Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Хедера - Максим Андреевич Далин на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Максим Далин

Хедера

Никогда раньше я не видел такой женщины, как она.

Красоты она была редкостной, необычной, тревожащей — но даже не в красоте дело. В чём-то непонятном, неопределимом, ранящем сердце. Странная красавица она была. Странность волновала сильнее, чем красота.

Невысокая и очень стройная, очень гибкая. Точёная фигура, из тех, на которых можно корсет не зашнуровывать. Непослушные тёмные волосы: из гладкой причёски выбиваются маленькие локоны, вьются у висков, вьются на лбу. Лицо…

Глаза тёмно-зелёные, глубоко зелёные, в тени ресниц — как омуты. Погибельные. Кожа белая, очень, очень свежая, невообразимо свежая… говорят, как у младенца, говорят, как лепесток розы… я скажу: как розовый бутон росистым утром. Без изъяна, сияющая.

А выражение не уловить. То ли рассеянная, то ли сосредоточенная — и оттенки чувств каждый миг чуть-чуть меняются, но остаётся глубокий покой. Лицо — как озеро: на поверхности рябь от любого ветерка, в глубине — покойная тишина.

А платьице простенькое, дешёвенькое платьице, из тех, что горожанки сами шьют по модной картинке, да и картинка-то прошлогодняя. Шерстяная ткань в серую и зелёную клетку, без украшений почти… только бархотка на шее, а на ней висит крохотная подвесочка — серебряный листик плюща. Ну, да, что-то вроде амулета. Звали её Хедера.

Замужем. А на мужа смотреть — с души воротит: в молодости, видно, был бравый вояка, но где теперь та молодость. Старый хрен, отличился где-то там, на славных рубежах, на поле брани, вернулся домой в орденах и шрамах, самый заметный — на красной морде. Хромой. Хедера рядом с ним — как полевая незабудка рядом с пушечным ядром. По возрасту — в дочери годится.

Откуда-то он её привёз, из мест, где воевал. Ясно, что с происхождением тут не вполне… армейская девчонка, может, маркитантка или потаскушка. Но по виду ни за что не скажешь, выглядела она самой настоящей аристократкой, принцессой крови — и любой бы её забрал откуда угодно. Любой.

Я видел, как у всех мужчин в зале головы сами собой поворачивались в сторону Хедеры. Даже мой отец разулыбался и предложил ей бокал вина — решил, что может себе позволить, пока мать лечит мигрень в горном селении. Но Хедера не кокетничала ни секунды — она, кажется, вообще не знала, что это такое, не умела. Она просто взяла бокал, и пригубила едва заметно, и поблагодарила отца одним взмахом ресниц. Её майор ещё что-то там нёс, шутил, как пропойца в кабаке, ржал, как целый табун, видимо, считал, что выглядит очень светски… а Хедера стояла рядом и смотрела на него.

Без любви, без страсти, без стыда, без отвращения, без участия.

Как в окно на дождь.

А толпа мужчин вокруг глазела на неё. И я.

Я, известный в местном кругу молодых людей, любящих приключения с девицами и молодыми замужними дамами, как спортсмен, даже чемпион, предпочитающий чувствам количество и скорость — глазел на чужую, безродную, странную женщину, как мальчишка на голую статую. Чувствуя мучительную страсть такой силы, какая порой накатывает только во сне.

Майору было лень танцевать, он пошёл накачиваться вином. Хедера танцевала с местными хлыщами, среди которых были и мои приятели, в этот момент смертельно мне ненавистные. Они наверняка нашёптывали ей сальности, у них были лоснистые морды блудливых котов — а Хедера слушала безмятежно и равнодушно. И я видел, как моих знакомцев трясёт и колотит от этой её безмятежности, за которой что-то…

Мы все чувствовали это что-то. Но, я уверен, никто не мог бы его определить и назвать.

Я чуть с ног не сбил своего дружка Вильяма, который пытался пригласить её на очередной танец. И Хедера усмехнулась, чуть заметно. И я взял её за руку — длинные, нервные, сильные пальцы, нежная и странно цепкая кисть. Я бы хотел остаться с ней наедине прямо сейчас.

