Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Собрание сочинений. Том 19: Джокер в колоде. У меня на руках четыре туза. И однажды они постучатся - Джеймс Хэдли Чейз на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Тогда позвольте предложить вам балкон в казино. Сейчас там никого нет, миссис Рольф. Может быть, это место вас устроит?

— Покажите.

Он проводил ее по коридору на широкий балкон, с которого открывался изумительный вид на побережье и океан. Здесь никого не было, кроме пяти цветных официантов.

— Это подходит, благодарю вас. — Хельга опустила в его руку десятидолларовый банкнот. — Будьте любезны, проводите ко мне мистера Джексона, когда он появится. Кофе, бренди.

Джексон прибыл через десять минут. Сумочка лежала на столе, и Хельга, увидев, как он идет по коридору, быстро включила магнитофон. «Ленты хватит на тридцать минут, а этого вполне достаточно, чтобы он разоблачил себя», — подумала Хельга.

На нем был свежевыглаженный белый костюм, белая рубашка в голубую клетку и красный галстук. Красивый и представительный мужчина! В другое время у Хельги загорелось бы желание.

— Привет, — сказал он, отмахиваясь от метрдотеля. — Я не заставил вас ждать? — Он присел и приветливо улыбнулся.

Хельга обернулась к метрдотелю:

— Пожалуйста, кофе.

— Слушаюсь, миссис Рольф.

Когда он ушел, Хельга в упор посмотрела на Джексона. Тот сидел в совершенно непринужденной позе, положив на стол большие руки, очень уверенный в себе. Она скользнула по нему взглядом. «Какой обманчивой бывает внешность, — подумала она. — Но кто мог бы догадаться, что в этом красивом мускулистом теле обитает мерзкая душа шантажиста».

— Как здоровье мистера Рольфа? — спросил Джексон. — Есть какие-нибудь улучшения?

— А как ваша шпионская лавочка, мистер Джексон, перспективы улучшаются?

Джексон бросил на нее быстрый взгляд, потом рассмеялся:

— Будьте уверены…

Официант принес кофе и два больших бокала бренди. Подождав, пока он уйдет, Хельга заговорила:

— Не исключено, что вы не представляете, насколько мне отвратительна эта встреча. Будьте любезны, объясните, зачем вы ее устроили?

— Мне показалось, это вы ее устроили, миссис Рольф, — ответил Джексон, улыбаясь. — Вас никто не заставлял приходить.

«Очко в его пользу», — подумала она. Незачем зря тратить время.

— Вы сказали, что у вас есть какая-то нужная мне вещь… какая именно? — Она положила сахар в кофе.

— Хороший вопрос. — Он улыбнулся, отхлебнул кофе и закинул ногу на ногу.

Хельге мучительно захотелось отвесить пощечину этому мужественному самоуверенному лицу.

— Миссис Рольф, когда вы дали мне от ворот поворот, я был готов на всем поставить крест, ведь у вас была такая сильная позиция, не подступишься. Я не мог представить никакого письменного соглашения с мистером Рольфом. С Винборном я связываться не собирался, он — твердый орешек, и таких я обхожу стороной. Так что уже совсем собирался распрощаться со своими денежками. — Он поднял бокал с бренди и принюхался. — Чтобы вам была ясна причина, миссис Рольф, позвольте объяснить, как я работаю. У меня нет постоянных сотрудников, зато много информаторов. Сыщику не обойтись без них в каждом шикарном отеле. Я считаю таких людей как бы невидимками. Эти люди могут разгуливать по коридорам, чистить там ковры, входить в комнаты и выходить из них, убирать ванные и все же оставаться невидимыми. Мне пришлось выложить пятьсот долларов — а для меня это деньги, миссис Рольф, — чтобы купить одного малого, который убирает у вас в номере, чистит вашу ванну и застилает вам постель. Этот малый — полукровка из Вест-Индии, которому ничего в жизни не нужно, кроме мотоцикла «харлей-дэвидсон». Дорогая машина. Он копил, копил, но до цели еще далеко. И вдруг сюда поступает один экземпляр, вы понимаете, миссис Рольф, только один. Он знает, что если его не перехватить, то придется ждать еще месяцев шесть. Ну а молодежь нынче ждать не любит. Так что я дал ему денег, и он купил себе мотоцикл. Знаете, когда делаешь человеку приятное, он в долгу не останется… quid pro quo…[1] Вам, наверное, странно слышать от меня такое выражение — quid pro quo. Я получил кое-какое образование. Правда, дальше quid pro quo дело все же не пошло. — Он отхлебнул бренди и поднял бокал, рассматривая его. — Отличная штука, но так уж легли карты, миссис Рольф. Вы требуете бренди, и вам подают самое лучшее. Я его прошу, и мне подают какое-то пойло.

