Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Тайная жизнь Мака - Мелинда Метц на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Бриони вновь поймала себя на том, что в точности следует указаниям женщины. Каким-то образом, пока она не обращала на это внимания, дыхание ее выровнялось.

— Садитесь, садитесь, — сказала ей Руби после того, как девушка сгрузила продукты на стол.

Бриони присела.

— Извините меня.

— За что? За то, что помогли мне донести пакет? — откликнулась Руби, взгромождая на стол второй пакет и рулон ткани. Взяв посудное полотенце, она подставила его под струю воды, а потом выкрутила.

— За… — Бриони ткнула себя пальцем в грудь.

— За это не стоит извиняться. — Руби протянула ей влажное полотенце. — Приложите его к затылку. Джейми говорила, что с вами недавно случился приступ паники. Полагаю, сейчас он повторился. Я права?

Бриони кивнула.

— Я… да. — Семейный врач осматривала Бриони после того, как она потеряла сознание в проходе. Врач присутствовала на свадьбе, поэтому смогла сделать это прямо на месте. Она заявила, что физически с Бриони все в порядке, и пояснила, что приступ паники объясняет все симптомы, которые Бриони испытала в церкви.

— Попробуйте полотенце. У Дэвида тоже случались приступы паники. Он говорил, что это помогло.

— Дэвид? — Она провела в обществе мужа Джейми всего несколько минут, но ей было трудно представить, как он валится на пол, когда сердце его пытается выскочить из груди, и все из-за приступа тревоги.

— Полотенце, — повторила Руби.

Бриони послушно прижала влажную ткань к затылку. Прохладная материя действительно помогла. Она закрыла глаза и сосредоточилась на этом ощущении.

— Спасибо, — пробормотала Бриони, не открывая глаз. Дыхание у нее почти нормализовалось. — Спасибо, — повторила она. — Через минуту я уже смогу уйти.

— Нет уж. Вы мой должник. Я пью кофе с Джейми почти каждый день, и теперь мне без нее ужасно скучно. Так что вы должны, по крайней мере, что-нибудь выпить и погостить у меня немного. Думаю, лимонад будет в самый раз. Для июльского вечера лимонад в высоком бокале — то, что надо.

Бриони открыла глаза. Руби улыбалась ей, и не улыбнуться в ответ было невозможно.

— Я с удовольствием выпью лимонада.

— Вот и славно. — Руби открыла холодильник и достала оттуда графин, а из морозилки — два бокала, покрывшихся изморозью.

— У Дэвида были приступы паники? — спросила Бриони. Ей казалось, будто она должна сказать что-нибудь, и это было первым, что пришло ей в голову.

— Некоторое время, недолгое, правда, когда они с Джейми только начали встречаться, — ответила Руби. — Словно какая-то часть его отказывалась влюбляться вновь после Клариссы. Отсюда и приступы паники, когда он понял, что Джейми ему небезразлична.

— Кларисса?

— Первая жена Дэвида. Полагаю, Джейми сообщила вам о ней, когда рассказывала о Дэвиде. Уверена, что она не могла удержаться от этого разговора. Рассказывать о Дэвиде — одно из ее любимых занятий. — Руби принялась негромко мурлыкать мотивчик из «Звуков музыки», выставляя на стол лимонад. — На самом деле, Джейми немного напоминает мне Марию[3]. Только не говорите ей об этом. Впрочем, это лишнее. Скорее всего, она будет только рада. Она с головой погружается в любое дело, причем в жизнерадостном стиле этой самой Марии, у которой горы — живые.

— Мы с нею не виделись очень давно, с самого детства. Просто обменивались рождественскими поздравлениями и постами в «Фейсбуке», — призналась Бриони. — Не успела я приехать сюда, как им с Дэвидом надо было улетать. Этот план родился у меня в самую последнюю минуту. — Бриони спросила себя, что именно и сколько Джейми рассказала Руби. Во всяком случае, о приступах паники она упомянула. А вот обмолвилась ли она о том, что Бриони бросила своего жениха, уже стоящего у алтаря? Она почувствовала, как загорелись у нее щеки. Мысль о том, что Руби узнает, какой она гадкий человек, была ей неприятна. Она отняла полотенце от затылка и провела им по щекам.

— Хотите, я намочу его еще раз? — предложила Руби.

Бриони покачала головой.

