Я села в пригородный поезд на вокзале Аустерлиц и, доехав до станции Сен-Мартен-д’Этамп, расположенной в южном пригороде Парижа, оказалась в небольшом городке Сакла. Сходя с поезда и спускаясь вниз по ступеням, я заметила, что даже здесь, в этом маленьком поселении, приезжих встречают пышные клумбы, усеянные разнообразными цветами.
В Сакла я приехала, чтобы навестить моих канадских друзей – Кристиана и Кэтрин Кемп-Гриффин. Равнинный регион Босе, где они обитают, расположился между реками Сеной и Луарой, которые обеспечили этой местности прекрасный
По сей день Сакла остается преимущественно сельскохозяйственной коммуной. Надо сказать, что мой первый приезд в гости к Кейт пришелся точно на период ежегодного сбора урожая картофеля. Внезапно пошел ливень, и я помню, как стояла возле дверей главного дома, украшенных глиняными горшками с ярко-красной геранью, когда, к моему огромному удивлению, увидела двух потрясающей красоты мальчиков-подростков, бегущих под дождем босиком в одном нижнем белье! Честно говоря, выглядели они как модели из рекламы одежды марки
Кейт и Кристиан родом из Канады. Когда я выхожу прогуляться по городку и люди начинают удивленно расспрашивать, каким же ветром меня занесло в их края, мне просто нужно сказать:
Кейт и Кристиан познакомились во время учебы в Принстонском университете, поженились и переехали во Францию в 1990 году, а в 2000 году купили свой дом-мельницу и перебрались в городок Сакла. Работа Кристиана связана с индустрией моды и сопряженными с этим поездками практически по всему миру. Они женаты вот уже 28 лет, и поэтому в их доме царят естественность и легкость, столь присущие парам, прожившим долгое время вместе.
Но могу сказать, что Кейт все же умеет держать Кристиана в напряжении. В конце концов, она ведь эксперт по нижнему белью! На самом деле ее новая книга «Париж в кружевах. Секреты нижнего белья француженок» только что вышла в свет, и она готовится к проведению большого презентационного тура. Кейт была экспертом в этой области на протяжении многих лет, она является основателем
Кейт сказала, что мне особенно повезло, поскольку я приехала к ним погостить именно в те выходные, когда все желающие могут познакомиться поближе с
Сначала мы с Кейт прогулялись по саду. Мы прошли по узенькой тропинке, как будто перенесенной сюда из сказки про Гензеля и Гретель, через небольшой лес из сосен, затем повернули за угол, где нас поджидали яблони и даже группа бамбуковых деревьев. По пути мы натолкнулись на немалое количество сюрпризов: груды наколотых дров для камина, дикие маргаритки с бледно-фиолетовыми лепестками, а затем вдруг вышли на залитую солнцем поляну, где можно было пройтись вокруг красивого пруда. Я поняла, что начала терять чувство ориентации в пространстве. Мы прошли сначала по одному деревянному мосту, потом – по другому, возвышающемуся над разбросанными островками цветов и каменных руин, поднялись по каменным ступенькам, ведущим неизвестно куда, возможно, в какое-то особое место, где жили и строили свои дороги римляне еще в трехсотом году до нашей эры.
И вдруг мы очутились на просторной и утопающей в зелени лужайке, увенчанной чем-то вроде пряничного домика с бордовыми ставнями и слегка осыпающимися каменными ступеньками, который стоял на холме. На одной из его стен красовалась табличка с надписью
Более подробно на цветочную тему нам так и не удалось поговорить, поскольку в этот момент появилась хозяйка русского дома.
Пока мы подходили ближе к импровизированной «театральной сцене» и разбирали красные раскладные стулья, Кейт объяснила мне, что на самом деле хозяева приходятся друг другу братом и сестрой, что их родители приехали сюда еще детьми где-то в 1930-х годах. Поэтому сами они уже родились во Франции и являются французами. Собравшиеся человек двадцать наконец расселись по местам, и хозяин дома представил всем свою сестру, которая была, по-видимому, сильно простужена, что объясняло ее легкую раздражительность. Она посмотрела на него, делая вид, что сильно раздосадована, хотя на самом деле старалась скрыть от посторонних глаз легкое смущение, и в этот момент я поняла, что все эти показные капризы были частью их представления. Они были одеты в традиционные русские костюмы – расшитую косоворотку и шаль. Представление началось, когда брат заиграл на балалайке и запел русскую народную песню, а сестра стала подыгрывать на гитаре и подпевать ему в унисон. Должна признать, что, несмотря на простуду, у нее был очень красивый голос.