Она смотрела без насмешки и без отвращения. Но не равнодушно, а…

Вот с этим вот…

С этим странным чувством за внешней безмятежностью.

Я сделал несколько дурацких комплиментов. Хедера слушала, как слушают шум дождя.

— Бог мой, — сорвалось у меня с языка само собой, — сударыня, зачем вам сдался этот майор? Ну зачем?

Она едва заметно пожала плечами.

— Мне нужна опора, — сказала она. У неё был глуховатый, ровный, необычный голос, такой же безмятежный и тревожащий, как выражение лица.

Молчаливые красавицы сплошь и рядом глупы. Но не Хедера. Я видел: она наблюдает за всем окружающим с равнодушным любопытством, как за копошением муравьёв. Она была — как богиня на рауте смертных. Или фея. Но не человек.

— Мы ещё увидимся, сударыня? — спросил я, заставляя себя отвести её на место.

— Не знаю, — ответила Хедера. — Возможно.

— Непременно! — сказал я, а она снова чуть пожала плечами. Не отводила взгляда, не робела, не смущалась, не приглашала и не навязывалась.

Просто смотрела на меня. Как на новый, но малоинтересный предмет.

Я следил за ней весь вечер. Меня ужасно радовало, что это выражение спокойного наблюдения не покидает её лица, какой бы хлыщ перед ней ни распинался. Либо ей никто не нравился по-настоящему, либо она невероятно владела собой — но ни малейшего знака расположения никто не получил.

И оттого все наши мужчины просто на стену лезли. А майор, старая сволочь, видя это, ухмылялся. Так понимающе, гнусно ухмылялся. Вы тут хоть расшибитесь, а спать с Хедерой буду я, неважно, что она об этом думает.

И видя эту ухмылку, видя, как он её укутывает пелеринкой, как руку подаёт, чтобы поднялась в экипаж — как обращается заботливо, по-хозяйски так, словно с ценным имуществом — я думал, что своими руками бы его удушил.

Всю ночь думал о Хедере. И весь следующий день. И, подозреваю, не я один. Мой отец за завтраком был рассеян и слегка печален, и газета ему на ум не шла, и тост с маслом он уронил, и лакею раздражённо сказал: «Не хотите служить, Вейс — я вас рассчитаю, а хотите — служите, как надлежит!» Поймал мой взгляд — ухмыльнулся, пожалуй, виновато:

— А хороша девчонка у майора Бульма, а?

Девчонка…

Впрочем, я бы, наверное, тоже сказал «девчонка». Чтобы этот кавардак в душе хоть немного прикрыть от чужих глаз. Мне же к кофе принесли пяток писем от моих подружек разной степени случайности. И я этот надушенный мусор кинул в корзину для бумаг, не читая.

Я был, как голодный нищий, которому хлеба хочется до смерти, вот этот горячий каравай, от которого запах на всю деревню, а в руки ему суют пустые хорошенькие коробочки от печенья и цветные конфетные бумажки. Только злит.

Я позвал садовника и велел ему нарезать роз. Лучших, какие у нас в саду только есть — не знаю, как они зовутся, сорт такой, прямо бархатный, крупные, томные цветы такие. Ни одна девица не устояла. И с громадным букетом этих роз я отправился к майору делать ответный визит.

Мол, мой отец-барон будет всегда рад видеть героя. Если майор выползет меня встретить.

Но надеялся-то я на Хедеру. И мне повезло.

Домишко у майора был — поганенький. Кривенькая лачужка в два этажа, краска потрескалась, уже не понятно, голубая или серая. Но увитый плющом — это его красило. И на фоне стены плюща, в плетёном кресле сидела Хедера с книгой — денёк выдался погожий.

Я её окликнул:

— Сударыня, примите… — и протянул цветы.

Она подняла на меня глаза — и вдруг коротко расхохоталась. Странно — дико, зло, почти издевательски. Но этот ведьминский смех сделал её совершенно нестерпимой для взгляда — ещё более желанной, если это возможно.

— Простите, — почему-то пробормотал я.

Хедера усмехнулась. Меня эта усмешка насквозь прошла, как молния.