— Оно уже помогло, правда. Мне лучше. — Настолько, насколько можно было ожидать. По крайней мере, она отправила обручальное кольцо. Но перед Калебом она все равно оставалась в неоплатном долгу. При мысли о нем она почувствовала, как у нее вновь учащенно забилось сердце. Нужно переключиться на что-нибудь другое, и побыстрее. — Мак-Гивер каким-то образом сумел выбраться из дома, — неожиданно выпалила она. — Но потом вернулся. Даже не знаю, как ему это удается. По крайней мере, он снова дома.

— Мак-Гивер. Что ж, нам повезло хотя бы в том, что этот кот еще не научился пользоваться клейкой лентой, — сказала Руби.

— Что?

— Не обращайте внимания. Я ничуть не удивлена тому, что он сумел выбраться наружу. У Мак-Гивера талант к этому. А еще забираться в чужие дома. — Руби наклонилась к ней, и в ее темных глазах засветилось беспокойство. — Приступ начался из-за этого? Вы разнервничались из-за Мака?

— Нет. Я была расстроена. По-настоящему расстроена. Но совсем не так, когда вы нашли меня. Просто… Я только что отправила… своему жениху, бывшему жениху… его кольцо… — Дыхание у нее вновь участилось. Бриони попыталась сделать глоток лимонада, но не смогла.

— Интересно, куда же на этот раз ходил мистер Мак-Гивер. Скорее всего, Джейми просто не успела рассказать вам обо всех приключениях этого котика. Он устроил у нас настоящий тарарам, когда переселился сюда вместе с Джейми. Представляете, воровал у нас все подряд.

То, что разговор вновь свернул на Мак-Гивера, помогло. Пожалуй, именно поэтому Руби и завела его вновь.

— Он был в одном из бунгало в «Гарденз». В интернате для престарелых неподалеку отсюда, — сказала Бриони. Руби кивнула. — Мне позвонил тамошний управляющий. Но, когда я пришла туда, Мак-Гивера там уже не было. Они сказали, что он вскарабкался по дымовой трубе. Джейми тоже что-то такое говорила, но ведь это невозможно!

— Невозможно — это не то слово, которое применимо к этому коту, — заявила ей Руби. — Но вы пробудили во мне любопытство. Владелец интерната симпатичный?

— Симпатичный? — непонимающе повторила Бриони.

— Да. Тот самый тип, что звонил вам насчет Мака. Он симпатичный?

— Да, — не колеблясь подтвердила Бриони. Эти его почти черные глаза. Ямочка на подбородке. Длинные темно-каштановые волосы. Широкие плечи. Нос, который выглядел так, словно его один раз уже ломали. Когда она впервые хорошенько рассмотрела его, то даже попятилась. Он словно бы бросил в нее бомбу с феромонами.

Руби рассмеялась.

— Мак — сводник. Вам известно, что это он свел Джейми и Дэвида? Так что на вашем месте я бы вела себя поосторожнее. Скорее всего, он планирует… — Оборвав себя на полуслове, она перегнулась через стол и накрыла руку Бриони своей. — Вы только что опять побледнели. С моей стороны это было бестактно. Я не подумала.

— Все нормально, — сказала ей Бриони. — Итак, полагаю, Джейми рассказала вам, где и когда со мной случился первый приступ паники.

Руби кивнула.

— Потому что она беспокоилась о вас. Она хотела, чтобы я приглядывала за вами. Еще раз прошу простить за неудачную шутку о том, что Мак играет роль сводника. Я-то думала, что просто болтаю на кошачью тему, а потом вдруг — бац! — И она звонко хлопнула в ладоши.

— Нет, все действительно нормально. Надо не забыть сказать Маку, что в моем случае сводничество бесполезно. У меня уже был идеальный парень. И я бросила его прямо у алтаря. — По крайней мере, Бриони, кажется, полностью оправилась от приступа паники. Она могла говорить о Калебе, не испытывая удушающего сердцебиения.

— А вам не приходило в голову, что ваш приступ паники может и не иметь к нему никакого отношения? — медленно проговорила Руби. — Не исключено, что это был всего лишь свадебный стресс. Планирование бракосочетания — нелегкое дело.