В перерывах между песнями они подшучивали и подтрунивали друг над другом, изображая детскую ссору, таким образом, представляя слушателям следующую композицию, основанную, как они сами рассказали, на русской народной сказке о Коте, Дрозде и Петушке. Сестра объяснила всем, что песня будет исполняться от лица Лисы, которая хотела украсть Петушка. Аудитория пребывала в полном восторге, как вдруг все наше внимание переключилось на реального кота, появившегося на крыше хозяйского дома. Да, их кот, помесь сиамца и полосатой кошки, запрыгнул на самый верх и начал ходить туда-сюда, как канатоходец, исполняющий сложнейший цирковой трюк, требуя нашего полного внимания. Мы с Кейт обменялись взволнованными взглядами – кот собирается спикировать с крыши? Хозяин дома засмеялся, поняв, что премия за лучшую актерскую игру в тот вечер досталась коту.
Все действо в целом вызвало во мне ощущение какого-то загадочного волшебства.
К тому моменту, когда мы пришли домой, Кристиан уже вернулся с забега. Ежегодная «Петля Жюин»[61], начинающаяся и заканчивающаяся в городке Сакла, – это семикилометровый марафон, который проводится уже много-много лет подряд, и Кристиан всегда принимает в нем участие. Забег проходит через деревню Меревиль, которая известна всем как мировая столица кресс-салата. Да, именно кресс-салата, или
Это настолько простой, но в то же время элегантный и практичный приз. Кристиан поделился со мной своими планами приготовить свой приз на ужин, сдобрив его винегретной заправкой, добавив немного кедровых и грецких орешков, а также маленькие кусочки нектаринов, а затем подав его с теплым козьим сыром.
Все происходящее в тот день было лишено какой-либо вычурности и одновременно было так прекрасно! Даже вечеринка в секретном саду представляла собой какое-то органическое действо. Правда заключается в том, что, когда в вашей жизни главенствующую роль играет природа, все вокруг вас начинает наполняться какой-то легкой элегантностью. И вам вовсе не нужно перебираться жить в маленькую деревушку за пределами Парижа, чтобы насладиться прелестями природы. Природа всегда и во всем с вами, она повсеместна.
Я прибыла в Овийяр, маленькую деревушку на юго-западе Франции, по программе обмена Центра художественного творчества штата Вирджиния. Я приехала, чтобы собрать материал для книги и повидаться с друзьями. Я много раз останавливалась в Овийяре, но впервые заметила, что у местного фермера, чье хозяйство –
Иногда я представляю себе, что происходит это приблизительно так: вы подходите к какому-нибудь французу, а он говорит вам:
Я люблю возвращаться в Овийяр, поскольку этот городок является одним из самых красивых мест во всей Франции. И хочу заметить, что это официально признано на правительственном уровне. Местечко Мулен-Нёф, где непосредственно расположен Центр художественного творчества штата Вирджиния, находится на пути в Сантьяго-де-Компостела, так что иногда из окна моей студии я могу видеть паломников, держащих путь в Испанию. Некоторые из них идут, опираясь на палку, другие даже ведут с собой осликов. Они останавливаются на ночлег в небольших отелях, расположенных на городской площади возле возвышающегося на холме собора Святого Петра, который был построен еще в XI веке.
И вот я в Овийяре, пишу и провожу свои исследования. Я единственная писательница среди всех, кто занимается скорее беллетристикой, а не художественной прозой. Вместе со мной здесь два-три поэта из Англии и одна поэтесса из Калифорнии – Сьюзен Габернат. Сьюзен – хорошо издаваемый поэт, чьи книги не раз получали различные призы и награды. Она также является талантливым и опытным оперным либреттистом и параллельно преподает в Университете штата Калифорния – Ист-Бэй.
Тем не менее с самого первого взгляда вовсе не это привлекло мое внимание к Сьюзен. Это была ее ярко-красная помада!