Хельге хотелось закурить, но она боялась притронуться к сумочке, пока работает магнитофон. Она подавила желание закурить и стала слушать дальше, посматривая на пустынный берег, освещенный луной.

— Ну, этот малый, который убирает ваш номер, немножко в нем пошарил. Система такова, миссис Рольф: как только постоялец уходит, он заходит в номер и наводит там порядок. Он толковый парень и всегда готов услужить. Я сказал ему: «Осмотрись. Если увидишь что-нибудь важное с виду, давай мне».

А он глядит на меня своими черными глазами и спрашивает: «А что подразумевается под словом „важное“?»

Я говорю: «Хочу прищучить эту малышку. Любовное письмо пригодилось бы в самый раз».

Понимаете, миссис Рольф, я просто стрелял наугад. Я ни капельки не надеялся, что он подцепит такую рыбу, но ему просто повезло. Когда он отдал мне письмо вашего мужа, я просто обалдел. — Замолчав, он снова отпил бренди. — Доходит до вас, миссис Рольф?

«Так вот как все случилось, — подумала Хельга, — говори, говори, змея, ты сам лезешь в петлю».

— Я слушаю.

— Еще бы! — Джексон засмеялся. — Так что письмо у меня. Сильная штука, верно? Если оно попадет к Винборну, сдается, ваша песенка будет спета.

Помня о записи на магнитофонную пленку, Хельга поспешила подвести разговор к намеченной цели. Она сказала:

— Возможно, вы и правы. Это, конечно, шантаж. Сколько, мистер Джексон?

— Но разве вы не говорили мне, что не платите шантажистам? — спросил Джексон с издевательской усмешкой.

— Даже талантливым генералам случается проигрывать сражения, — ответила она. — Сколько?

— Вы меня удивляете. — Джексон задумался, всматриваясь в нее. — Я думал, вы попробуете вывернуться.

— Меня не интересует, о чем вы думаете, — сказала Хельга с металлом в голосе. — Итак, сколько?

Издевательская улыбка несколько померкла.

— Откровенно говоря, миссис Рольф, если бы дело касалось только вас и меня, я отдал бы письмо даром. Конечно, мне причитаются те десять тысяч долларов… возмещение понесенных мною расходов. Это было бы справедливо, не так ли?

Хельга промолчала. Мечтая о сигарете, она с бесстрастным лицом потягивала бренди.

— Но мой парень оказался с большими амбициями, — продолжал Джексон. — Представляете, что он сделал? Он снял с письма две фотокопии. Одна вот здесь, получайте. — Он достал из бумажника сложенный листок и пододвинул через стол Хельге, которая взяла его и убедилась, что это копия письма Германа. — По правде говоря, миссис Рольф, я не ожидал от полукровки такой прыти. У него больше честолюбия, чем у меня. Как я вам уже говорил, я удовлетворился бы моими десятью тысячами, но у него другое на уме.

— Да?

— Он сказал, что это письмо — настоящая золотая жила. Ну, когда мальчишка-метис толкует о золотой жиле, я не обращаю особого внимания. Но, когда он разложил идею по полочкам, я поневоле прислушался. — Джексон покачал головой, допил бренди и улыбнулся. — Похоже, у него размах пошире, чем у меня.

«Трудно поверить в такую удачу, — думала Хельга. — Сидит себе и мелет языком, сам себе яму роет».

Она уже видела в воображении, как на него набрасывается полиция, как арестовывают того слугу из отеля. К чертям деньги Германа! Удовольствие видеть этого прохвоста и его подручного на скамье подсудимых возместит даже потерю шестидесяти миллионов долларов… Глупые, вызванные гневом мстительные желания, но сейчас они овладели ею.

— Вот как? — отозвалась она спокойно. — Как широко он размахнулся! Может, вы перестанете разглагольствовать, мистер Джексон? Скажите, за какую цену мне вернут письмо?