— У меня был устроитель. И мои родители. И Калеб. Так что мне практически ничего не пришлось делать самой, — ответила Бриони. — А причина… причина заключалась в том, что я увидела Калеба там. И он ждал меня. С этого все и началось. Даже сейчас, когда я думаю о нем, мне становится дурно. Из-за того, как я обошлась с ним. Но у меня нет ощущения, будто я мечтаю о том, чтобы он вернулся. Я едва сумела написать ему коротенькую записку и окончательно не слететь с катушек. Хотя, пожалуй, у меня-таки случился эмоциональный срыв. — Она говорила все быстрее и быстрее, признаваясь этой совершенно незнакомой ей женщине в том, чего больше не знал никто. — У меня нет готовых объяснений. Как я уже говорила, он само совершенство. Во всяком случае, так думают все. Он умен, симпатичен, заботлив и внимателен. У него хорошая работа. Он нравится моим родителям, он нравится моим друзьям. Разве у кого-нибудь может случиться приступ паники, если они выходят замуж за само совершенство? То, что вы рассказали мне о приступах паники у Дэвида, имеет смысл. Но у меня? Нет. И семья у Калеба тоже безупречная. Они были так добры и великодушны. Я не понимаю, что со мной не так. А ведь что-то должно быть здорово не в порядке.

— Не думаю, что с вами что-то не так, — сообщила ей Руби.

— Именно так, — стояла на своем Бриони. — Отвергнуть кого-то вроде Калеба? Знай вы его, то сочли бы, что я сошла с ума. Или что у меня нет сердца. Не то чтобы он не нашел себе кого-нибудь еще. Кого-нибудь лучше меня.

— Когда я только поступила в колледж, основным предметом специализации у меня была биология, — сказала Руби. — Я понимаю, это звучит смешно, но так оно и было. Я верила, что хочу найти лекарство от рака или чего-нибудь в этом роде. Честно говоря, мысль эта до конца не оформилась и была весьма смутной, но не думаю, что я отдавала себе в этом отчет. И вот, примерно за год до окончания колледжа, у меня начались головные боли. Очень сильные. И очень частые. Нельзя сказать, чтобы учеба давалась мне с трудом, если не считать физики. Короче говоря, я переключилась с биологии на театр, и боли перестали меня мучить. Все закончилось тем, что я начала работать в кино, сначала гримершей, а теперь доросла до художника-декоратора. Биология — прекрасная специализация для многих. Но не для меня.

— Но сменить специализацию — совсем не то же самое, что бросить кого-либо у алтаря. Это никому не причинит вреда. И не будет стоить кучи денег. И…

— А если бы вы поняли раньше, что не хотите выходить замуж за этого… как его зовут, Калеба, стало бы от этого лучше? Да. Но вы не поняли. И потому вам оставалось только уйти.

Бриони уже открыла было рот, чтобы запротестовать. Но то, что сказала Руби, имело смысл. Она ведь не собиралась причинять Калебу боль. И не хотела, чтобы ее родители выбрасывали на ветер кучу денег. Но один большой вопрос все-таки оставался.

Что означало «только уйти»?

Нейт вышел в теплую июльскую ночь. Глаза его слезились, а нос, легкие и горло жгло как огнем. Он сорвал с себя хирургическую маску и сделал медленный и глубокий вдох. Мозг его уже напряженно работал. Ковры, занавески и мебель в библиотеке и ТВ-комнате придется фумигировать. Или даже заменить, если это не поможет. Кроме того, ему…

Амелия присоединилась к нему на ступенях клуба и протянула бутылку с водой. Он осушил ее до половины и попробовал заговорить, но лишь закашлялся.

— Пей. Я тоже никак не могла откашляться, когда вышла оттуда в первый раз. А ты пробыл там гораздо дольше меня, — сказала она.

Он прикончил бутылку и сделал вторую попытку.

— Я не нашел ничего, что могло бы издавать такую вонь. Придется приглашать бригаду службы дезинфекции компании «Сентсейшенз».

— Уже вызвала. Я сообщила им, что огромный, страдающий непереносимостью к лактозе гигант выпил несколько дюжин молочных коктейлей с бобами и брюссельской капустой, после чего принялся пукать. Много и сильно. — Амелия покачала головой. — Смотри-ка, даже ни тени улыбки. Я всего лишь пыталась развеселить тебя, босс.

— Извини. В этой жуткой вони нет ничего смешного.

— Согласна. Но бригада службы дезинфекции сможет прибыть к нам не раньше завтрашнего утра. Я сказала им, что дело срочное, но получила отказ.

