я рад, что вы стали моей гостьей, — улыбнувшись уголками глаз, произнес сэр Карибальди. — Не сочтите мое предложение навязчивым, — он слегка наклонился вперед, сокращая расстояние между ними. — Оставайтесь в замке еще на пару дней? Я покажу вам свою библиотеку. Уверен, там найдется много интересующих вас книг.

Катарина вспыхнула, не зная, что ответить. Мужчина, будто уже знал о ней все, и не было никакого смысла отпираться. Но… может, она ошиблась. Да что, в самом деле, за реакция на мужчину? Словно гимназистка смущается и совершенно не знает, как себя вести. Отчего? Может, потому что он совершенно бесцеремонно обошелся с ней утром?

— Вы говорите об искусстве? — постаралась собраться Катарина.

— Отнюдь нет.

Его холодные серые глаза вспыхнули, будто он внутренне разозлился.

Слуга, почти бесшумно вошедший в зал, получил от своего хозяина едва заметный кивок, разрешающий начать вечернюю церемонию. Слуга встал напротив мисс Кабье и снял блестящую крышку с огромного подноса. Аккуратно положил несколько кусочков мяса. Катарина безошибочно определила по запаху — косуля. Ее муж увлекался охотой. А на домашней кухне хозяйничала одна старенькая волшебница кулинарного дела. Запахи трав, густо покрывавших сочные куски, она прекрасно знала и любила. Немного салатных листьев и молодых побегов спаржи.

— Достаточно, — произнесла Катарина.

— Как будет угодно, мисс, — вежливо поклонился дворецкий.

— Так вы говорите, что интересуетесь старинными фолиантами и легко переводите тексты? — Казалось, он спрашивал, чтобы свести ее с ума. Пресечь любые попытки солгать или что-то выдумать. Катарина подумала, что сэр Карибальди просто успел навести о ней справки. Но как же оперативно он все это провернул.

— Да… — коротко и тихо ответила Катарина, с опаской посмотрев на темноту за оконными решетками.

— Что же вас привлекает в древних языках? — Мужчина оценивающе посмотрел на мисс Кабье, отправляя в рот сочный, равномерно обжаренный кусок.

— Я и сама не знаю, — улыбнувшись, задумчиво произнесла Катарина. — Но когда начинаю переводить, то совершенно забываю обо всем. — Раз он все знал, она решила, что смысла врать нет, тем более, что сама ложь ей была очень противна. — Я представляю древних людей, их обычаи и быт. Мне кажется, что они мыслили совершенно иначе. То есть отлично от нас…

— Если я не ошибаюсь, — задумчиво и тихо произнес хозяин замка, хмуро всматриваясь в прическу Катарины, — то вы скоро сами все увидите…

Но Катарина его прекрасно услышала и вопросительно повела бровью.

— Что вы имеете в виду? — казалось, она боялась спросить его об этом, но еще больше боялась услышать ответ.

— Позвольте мне небольшую бестактность? — он широко улыбнулся, а в серых зрачках вдруг заплясали огоньки. — Скажите, вы красите волосы?

— Нет, — выкрикнула Катарина, вспыхнув. Это возмутительно спрашивать мисс о таких интимных вещах. И на что он намекал? Не мог же он заприметить седые волосы? Но это совершенно невозможно. Катарина с ужасом подумала и прикусила губу почти до крови.

— Значит, я все понял правильно, — лицо сэра Карибальди снова стало непроницаемым и холодным.

— Так о чем вы говорите? — Катарина гордо вздернула подбородок. Она подумала о том, что, если и начала вдруг седеть, то ничего в этом предосудительного нет. Да, так случилось. И что же? Но, несмотря на это, будто кто-то тянул за руку быстрее побежать к зеркалу и увидеть, наконец, чем так заинтересован мужчина.

— Вы ведьма, — он поднес кубок с вином и сделал небольшой глоток. При этом он по-прежнему не сводил взгляда со своей гостьи. Будто хотел в полноте насладиться моментом ее недоумения. И удивляться было чему.

Сначала Катарина подумала, что не расслышала. Посмотрела на хозяина замка непонимающе, потом почему-то перевела взгляд на огромные арочные окна с витыми решетками. Снова посмотрела на сэра Карибальди. И, наконец, перевела взгляд на скатерть.