На какой-то миг на лице Джексона промелькнула тревога, но потом она вновь сменилась самоуверенной улыбкой.

— Да… я действительно разговорился. В общем, для себя я хочу десять тысяч к завтрашнему дню, не позже полудня. Наличными. Это сумма возместит мои расходы, и большего мне не надо. Оставьте конверт с деньгами у старшего портье. — Он посмотрел на Хельгу. — Договорились?

Хельга наклонила голову.

— А вот метис… с ним посложнее. Как я уже объяснил, миссис Рольф, я понятия не имел о его замыслах. Он порасспросил людей и узнал, что ваш муж — важная фигура в бизнесе, что он набит деньгами. Он не расстанется с этим письмом меньше чем за пятьсот тысяч долларов. Представляете, какой псих?! Я пробовал вразумить его, но он и слушать не желает. Сожалею, миссис Рольф, но дело обстоит так. Если вам нужно письмо, оно вам обойдется в пятьсот тысяч долларов плюс десять.

По лицу Хельги нельзя было догадаться, как она потрясена.

После паузы она сказала:

— Мне трудно представить, чтобы цветной слуга мыслил такими категориями.

Джексон кивнул:

— Мне тоже, миссис Рольф. Я буквально онемел, когда услышал, но это так.

— Все деньги достанутся цветному мальчишке? Не слишком вы скромничаете, мистер Джексон?

Он рассмеялся:

— Да, можно сказать и так, но я хочу оправдать свои расходы. Мне нравится моя работа, и я не честолюбив. По правде говоря, я жалею, что спутался с этим малым. Между собой мы могли бы поладить и за десять тысяч. Если бы вчера вы согласились заплатить, я не поручил бы ему обыскивать ваш номер.

Хельга пристально посмотрела на него:

— Не слишком вы увлеклись, мистер Джексон? Вы перестали следить за своими словами. Ведь именно в тот момент, когда мы разговаривали на пляже, ваш подручный обыскивал комнату. Поэтому мне ясно, что вы с ним действуете в полном согласии, и я не сомневаюсь, что поделите между собой деньги.

Опять самоуверенная улыбка сползла с его лица. Он отвел глаза, надолго задумался, потом улыбка заиграла вновь.

— Я уже говорил, миссис Рольф, что у вас есть голова на плечах. Ладно, не буду темнить. Все придумал я. Правда, у меня в мыслях ничего вначале не было, но, когда он сказал, что вы заплатите, я призадумался. И понял, что малый верно сообразил, ведь вам достанется такая уйма денег, когда ваш муж откинет копыта. Сам бы он с вами не сладил. Я это понимал, ну и, пораскинув мозгами, сказал, что все переговоры беру на себя, а делиться будем пополам. Так что, если хотите получить письмо, дайте нам десять тысяч завтра и чеками на предъявителя пятьсот тысяч в десятидневный срок.

— И я получу письмо?

— Конечно, вы его получите.

Хельга перевела дыхание. Теперь он попался. Если ей и придется лишиться денег Германа, по крайней мере, эта гадина попадет в тюрьму.

— Хорошо. Деньги будут у портье завтра к двенадцати часам. — Она встала.

— Значит, договорились? — спросил Джексон, улыбаясь.

— Договорились.

Хельга потянулась за сумочкой, но он опередил ее. Его большая рука накрыла сумочку, в то время как он продолжал непринужденно улыбаться.

— Нет, миссис Рольф, не все так просто, — процедил он. — Тягаться со мной вам не по силам. В отеле поднялась настоящая суматоха, когда вы потребовали чувствительный магнитофон. Парень позвонил мне.

Он достал магнитофон из сумочки, вытащил ленту, положил магнитофон обратно, а пленку сунул в карман. Потом подался вперед, и его мужественное лицо вдруг превратилось в оскаленную злобную маску, при виде которой Хельгу пробрала дрожь.

— Ты имеешь дело с профессионалом, безмозглая сука! — прошипел он. — Не вздумай водить меня за нос! Десять тысяч завтра, не то плохи твои дела. — Поднявшись из-за стола, он вдруг снова приветливо улыбнулся: — Спокойной ночи, детка, спи одна. — И вышел.

Когда Хельга появилась в отеле, старший портье вышел из-за стола. Видя, что он хочет что-то сказать, она остановилась.