— Как же это… пошло, жестоко, глупо, — сказала Хедера. Книгу отложила и встала. — Бессмысленно и нелепо, сударь.

Я растерялся:

— Так вы не возьмёте?

Думал, она продолжит меня отчитывать, но ошибся. Миг — и уже прежняя безмятежность.

— Возьму, — сказала она. — Забавно. Мерзко, но забавно. А вы — уйдёте.

Спокойный приказ. Я не смог возразить. Уходил — и резало сердце.

Уходил — и видел чёткую картинку перед собой, врезавшуюся: Хедера держит цветы у лица — тёмно-красные, словно сгустки крови. И усмехается, будто кого-то убила.

Я пытался вызвать у себя отвращение к ней.

Не вышло.

Я очень хотел о ней не думать, но она уже заполнила меня целиком. Да что! Я смотрел в зеркало на себя — и видел чучело с ввалившимися горящими глазами и туберкулёзными красными пятнами на щеках! Если это не несчастная любовь, то что ж тогда — она?!

Я несколько дней нарезал круги вокруг домишка её майора. Потом не выдержал.

У меня нашёлся шикарный браслет, который я собирался подарить певичке-гастролёрше, дававшей концерты у нас в городе — за пару незабываемых, так сказать, ночей. Но вся эта интрижка потеряла смысл, незабываемую девицу я давно забыл, приглашение на бенефис выкинул или порвал. А вот браслет был вправду хорош: три довольно крупных изумруда в золотой оправе в виде виноградной лозы. Я вдруг подумал, что Хедере он бы подошёл.

Вполне приличный подарок. Не дешёвка.

Погода стояла хмурая, серая, то и дело принимался дождь — и я подумал, что мне придётся долго караулить у ограды, ожидая, пока она выйдет. Но ошибся: Хедера прогуливалась по саду, без зонта, капюшон пелеринки был скинут с головы, в волосах у неё блестела водяная пыль. Она была невозможно хороша.

Я поклонился — и она ответила королевским кивком. Подошла поближе.

— Я хотел извиниться за ту глупость, с цветами, — сказал я. — Этот подарок лучше, верно? Не такой эфемерный?

Она взяла у меня футляр с браслетом, открыла его без особого любопытства, покрутила браслет в руках, положила назад и протянула мне. Равнодушно, как дорожный камешек.

— Вам не нравится, сударыня? — спросил я в смятении, близком к отчаянию.

— Мило, — сказала Хедера тем тоном, в каком явственно слышится «отвяжись». — Только на что это мне?

Вот тут-то я и сделал безнадёжную глупость.

Я схватил её за руку и принялся объяснять, на что. Что-то безумное нёс, умолял, предлагал шелка, бархат, золото и бриллианты, намекал на то, что унаследую титул и земли у отца, то купить её пытался, то сманить, то клялся в немыслимой любви — бред пьяного или ошалевшего. Хедера слушала меня чуть удивлённо, без негодования и без особого интереса, но не гнала — и меня пёрло.

И в самый неподходящий момент появился чёртов майор.

В тот момент, когда я его увидел — поздно! — морда у него была бешеная, только слюна не капала. Аж перекосилась от ярости.

Хедеру он рванул за плечо — почти отшвырнул от меня. Рявкнул:

— Не забывай, кто ты такая! И откуда я взял тебя, ты!

Она еле устояла на ногах, но не изменилась в лице.

— Я хорошо помню, — сказала она. — Благодарю.

И он обрушился на меня:

— Слышь, барон! Кто тебя учил шляться к чужим жёнам, щенок мокрохвостый?!

Вот тут-то я и пришёл в себя.

— Вы, господин майор, — сказал я, — ничтожество и подлец. За одно то, что вы поднимаете руку на беззащитную женщину, вас надлежало бы выгнать из города. И нечего корчить оскорблённого — вы сами способны оскорбить…

— Заткнись, мальчишка, — ухмыльнулся барон. — Пока я не велел тебя выпороть… да я бы и сам справился, чтоб ты лучше понимал, как разговаривать со взрослыми.