Среди женщин, которые красят губы красной помадой (таких, как я, или как Сьюзен), существует какое-то негласное чувство единения и солидарности, и я думаю, что именно поэтому мы мгновенно подружились. Ну, и еще, конечно же, потому, что она умеет просто божественно готовить!
По воскресеньям все в Овийяре ходят на рынок, где можно купить овощи, яйца, сыр, масло, йогурт, паштет из гусиной печени, изготовленный руками местных фермеров, а также прекраснейшие цветы.
В одно из таких воскресений Сьюзен не смогла сама пойти на рынок, поэтому она отправила меня, возложив на меня ответственную миссию: купить цветов, чтобы оживить ее квартирку-студию. Выбор на этом рынке всегда был огромен и разнообразен. Здесь были и милейшие букетики из красных кустовых роз, и огромные белые шапки пионов, и маргаритки, и гладиолусы, похожие на маленьких танцовщиц в таких взъерошенных многослойных юбочках, развевающихся на осеннем ветру. Но мое внимание почему-то привлекли скромные циннии. Ну, может, не такие уж и скромные, учитывая их ярко-розовые, оранжевые и красные тона.
Когда я отдала ей купленный букет, ее глаза наполнились слезами. Я даже не догадывалась, что выбрала для нее любимые цветы ее бабушки и что простой букет цинний, выращенных в маленькой деревушке на юге Франции, поможет перенести дух бабушки Сьюзен прямо в ее комнату. И теперь, глядя на эти яркие цвета и беззаботные лепестки, я тоже могу почувствовать то мужество, силу и веру, которые цвели как в сердце, так и в саду приехавшей в чужую страну иммигрантки.
Не так давно Сьюзен рассказала мне историю о своей бабушке и цинниях:
«
Приехав в Париж года два назад, я как-то шла по улице Расин, когда вдруг натолкнулась на двух женщин прямо перед рестораном. Они кружили вокруг столика, говоря о чем-то с большим энтузиазмом и даже пылкостью, и поскольку я человек крайне любопытный, я остановилась посмотреть, что же все-таки происходит. Как оказалось, ресторан выставил на столике перед входом вчерашние цветы, оставив записку, что любой желающий может их забрать с собой. Дамы сказали мне, что уже выбрали кое-что для себя и что я могу последовать их примеру. Это были прекрасные цветы – огромные розовые лилии с пьянящим ароматом. И поскольку я направлялась в гости к своей подруге Сильви, я решила, что было бы неплохо захватить для нее несколько цветков в качестве подарка.
Тем не менее эта идея принесла с собой небольшую проблему: я не могла просто так появиться на пороге с букетом из лилий, поэтому решила зайти в канцелярский магазин возле бульвара Сен-Жермен. Как только я переступила порог магазина, меня окутало облако какого-то особого волнения. Да, мои лилии в буквальном смысле произвели сенсацию. Все, от швейцара возле двери до клиентов, суетящихся вокруг, и высокого продавца, начали выражать свое восхищение.
Когда я попросила продавца помочь мне найти оберточную бумагу и ленту для моих лилий, он был вне себя от радости. Он также поспешил обратить мое внимание на то, что если я не буду обращаться с букетом осторожно, то пыльца с цветков может попасть на мою одежду, и тогда ее будет очень трудно отчистить. Он стал подробно рассказывать, каким образом можно этого избежать, в то время как другой мужчина – клиент магазина – начал вторить его словам.
В тот момент я вдруг подумала, что лилии действуют на мужчин, как валериана на котов, и что мне немедленно надо поделиться этим открытием со всеми своими подругами!
И это был лишь первый шаг навстречу множеству восторженных взглядов и слов, которые сыпались в мой адрес, пока я шла по бульвару Сен-Жермен-де-Пре. Мне показалось, что я открыла новую идеальную уловку для флирта. Все восхищались букетом розовых лилий, хотели предупредить меня о пыльце, несколько мужчин захотели даже узнать, куда я несу эти цветы и не могу ли я рассмотреть возможность подарить их им.