— Срочный вызов от мистера Винборна, миссис Рольф. Он ночует в отеле «Божественный берег» в Майами. Просил позвонить ему.

— Спасибо, — ответила она и направилась к лифту. Поднявшись к себе, она прошла на террасу и села, едва замечая плывущую по небу большую луну, ее отражение в воде и пронзительные крики ночных купальщиков.

Десять тысяч долларов не представляют проблемы, но пятьсот тысяч! Неужели она поддастся на шантаж?

Хельга закурила. Никогда еще она не чувствовала себя такой одинокой. Она с горечью подумала, что всегда одна. Блестящий ум отдалил ее, единственного ребенка в семье, от других детей. Отца интересовал только бизнес, мать интересовалась только церковью, проводя жизнь на кухне. Вечное одиночество плюс вечный сексуальный голод, постоянно ее мучивший, заставляли пускаться в рискованные предприятия.

«Посмотри правде в глаза, — сказала она себе. — Что случилось, того не вернешь. Ты совсем одна, и тебе никто не придет на помощь. Ты влипла в паршивую историю, так что же ты намерена предпринять?»

Подумав, Хельга пришла к выводу, что, даже если Герман и умрет этой ночью, Джексон и метис будут висеть на шее всю ее жизнь. Они отдадут ей оригинал письма, но сохранят фотокопии. В дальнейшем, если ответить отказом на их новые требования денег, они отошлют Винборну фотокопию письма, и машина закрутится. Будучи юристом и из вредности, он начнет судебное преследование, в особенности если управляющий подтвердит, что она взяла письмо. Винборн мог закрыть ей дорогу к шестидесяти миллионам…

Погруженная в раздумья, Хельга сидела неподвижно, стараясь обрести новые силы и веру в себя.

Сражение будет упорным. Она сказала Джексону: «Даже талантливым генералам случается проигрывать сражения», — но теперь она твердо решила, что эту битву она не проиграет.

Хельга вернулась в гостиную и попросила телефонистку соединить с Винборном. Пришлось ждать. Она курила и смотрела на освещенный луной вечно живой океан. «В случае проигрыша я все теряю, — думала она. — Значит, любой риск оправдан. Если я все же проиграю, то постараюсь, чтобы никто не выиграл».

Когда Винборн подошел к телефону, она назвалась:

— Это миссис Рольф.

— Извините за беспокойство, миссис Рольф. — Холодный голос отчетливо звучал в трубке. Она представила его серо-стальные глаза и отчужденное неприязненное лицо. — Можно вас попросить сделать для меня одну вещь?

Удивившись, она ответила:

— Разумеется.

— Во время полета в Майами я все время размышлял, что же пытается сказать ваш муж. Это странные слова: «вынул весло, тащит». Я повторял их много раз, и мне пришло в голову, что он хочет сказать: «Винборн, письмо, ящик».

«Умная сволочь!» — подумала Хельга. Стараясь говорить непринужденно, она сказала:

— Я бы до этого никогда не додумалась.

— Я позвонил медсестре Терли. Та спросила мистера Рольфа, не эти ли слова он хотел сказать. Судя по его реакции, я был прав. Медсестра уверена в том, что в одном из ящиков стола лежит для меня письмо. — Пауза. — Я могу попросить проверить это?

«Не так уж ты и умен, — подумала Хельга. — Тебе бы следовало вернуться и проверить все самому».

— Мы вместе с вами осмотрели все ящики, мистер Винборн. В столе не было никакого письма.

— Оно могло быть. Мы искали контракт. — В голосе Винборна послышалась резкая нотка. — Не осмотрите ли вы еще раз, повнимательнее?

— Разумеется. Если найду письмо, перезвоню вам.

— Простите, что утруждаю вас, но медсестра говорит, что он все время повторяет эти слова про письмо.

— Если не позвоню в течение часа, значит, я не нашла его.

— Спасибо, миссис Рольф. Как он?

— Без изменений.

Она положила трубку и несколько секунд сидела неподвижно. Винборн не дурак, но непосредственная опасность угрожает ей с другой стороны. Она почувствовала в его голосе подозрения. Если у него появятся серьезные причины, то он может начать расспросы. В полном неведении управляющий скажет ему, что она взяла из стола красную папку.



Поделиться книгой:

На главную
Назад