Хедера наблюдала за нами по обыкновению безмятежно — но я ни тени осуждения не заметил в её взгляде в мою сторону. Лично ей вовсе не хотелось меня гнать, она была не солидарна с майором — и это придало мне сил.

— Ну, довольно, — сказал я. — К чему это сотрясение воздуха. Мужчины выясняют отношения с помощью пистолетов. Завтра в девять утра я буду к вашим услугам где угодно, хоть прямо здесь.

— О! — издевательски расхохотался майор. — Ты хочешь, чтобы я вышиб из тебя дух по закону?! Ну, хорошо, деточка, завтра я тебя пристрелю — мне же веселее.

Мне больше ничего не оставалось, как уйти. Я шёл домой пешком и думал, что Хедера достанется мне, если я убью маойра… а если он убьёт меня, она перестанет меня мучить. Мне надо было думать о поединке, я нашёл секундантов, написал своему врачу — но над всем этим стояла Хедера. Приз. Я понимал, что майор в своём роде думает то же, что и я — поэтому обязательно попытается не ранить или покалечить меня, а убить.

Когда Хедера сказала, что ей нужна опора, она очень ясно донесла: ей, в общем, всё равно, на кого опираться. Её интересует сила как таковая.

Она ни разу, ни единым движением не показала, что я ей неприятен. Даже после выходки с цветами — ведь её разозлили и насмешили цветы, мой поступок, а не я сам.

Все мои друзья не по разу назвали меня законченным идиотом и пообещали, что майор пристрелит меня, как рябчика. Я избегал отца, но вечером он ко мне пришёл.

— Весь город уже болтает, что ты собираешься стреляться с Бульмом, — сказал он. — И никто не сомневается, что из-за девчонки. Ты сумасшедший.

Его тон мог быть и более осуждающим — но в нём слышалось более печали, чем упрёка.

— Прости, — сказал я. — Этот гад меня оскорбил.

— Когда ты подбивал клинья его жёнушке? — спросил отец с грустной улыбкой. — А он ведь привёз её с границы. Она бесприданница. Я даже не удивлюсь, если мне скажут, что она спала с ним до свадьбы.

— А это важно? — спросил я, и отец встал, чтобы уйти.

Он, в сущности, прекрасно всё понимал. Сказал напоследок:

— Это чудовищная глупость, но… мне остаётся только молиться. Чтобы ты уцелел — и чтобы тебе не пришло в голову жениться на ней.

Всю ночь я не спал. Мне представлялась Хедера, стоящая под моросящим дождём, прекрасная, как никогда, я грезил наяву. Утром я был как шальной.

Майор должен был меня убить. Это казалось очевидным, как дважды два.

Но любой поединок на пистолетах — это лотерея. Непредвиденная случайность может перевернуть самые удобные для кого-то обстоятельства. Мне море было по колено; майор тщательно готовился. Я почти не умел стрелять, у майора был немалый боевой опыт. Но его пистолет дал осечку, я выстрелил, не целясь — и убил его наповал, хоть стрелял в человека впервые в жизни.

Если бы я не был пьян бессонной ночью и безумной страстью, это убийство, очевидно, поразило и ужаснуло бы меня. Но вышло иначе: я смотрел на его труп в мокрой траве и почти радовался, мне хотелось хохотать, как Хедера, когда она увидела кровавые розы. Всё по-моему, ха-ха! И пусть этот поборник супружеской верности горит в аду!

Единственное, чего сам я боялся, как адского пламени — это отвращение или горе Хедеры. У меня ноги подламывались, когда я к ней шёл. Её слёзы ранили бы меня смертельно.

Но Хедера была почти такая же, как всегда. На её безмятежном лице лежала едва заметная тень, но для скорби и даже печали это было слабовато.

— Вы лишили меня опоры, — сказала она. — Очевидно, теперь я погибну.

— Нет! — вырвалось у меня. — Нет, ангел мой! Я могу быть опорой, я! Пожалуйста, пожалуйста, собирайтесь — и уйдём отсюда! Я сам позабочусь о его похоронах! Я пришлю за вашими вещами! Уедем отсюда, умоляю вас!



Поделиться книгой:

На главную
Назад