Но, впрочем, это еще не
Но поскольку я писательница, чья миссия заключается в том, чтобы помочь читателям наполнить свою жизнь романтикой и любовью, давайте разберем этот букет на стебельки и лепесточки. Почему он вызвал столь бурную реакцию? Ну, хорошо, это были красивые розовые лилии, и поэтому они привлекли к себе всеобщее внимание и породили кучу комментариев. К тому же цветы были настолько крупными и эффектными, что создавали вокруг меня дополнительный ажиотаж. Но дальше следует часть, которую хотелось бы особенно отметить: возможные проблемы с пыльцой и последующим ее удалением пробуждали в сердце каждого настоящего мужчины дух истинного Супергероя. Вот так совершенно случайно я получила многократный бонус от незначительного флирта!
• Цветы были красивы сами по себе, а следовательно, заслуживали отдельных комплиментов.
• Букет был настолько большим и заметным, что неизбежно привлекал к себе внимание и вызывал любопытство.
• Проблема с пыльцой пробуждала героические чувства в сердцах мужчин, которые хотели спасти меня от возможных опасностей и таким образом завязать разговор.
• А еще проблема пыльцы давала мужчинам шанс показать свои познания в вопросах ботаники и науки, в тканях и удалении с них пятен, а значит, и шанс произвести на меня впечатление.
Вот она – сила цветов в действии! Это универсальная сила самой природы.
Ни разу не запачкавшись пыльцой, я сумела в целости и невредимости доставить букет до квартиры Сильви, выходящей окнами на станцию метро «Мобер-Мютюалите»[64]. Я поднялась по лестнице на пятый этаж, и она открыла мне дверь, явно обрадовавшись нашей встрече. Глаза ее блестели, а волосы были коротко подстрижены. Мне показалось, что она еще больше похудела с того раза, когда приезжала к нам на Кейп-Код, но она заверила меня в том, что все в полном порядке.
Сильви взяла у меня лилии и поставила их в большую вазу с прохладной водой. Мы вместе водрузили их на каминную полку возле стены, которую она выкрасила в глубокий бирюзово-голубой цвет. Розовый букет как-то по-особому выделялся на фоне бирюзового оттенка, и я не могла не сфотографировать эту картину. Я рада, что сделала это фото, поскольку это был последний раз, когда я навещала Сильви в ее квартире на Левом берегу. И, подобно Сьюзен, я больше никогда не смогу смотреть на цветы так, как смотрела на них раньше. Моей дорогой французской подруги больше нет, но всякий раз, когда я нахожусь на природе, всякий раз, когда я смотрю на элегантную розовую лилию или скромную ромашку, я вспоминаю Сильви и то особое время, которое мы провели вместе.
Правда заключается в следующем: любовь нельзя вычислить по формулам и алгоритмам или по пятистам ответам на вопросы онлайн-анкеты, ее можно обрести, лишь обращая внимание на собственные внутренние ощущения, наслаждаясь жизнью и становясь частью каждодневного причудливого волшебства. Не бойтесь ходить по улицам, неся в руках букет цветов или кружевной зонтик, или гитару, или корзину с яблоками, или щенка! Живите настоящим моментом и станьте восприимчивы к миру вокруг вас.
И тогда, вполне во французском стиле, вы совершенно неожиданно для себя сможете влюбиться в человека, который не будет соответствовать ни одному из пунктов того списка, что вы составили для поиска идеального партнера. Возможно, он будет просто человеком, который знает, как вывести пыльцу с белой рубашки. И, возможно, он будет выше всех идеалов, которые мы только могли себе представить.
Посвятите один день жизни тому, чтобы пообщаться с мужчинами, которые, как правило, не попадают в ваше романтическое поле зрения. Обратите внимание на свои чувства, на свою реакцию. Подумайте о человеке, которого вы, возможно, отвергли в прошлом, потому что он не совсем идеально вписывался в вашу придуманную на бумаге схему.
Спросите себя, каких мужчин вы действительно считаете привлекательными – привлекательными не в том смысле, который вам кажется или является общепринятым, а который реально пробуждал в вас какие-то чувства и эмоции в прошлом или даже настоящем. Может, вы упустили что-то важное в своей погоне за совершенством?
Примите силу цветов. Дарите цветы, прикалывайте свежий цветок к блузке, носите его в волосах. Выращивайте цветы. И поддерживайте разговор, куда бы вы ни шли.
