Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

* * * Зимняя ночь в саду. Ниткой тонкой – и месяц в небе, И цикады чуть слышный звон. Переводчик: В. Маркова. * * * Бабочки полет Будит тихую поляну В солнечных лучах. Переводчик: В. Маркова. * * * Нынче выпал ясный день. Но откуда брызжут капли? В небе облака клочок. Переводчик: В. Маркова. * * * О, сколько их на полях! Но каждый цветет по-своему – В этом высший подвиг цветка! Переводчик: В. Маркова. * * * Какое блаженство! Прохладное поле зеленого риса… Воды журчание… Переводчик: В. Маркова. * * * Домик в уединенье. Луна… Хризантемы… Впридачу к ним Клочок небольшого поля. Переводчик: В. Маркова. * * * Всюду поют соловьи. Там – за бамбуковой рощей, Тут – перед ивой речной. Переводчик: В. Маркова. * * * «Сперва обезьяны халат!»- Просит прачек выбить вальком Продрогший поводырь. Переводчик: В. Маркова. * * * Вечерним вьюнком Я в плен захвачен… Недвижно Стою в забытьи. Переводчик: В. Маркова. * * * Отцу, потерявшему сына Поник головой, – Словно весь мир опрокинут, – Под снегом бамбук. Переводчик: В. Маркова. * * * Покидая родину Облачная гряда Легла меж друзьями… Простились Перелётные гуси навек. Переводчик: В. Маркова. * * * «Осень уже пришла!» – Шепнул мне на ухо ветер, Подкравшись к постели моей. Переводчик: В. Маркова. * * * Майских дождей пора. Будто море светится огоньками – Фонари ночных сторожей Переводчик: В. Маркова. * * * Иней его укрыл, Стелет постель ему ветер… Брошенное дитя. Переводчик: В. Маркова. * * * Жёлтый лист плывёт. У какого берега, цикада, Вдруг проснёшься ты? Переводчик: В. Маркова. * * * Как разлилась река! Цапля бредёт на коротких ножках, По колено в воде. Переводчик: В. Маркова. * * * Тихая лунная ночь… Слышно, как в глубине каштана Ядрышко гложет червяк. Переводчик: В. Маркова. * * * На голой ветке Ворон сидит одиноко. Осенний вечер. Переводчик: В. Маркова. * * * Во тьме безлунной ночи Лисица стелется по земле, Крадётся к спелой дыне. Переводчик: В. Маркова. * * * Кишат в морской траве Прозрачные мальки… Поймаешь – Растают без следа Переводчик: В. Маркова. * * * Весной собирают чайный лист Все листья сорвали сборщицы… Откуда им знать, что для чайных кустов Они – словно ветер осени! Переводчик: В. Маркова. * * * Старый пруд. Прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине. Переводчик: В. Маркова. * * * Откуда кукушки крик? Сквозь чащу густого бамбука Сочится лунная ночь. Переводчик: В. Маркова. * * * О стрекоза! С каким же трудом на былинке ты примостилась! * * * Ночью холодной мне лохмотья одолжит оно, пугало в поле. * * * Я банан посадил – и теперь противны мне стали ростки бурьяна… * * * Ясная луна. У пруда всю ночь напролет брожу, любуясь… * * * Солнце заходит. И паутинки тоже В сумраке тают… * * * Колокол смолк вдалеке, Но ароматом вечерних цветов Отзвук его плывет. Переводчик: В. Маркова. * * * Печального, меня Сильнее грустью напои, Кукушки дальний зов! Переводчик: В. Маркова. * * * Посети меня В одиночестве моем! Первый лист упал… Переводчик: В. Маркова. * * * Расставаясь с другом Прощальные стихи На веере хотел я написать,- В руке сломался он. Переводчик: В. Маркова. * * * К портрету друга Повернись ко мне! Я тоскую тоже Осенью глухой. Переводчик: В. Маркова. * * * Парящих жаворонков выше Я в небе отдохнуть присел – На самом гребне перевала. Переводчик: В. Маркова. * * * Есть особая прелесть В этих, бурей измятых, Сломанных хризантемах. Переводчик: В. Маркова. * * * Слово скажу- Леденеют губы. Осенний вихрь! Переводчик: В. Маркова. * * * Едва-едва я добрел, Измученный, до ночлега… И вдруг-глициний цветы! Переводчик: В. Маркова. * * * И осенью хочется жить Этой бабочке: пьет торопливо С хризантемы росу. Переводчик: В. Маркова. * * * Покидая гостеприимный дом Из сердцевины пиона Медленно выползает пчела… О, с какой неохотой! Переводчик: В. Маркова. * * * О, не думай, что ты из тех, Кто, следа не оставил в мире! Поминовения день… * * * В тесной хибарке моей Озарила все четыре угла Луна, заглянув в окно. * * * Все волнения, всю печаль Твоего смятенного сердца Гибкой иве отдай. * * * Прощаясь с друзьями Уходит земля из-под ног. За легкий колос хватаюсь… Разлуки миг наступил. Переводчик: В. Маркова. * * * В саду покойного поэта Сэнгина Сколько воспоминаний Вы разбудили в душе моей, О вишни старого сада! Переводчик: В. Маркова. * * * С шелестом облетели Горных роз лепестки… Дальний шум водопада. Переводчик: В. Маркова. * * * Посадили деревья в саду. Тихо, тихо, чтоб их ободрить, Шепчет осенний дождь. Переводчик: В. Маркова. * * * Может быть, кости мои Выбелит ветер… Он в сердце Холодом мне дохнул. Переводчик: В. Маркова. * * * По горной тропинке иду. Вдруг стало мне отчего-то легко. Фиалки в густой траве. Переводчик: В. Маркова. * * * Печалью свой дух просвети! Пой тихую песню за чашкой похлебки, О ты, «печальник луны»! Переводчик: В. Маркова. * * * Послышится вдруг «шорх-шорх». В душе тоска шевельнется… Бамбук в морозную ночь. Переводчик: В. Маркова.


Поделиться книгой:

На главную
Назад