— Вы же их видели, правда? — спросил мужчина.

— Кого? — понимание реальности доходило с опозданием до мисс Кабье.

— Горгулий, мисс, горгулий, — взяв в руки нож и вилку, сэр Карибальди холодно приступил к своей трапезе. Катарина продолжала молчать, не в силах выговорить ни слова. Сотни картинок проносились в сознании. И мысли путались, бесконечно наталкиваясь на здравый смысл. Наконец, она набрала полную грудь воздуха и шумно выдохнула.

— Вы меня разыгрываете, да? — с надеждой спросила Катарина.

— Вы и сами прекрасно знаете, что нет. Не за этим ли вы сюда пришли? Вроде бы, вам очень нужны были ответы, не правда ли?

— Откуда вы все это знаете?.. — В эту минуту она испытала панический страх, сходный с тем самым моментом, когда впервые у замка увидела пошевелившуюся горгулью. — Я никому не говорила…

Катарина закрыла ладонью рот, не понимая, что происходит.

— Если бы вы не были сейчас столь напуганы, — продолжил мужчина, — то наверняка спросили бы меня, по каким признакам я угадал в вас необычайные способности. Тем более, что они только начинают проявляться. Спросили бы, если бы были в курсе происходящих с вами изменений. И я бы, возможно, ответил бы вам. Первый этап превращения — появление рыжих локонов.

Катарина инстинктивно провела рукой по волосам.

— Это связано с… моим… дедушкой? — заикаясь, спросила она.

— Его кровь в ваших венах.

— Вы знаете, что с ним произошло? — на глазах Катарины выступили слезы, которые она стремилась продышать, глубоко, рвано. Казалось, внутренняя пружина закручена до отказа и вот-вот сорвется, выпустив наружу истерический порыв.

— Он умер, вы же знаете, — холодно и с неохотой ответил сэр Карибальди. — Но уместнее в данной ситуации было бы интересоваться своей судьбой.

При этих словах дыхание Катарины перехватило. Она замерла, не в силах выговорить больше ни слова. Тяжкие догадки поразили ее сознание. Вспомнились слухи о Братстве и тайных обрядах. Безумно захотелось сбежать из замка без оглядки, но мисс Кабье осталась сидеть на месте.

— Вы совсем не притронулись к еде, — заметил хозяин замка. — Очень прошу вас, уважьте старания моего преданного повара.

Катарине показалось, что он не говорил, а все время приказывал. А она подчинялась, не зная, почему. Его власть казалась безграничной. И Катарина чувствовала себя маленькой пушинкой в руках сильного великана.

— Пожалуйста… — вдруг попросила она, прикладывая титанические усилия, чтобы говорить, — отправьте меня завтра в Белас. Клянусь, я никому и никогда не расскажу о вас и этом замке… И… спасибо за мазь…

Раскатистый смех эхом пронесся по всему обеденному залу, отражаясь от стен. Катарине почудилось, что смеялся сам Дьявол.

— Это, увы, невозможно, — произнес сэр Карибальди. — Вы пришли сюда, потому что должны были прийти. Иного варианта я и не мыслил. И останетесь здесь до положенного обряда…

Он снова внимательно посмотрел на Катарину, которую сотрясала мелкая холодная дрожь. Не в силах поверить в происходящее, она шумно отодвинула стул и рванула к двери. Она хотела убежать. Пусть даже во тьму бесконечного леса. Лишь бы больше не оставаться наедине с ним…

Неожиданная волна отбросила ее от двери. С трудом Катарина устояла на ногах. Девушка закричала, но на ее крик никто не пришел. Лишь сэр Карибальди спокойно поднялся со своего места. И, устремив на нее свой взгляд, приказал:

— Сядь и прими трапезу, Катарина, — в его словах прозвучала скрытая угроза или девушке так показалось в тот момент. Она не заметила, как хозяин дома назвал ее по имени. Да и как ей было заметить, когда сердце в груди колотилось так, что, казалось, готово было выпрыгнуть наружу.

Словно под гипнозом, Катарина прошла и села за стул, придерживаемый сэром Карибальди.



Поделиться книгой:

На главную
Назад