Впустите природу в каждый свой день, даже в самые холодные зимние месяцы вы можете украсить свой дом небольшим количеством вечнозеленых растений. Вы можете купить цветы на рынке, и даже если вы живете в городе, вы всегда сможете найти милый букетик в ближайшем супермаркете.
Отправляйтесь на природу прямо сегодня. Если вы живете в крупном мегаполисе, вы можете выбраться на прогулку в парк.
Побродите по рынку, поглядите на фрукты и овощи. Просто полюбуйтесь ими. Оцените утонченную простоту природы. Оцените красоту и волшебство скромного кресс-салата (или базилика, или кинзы, или чабреца).
Нарвите букет полевых цветов и принесите их в дом. Если вам негде собрать цветы, просто купите букет на ближайшем рынке. Вы увидите, как даже такой маленький жест может сделать мир вокруг вас чуточку лучше.
Глава 6
Палитра красок
Если женщина будет идентифицироваться у мужчины с цветом, то всякий раз, когда он будет видеть этот цвет, он будет думать о ней, а затем и о своих чувствах к ней.
Вот я стою в самом центре Парижа и не вижу вокруг себя ничего другого, кроме желтых оттенков.
Но вернемся назад, к текстовому сообщению.
Мы наслаждаемся нашим безумно дорогим кофе, купленным в кафе на углу фешенебельного района Трокадеро[66]. Мы остановились здесь, потому что это место находится недалеко от офиса и дома Нэнси, а еще потому, что отсюда моду можно действительно увидеть как на ладони. Нэнси все еще трудится в индустрии красоты, в то время как я вернулась к своей единственной истинной любви – писательству. И именно эта любовь и привела меня снова в Париж. Я стараюсь посещать Город огней два раза в год, и в этот мой приезд я буквально одержима цветом! Возможно, это связано с тем, что в Париже проходит неделя моды, а я всегда пристально слежу за новыми тенденциями, уже переполняющими витрины магазинов и все окрестные улицы. Хотя я думаю, что это может быть обусловлено элементарными наблюдениями. Везде, куда бы я ни шла, я вижу желтый цвет. Желтые пальто, желтые туфли, желтые шарфы, желтые обложки книг в мягком переплете.
Моя подруга Нэнси говорит, что происходит это оттого, что сейчас осень – сезон сбора урожая – и желтый является ее наилучшим отражением, буквально как бордовый цвет в Бургундии, неизбежно ассоциирующийся со сбором винограда и вином. Она говорит мне, что для французов мода всегда тесно связана с природой, едой, ароматами, землей, но почему все-таки кругом так много желтого? Почему сейчас?
Я все еще продолжаю размышлять над этим вопросом, когда встречаюсь со своей другой парижской подругой Валери. Она точно не следует тенденциям осени. На ней нет ничего желтого, она одета во все оранжевое. Сказать по правде, какой бы новый цвет ни диктовала «текстовая рассылка», Валери всегда одета в оранжевое. Это ее фирменный цвет.
Валери является владелицей
Если вы посетите ее магазин, то никогда не забудете Валери. Да, ее фирменный цвет – оранжевый. Пакеты в ее бутике оранжевые. Стены в магазине тоже оранжевые, а сама Валери ежедневно носит оранжевое, включая оранжевые очки и ярко-рыжие волосы. И выглядит это вовсе не дико, а в самом деле поразительно, стильно и совершенно очаровательно. Любовь ко всему оранжевому – это то, как она позиционирует себя. И если об этом подумать, то французы уже давно поняли и оценили всю силу цвета и красок намного раньше, чем это ворвалось в мир моды. Просто вспомните о любимом оранжевом цвете дома
Фирменный цвет Валери – это способ сообщить миру, что на самом деле она забавная, артистичная и оригинальная личность, не говоря при этом ни слова.