— Понятно. — Нейт умолк на несколько мгновений, пытаясь привести свои мысли в порядок. — Я хочу, чтобы ты нашла замену этим комнатам до того, как завтра кто-нибудь решит ими воспользоваться. По-моему, то бунгало, что рядом с Герти, пока еще пустует. Кроме того, нужно расставить предупреждающие таблички. Я не хочу, чтобы кто-нибудь даже случайно забрел в этот холл.

— Уже делается.

— Кроме того, распорядись, чтобы всю мебель и занавески вытащили на задний двор. Нам совершенно ни к чему, чтобы они и дальше впитывали в себя этот смрад, хотя, пожалуй, дальше уже некуда. Коврами займемся позже.

— И дворик закрыть, правильно? — спросила Амелия.

— Совершенно определенно. Пусть его отгородят веревками. У нас есть беседка и скамейки в саду, они подойдут тем, кто захочет подышать свежим воздухом снаружи. — Нейт убрал с лица упавшие на лоб волосы. — Пожалуй, больше сегодня вечером мы ничего сделать не сможем.

— Хочешь, чтобы я вызвала сюда Боба?

Нейт покачал головой. Он не видел причины вытаскивать из дома завхоза сегодня вечером.

— Утром я попрошу его осмотреть комнаты. Пусть глянет, не упустил ли я чего-нибудь.

— А я утром заскочу к Альдине, возьму у нее несколько книг с лотков на тротуаре, да и вообще, посмотрю, что там у нее можно приобрести по дешевке, — предложила Амелия.

— Все, теперь поезжай домой.

— И?

— Я запишу тебе сверхурочную работу.

— Слушаюсь, капитан, мой капитан. И я не стану требовать с тебя надбавки за вредность. Я имею в виду испорченный воздух.

На этот раз он рассмеялся. Амелия работала в «Гарденз» вот уже больше двадцати пяти лет. Здесь, в комплексе, она играла в прятки с ним и Натали, когда они были еще совсем маленькими. Он боялся, что их отношения испортятся, когда он станет боссом, но получилось наоборот. Хотя некоторые сотрудники все-таки уволились, когда он принял бразды правления интернатом в свои руки, полагая, что он не справится. Не то чтобы он винил их. Ведь он тогда едва успел закончить среднюю школу. Но большая часть персонала все-таки предпочла остаться с ним.

Мак вытянулся на подушке Диоджи. От нее смердело придурком. Его собственная подушка была куда удобнее, да и пахло от нее намного приятнее. Но было так забавно заставить Диоджи уступить ему. Все, что для этого потребовалось, — в упор уставиться на пса. Диоджи попытался было не отводить взгляда. Напрасно. В играх в гляделки Мак еще никогда не проигрывал. А вот Диоджи отвел взгляд почти сразу же и нехотя побрел прочь.

Мак спросил себя, а не устроить ли ему еще какую-нибудь игру с собакой, но потом решил, что Диоджи слишком глуп и скучен, чтобы стать ему достойным соперником. Откинуть защелку оказалось совсем нетрудно, после чего Мак по стволу дерева спустился во двор. Здесь он заколебался, распушив усы. Какой-то отвратительный запах не давал ему собрать из воздуха информацию, к чему он привык. Шерстка у него на спине встала дыбом. Это был запах мертвечины, но не только. К трупной вони примешивался сладковатый аромат гниения еще живой ткани. Да и запах смерти был еще слишком свежим и недавним.

Впрочем, каким бы ни был его источник, Мак понимал, что поделать здесь он ничего не сможет. Но вонь шла с того направления, где жил Человек-с-сардинками. У того не было навыков и умений, которыми обладал Мак, и он решил посмотреть, как у него дела.

Мак вприпрыжку отправился в путь. Подойдя поближе, он смог уловить запах Человека-с-сардинками. В нем не было страха. То есть спасать его не требовалось. Но, быть может, ему придется по нраву новый подарок. Тот, что Мак принес ему в прошлый раз, он едва удостоил взгляда.

Мак остановился у дома, расположенного по соседству с жилищем Человека-с-сардинками. Изнутри до него донесся шум льющейся воды. Под душем стоял какой-то человек. Ох уж эти люди, когда же они поймут, что язык им дан для того, чтобы поддерживать чистоту собственного тела?

Через прореху, проделанную им в прошлый раз, Мак проскользнул внутрь. Здесь, в доме, неприятный запах ощущался не так остро, но по-прежнему забивал ноздри, пока кот осторожно обшаривал дом, выискивая что-нибудь этакое… Вот только что именно?

