— Конечно, — бормочешь ты.
Керри виновато кивает головой.
— А ты, Керри, меня особенно поражаешь. Уж кто-кто, а ты должна бы это знать.
Твоя подруга смущается и ужасно расстроена, ее еще никогда не ругали.
— А теперь возвращайтесь и доведите дело до конца, — приказывает мистер Денмид.
Ты ушам своим не веришь. И это после всего, что вам с Керри пришлось испытать! После всех опасностей и невзгод!
Керри дергает тебя за руку.
— Пойдем попробуем еще разок, — говорит она. — Нам нельзя облажаться.
Вон она о чем. Она права. Надо начать сначала. И пусть все эти жуки хуже дуста, им не достать тебя. Это еще не
13
— Бежим! — Керрихватает тебя за руку и тащит по тоннелю.
Гигантские насекомые бегут за вами по пятам. Лапы их царапают камни, и от этого звука становится не по себе.
Оглядываешься. Жуки лязгают клешнями, как ножницами, открывая и закрывая их.
— Они не шутят! — кричишь ты Керри.
Вы бежите в дальний конец зала, где виднеется проход. Должно быть, это отделение Пустыни, соображаешь ты на бегу, когда глаз выхватывает сверкание песчинок.
А вон Тропическое отделение! За гигантскими деревьями можно было бы легко спрятаться. Но до них далеко…
Где лучше укрыться? Монстры уже совсем близко. Нерешительность может стоить тебе жизни. Скорее выбирай!
14
— А вот и наш хозяин. Ребята, это Мак Крутоу, — представляет мистер Денмид подошедшего к нам загадочного человечка. — Сад назван в честь его отца.
От одного его вида волосы у тебя на голове встают дыбом.
Я смеюсь.
— Было чего пугаться, Керри!
Она густо краснеет.
— Но у него был такой вид в этих зарослях.
Говоря по правде, он и сейчас выглядит страшновато. У мистера Крутоу длинные-предлинные седые волосы. Они выглядят неопрятно, потому что в них запутались листики и веточки. А из карманов его поношенного комбинезона торчат побеги и цветы. И еще ты успеваешь заметить, что он босиком.
15
Захлопываете дверь и переводите дыхание.
— Какие эти черепахи агрессивные, — замечаешь ты.
— Пока они не научились открывать дверные ручки, мы в безопасности, — отзывается Керри, подпирая дверь спиной.
Ты дрожишь от холода.
— Я чувствую себя хуже некуда, — жалуешься ты. — Весь промок до нитки, в кроссовках хлюпает.
— И не говори, — подхватывает Керри. — В рюкзаке все намокло. Я сегодня не думала плавать.
Ты оглядываешься. Вы находитесь в конце длинного полутемного коридора.
— Надо как-то добраться до главного зала, — говоришь ты. — А по дороге, может, немного обсохнем.
— Представляю себе физиономию мистера Денмида. — вздыхает Керри. — У него удар будет, когда он нас увидит.
— У него был бы удар посильней, если б он недосчитался нас, когда придет время возвращаться домой, — бросаешь ты. — Двигаем.
16
Тебе не нравится, как Макс смотрит на тебя и Керри. Не очень тебе нравится и то, что эти ходячие растения вас обступают.
— Эй. Керри, — шепчешь ты подруге, — надо возвращаться к нашим.
— Но я хочу все разузнать про эти растения, — говорит она.
Нашла время свою храбрость показывать!
— А я буду счастлив представить их вам. — Макс Крутоу кладет руку на плечо Керри и ведет ее в глубь зала.
Ты поневоле плетешься за подругой, внутренне трясясь при виде обступающих вас все новых и новых растений. У тебя такое чувство, будто Макс не собирается отпускать вас с Керри из этого зала.
— Моим друзьям не терпится познакомиться со своими новыми товарищами, — продолжает Макс.
Керри останавливается и недоуменно смотрит на Макса.
— С кем? — спрашивает она.
«Наконец дошло, — думаешь ты. — Остается надеяться, что еще не поздно».
— Бежим, Керри, в эту дверь, — кричишь ты, указывая на противоположную стену. — Только без вопросов!
17
Ты быстро оглядываешь помещение и замечаешь другую дверь. Она в нескольких шагах от вас.
— Бежим! — Ты хватаешь Керри за руку и бежишь с нею к двери. Растения за вами. Они тянутся к вам ветками и листьями, но вы на бегу старательно уклоняетесь от них.
Ты распахиваешь дверь.
— Нет! — слышишь за спиной крик Макса. — Только не туда!
Но ты не слушаешь его. Ты уверен, что если он не хочет, чтобы вы бежали через эту дверь, значит, она — то самое, и надо бежать именно через нее.
Вы с Керри выскакиваете в новое помещение.
— О боже! — вскрикивает Керри. — Тут еще больше растений!
Она права. Помещение забито растениями.
Только эти растения не двигаются. Они растут в горшке. Растения как растения.
И вдруг вам в глаза бросается что-то странное. Это вовсе не обычные растения.
Они сплошь покрыты красными пятнами.
— Вирус! — ахаешь ты.
18
Голова у тебя вертится во все стороны. Ты всматриваешься в мутную воду, пытаясь понять, что там происходит.
Керри! Она прыгнула в воду, чтобы спасти тебя!
Она плывет к тебе. Ты себе помочь ничем не можешь. В глазах темнеет. Остается только надеяться, что Керри успеет и чем-то поможет, пока ты не захлебнулся.
Ты успеваешь заметить, как она, изо всех сил работая ногами, хватает палку, плывшую рядом. Еще несколько взмахов рук и она около тебя и твоей черепахи.
Черепаха выпускает тебя и хватает палку.
Ты что было сил колотишь ногами. Всплываешь на поверхность и судорожно хватаешь воздух.
— Ура! — орешь ты. — Спасибо, Керри! Я твой должник.
Никакого ответа.
Оглядываешься по сторонам. Ого-го!
Нет, Керри.
19
Ты бежишь по коридору. Перед глазами мелькают стены.
Позади слышен топот гигантских насекомых. Они издают пронзительные крики. От них тебе становится плохо.
— Похоже, что ты здорово взбесил их, — бросает на бегу Керри.
Подбегаешь к развилке. На одном указателе написано: «Арктическое отделение». Стрелка показывает налево. На другом указателе надпись: «Горы». Стрелка указывает направо.
В стену справа от тебя ударяет крупная капля какой-то гадости, от которой идет пар. В стене дыра!
— Вот это да! — вскрикивает Керри. — Что это?
— К-к-кажется, кислота, — бормочешь ты. — Они плюются кислотой нам вдогонку!
Еще один плевок попадает в стену. Он чуть не попал в тебя.
Времени на размышление нет. Надо бежать наугад. Где наша не пропадала! Авось повезет!
20
Коготки, перышки, клювик… Да это же птичка. Она нападает на тебя! Она царапает рубашку острыми коготками и клюет тебя своим клювиком. Маленьким да остреньким, как иголка.
Приходится закрывать лицо руками.
— Ой — кричишь. — На помощь! Подбегает Керри.
— Кыш! — кричит она и машет руками, — Кыш! Ух ты! Воздух сотрясают тысячи трепещущих крыльев. Все пространство заполняют птицы кричащей раскраски — всевозможные попугаи, туканы. Все они устремляются к вам.
— Ужас! — шепчет Керри. — Ты посмотри, сколько их туг.
— Да тут ими все кишмя кишит, — кричишь ты, чтобы перекричать весь этот гвалт и треск.