Когда я спрашиваю Валери, как она выбрала для себя именно оранжевый цвет, она смущенно улыбается, а затем отвечает мне со своим очаровательным французским акцентом:
Сказать по правде, я никогда не слышала, чтобы кто-то из американок с такой пылкостью рассуждал о цвете. Я понимаю, что немного страсти этой речи добавляет тот факт, что английский не является родным языком Валери, поэтому она очень старается подобрать правильные слова, что только усиливает ее желание быть понятой. Я просто хотела бы привлечь внимание тех, кто испытывает затруднения с общением на французском языке: возможно, вы даже не замечаете, как ваша борьба со своими знаниями и навыками придает вашей речи больше страсти и энергии. А посему не смущайтесь и начинайте говорить по-французски! Вы просто обязаны это сделать!
Валери объясняет, что у оранжевого цвета есть масса оттенков: есть коричнево-оранжевый и желто-оранжевый. Летом оранжевый можно сочетать с зеленым.
Валери продолжает рассказывать, когда же она сделала свой первый шаг навстречу своей
Валери объясняет мне, что она выросла в Париже. Ее мать родом из Нормандии, а отец – из Англии. В Париже она больше всего любит еду и дружественную атмосферу.
Мы говорим о ее магазинчике и о том, почему он пользуется такой популярностью. Валери отмечает, что в парижских квартирах больше не делают отдельных кухонь, как в старые времена, здесь строят скорее кухни-гостиные, где могут поместиться сразу все.
Когда я спрашиваю, почему оливковое масло, которое она продает у себя в магазине, разлито по бутылкам с пульверизатором и больше походит на дорогие духи, нежели на продукт питания, она отвечает, что просто верит в хорошее качество и хороший стиль.
Валери рассказывает мне, что, будучи еще ребенком, она очень любила конфеты и постоянно ходила в лавку к мадам Жантий[69]. Она не помнит точно, как звали ту женщину по-настоящему, но вспоминает, что она всегда называла ее так, поскольку ей очень нравились леденцы, карамельки и мармелад мадам Жантий. Ей так нравился тот магазин, что она пообещала себе, что обязательно купит себе собственный магазин, когда вырастет. Годы промчались, и Валери поступила в знаменитую французскую школу моды
Валери прерывает свой рассказ, чтобы поговорить с покупателем, зашедшим в магазин. К ней пришла одна женщина, чтобы купить трюфельное оливковое масло, и между ними завязалась оживленная беседа о приготовлении пищи и обедах, о том, насколько хорошо оливковое масло, чей вкус слегка приглушает трюфельная нотка. Валери объясняет, что это оливковое масло должно быть использовано в течение шести месяцев и хранить его стоит в защищенном от света и прямых солнечных лучей месте.
Когда покупательница уходит, Валери возвращается к нашему разговору и говорит мне, что не так давно ездила в Китай, где по просьбе одного из своих клиентов рассказывала о последних цветовых тенденциях в парижской моде, а также о сопоставимости белья с некоторыми продуктами питания. Я переспрашиваю еще раз, о чем она только что сказала, чтобы убедится, насколько правильно я ее поняла.
С Кэрол Гиллот мы знаем друг друга уже много лет. Мы впервые встретились в Нью-Йорке, поскольку обе являемся преданными франкофилами и поскольку мне безумно хотелось познакомиться с создателем одного из моих самых любимых блогов
Вот это жизнь!
А затем в 2012 году, когда Кэрол исполнилось 72 года, она переехала жить в Париж. Она говорит мне, что это помогает ей немного сэкономить на авиабилетах. Она очень забавная. И совсем не выглядит на свой возраст. У нее коротенькая стрижка пикси, она блондинка, хотя ее волосы имеют нежный клубничный оттенок, у нее зеленые глаза, подчеркнутые очками в фирменной красной оправе. Да, и еще она говорит мне, что пользуется красной помадой компании
Она похожа на маленького сорванца, и ей никак не дашь больше пятидесяти лет. Сегодня она живет на острове Сен-Луи[73] на своем художественном чердаке, некогда представлявшем собой
Да, она настоящий художник, знающий свою палитру цветов. Это уж точно.
В этот серый парижский день мы обедаем с ней в старейшем кафе в городе
Я спрашиваю Кэрол, что происходит с цветами в Париже. И она раскрывает мне некоторые секреты. Меня удивляет, что палитра моды в Париже в основном состоит из серых и черных оттенков, однако Кэрол объясняет, что это напрямую связано с парижскими огнями. Она улыбается мне со знанием дела: «
«