Заметив на буфете нечто мягкое и пушистое, он вспрыгнул туда. Мягкие и пушистые штуки ему нравились. Его игрушечная мышка была именно такой. Эта штука выглядела поменьше, но на ощупь очень походила на его игрушку. Он легонько стукнул ее лапой, и та слетела с буфета на пол. Отлично.

Мак ухватил мягкую и пушистую штуку зубами и принес ее в дом Человека-с-сардинками. Внутри не было заметно никакого движения. Доносились лишь звуки, которые издают во время сна люди. И некоторые собаки, подобно Диоджи. Мак решил воспользоваться входом через дымовую трубу, чтобы не разбудить своего друга. Он оставил мягкую и пушистую штуку рядом с кофеваркой. Джейми всегда направлялась прямиком к ней — после того как покормит его.

Довольный собой, Мак отправился домой. Он надеялся, что Диоджи решил-таки вернуть свою подушку. Будет забавно заставить его вновь отдать ее.

На следующее утро Нейт вошел в столовую клуба сразу же после того, как она открылась на завтрак. В течение следующих нескольких часов он останавливался у каждого столика, чтобы уведомить постояльцев о сложившейся ситуации.

— Вот какие пироги, — сказал он, подойдя к Пегги и ее друзьям. Элиза сидела рядом с Арчи, а стул, который обыкновенно занимал Гиб, вновь пустовал. — Библиотека и ТВ-комната отдыха, скорее всего, будут закрыты весь день.

— Мы уже слышали. И унюхали. Но зато меня посетило вдохновение. — Рич прочистил горло и начал читать из блокнота: — Был «Гарденз» прекрасным местечком, / пахло сладко ванилью из печки, / а теперь засмердело — / все спились, между делом / замышляя однажды поджечь его. — Он захлопнул блокнот. — Требует доработки.

— Очень недурно, — заметил Нейт. — Сегодня утром Боб установил несколько промышленных вентиляторов, а техник из «Сентсейшенз», той компании, чье оборудование прокачивает ароматические масла по воздуховодам, проверяет систему на наличие дефектов.

— У вас есть какие-нибудь идеи насчет того, что стало причиной появления этого запаха? — осведомилась Элиза, и между бровей у нее залегла крохотная складочка. — Я боюсь, как бы это не оказался какой-нибудь токсин.

Арчи похлопал ее по руке.

— Не волнуйся, медовая булочка. Учуяв запах, я не заходил ни в одну из этих комнат.

— Медовая булочка? — Джанет выразительно приподняла брови. — Вот, значит, как вы называете свою внучку? — Нейт и сам задавал себе этот вопрос.

— Не медовая булочка, а милочка, — поправила ее Элиза.

— Упс. Должно быть, я не расслышала, — улыбнулась Арчи Джанет. — Это так мило с вашей стороны.

— Мы еще не смогли обнаружить источник запаха. Но, как только нам это удастся, я непременно сообщу об этом, — сказал Нейт, обращаясь к Элизе. — А пока, в качестве временной библиотеки и комнаты отдыха с телевизором, мы намерены использовать пустующее бунгало рядом с домом Герти.

— Я вот думаю, а не будет ли лучше вместо упоминания о питье использовать строку «волосы в носу встали дыбом», — пробормотал Рич, грызя карандаш.

— Ситуация не располагает к шуткам, — оборвала его Регина.

— Там были такие прекрасные книги, — вздохнула Пегги. Она состояла во всех кружках любителей чтения, которые только существовали в «Гарденз». — Не думаю, что будет так уж легко избавить их от неприятного запаха.

— Я как раз работаю над тем, чтобы найти место, где их могли бы фумигировать, — заверил ее Нейт. Нет, правда, он действительно собирался заняться этим делом. — А пока Амелия намерена посетить букинистический магазин, чтобы найти нам замену.

— Я не шутил, — заявил Рич Регине. — Я просто комментировал сложившееся положение посредством своего искусства.

— Искусство. Не кажется ли вам, что это чрезмерно лестное определение? — поинтересовалась Регина. — Это то же самое, что назвать спортивный костюм подходящим нарядом для взрослого мужчины. — Она пригладила свои коротко подстриженные светлые волосы. Не то чтобы они в этом нуждались. Нейт подумал, что еще ни разу не видел Регину с растрепанными волосами или одетую во что-либо, что не было бы пошито искусным портным и не отличалось бы изысканным вкусом.



Поделиться книгой:

На главную
Назад