Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Совёнок Матильда, или Три добрых дела - Дейзи Медоус на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Они зашли за Матильдой в соседнее просторное помещение. Там сидели за столом две взрослые совы и смешивали лекарства. Неподалёку от них стояли три кроватки. Одна из них была задёрнута красивой занавеской, вышитой цветами.


Из-за неё раздался странный звук:

— Чхи!

— Мам, пап! — позвала Матильда. — Голди привела Джесс и Лили. Может, они нас выручат!

От кроватки снова донёсся причудливый звук:

— Чхи!

Совы вскочили из-за стола. Отец Матильды — он носил на шее карманные часы на кожаной ленточке — воскликнул:

— Добро пожаловать, добро пожаловать! Я доктор Пёрышко.

— Чхи!

— Меня тоже зовут доктор Пёрышко, — сказала мама Матильды и нежно обняла девочек, так что очки слетели у неё с клюва. — Спасибо, что пришли, — добавила она и взяла со стола палочку бамбука. — Я послушаю сердцебиение пациентки с помощью Сердечной трубочки. Этот прибор изобрёл наш двоюродный брат, мистер Придумщик. Я покажу вам, как он работает.

Джесс, Лили и Голди зашли вместе с ней за цветочную занавеску.

— Чхи!

Там лежала больная мышка с каштановой шёрсткой и в ожерелье из розовых розочек. Она свернулась в комочек на подушке. Усики у неё печально повисли, а крошечный носик покраснел.


— Келли Шустрохвост! — ахнула Лили. Они уже встречались с мышкой, когда помогали её сестрёнке Молли. Это было одно из первых приключений Лили и Джесс в Лесу Дружбы[1].

— Бедняжка… — Джесс ласково погладила Келли по лапке. — Что с тобой?

— Чхи!

— Видите? — сказала Матильда. — У Келли почихушки, и мы никак не можем её вылечить.

— Чхи!

С каждым чихом ушки Келли болезненно вздрагивали.

— Мы уже дали ей Конфетную микстуру от кашля и наш Особый настой от насморка, — добавила мама Матильды. — Ничего не помогает!

— Может, у Келли аллергия? — предположила Джесс. — Папа всегда чихает из-за пыльцы. Вдруг у неё появилась аллергия на розовые бутоны? — Она показала на маленькое ожерелье.

— Чхи! Нет, — возразила Келли. — Я сама… Чхи! …выбираю розочки… Чхи! …каждую неделю и мастерю из них ожерелье. Всегда всё было в порядке. Чхи! Чхи… чхи… ЧХИ!

— А ты не могла заболеть? — спросила Лили. — Не плескалась недавно в лужах?

— Нет, — ответила Келли. — Чхи! Не люблю… Чхи! …когда лапы… Чхи! …мокнут.

— Бедная малышка, — со вздохом произнёс папа Матильды. — Из-за почихушек она прикована к постели! Мы обязаны её вылечить.

Джесс повернулась к Голди:

— Как думаешь, нас выручит одно из Деревьев Сердца?

Голди навострила ушки.

— Отличная мысль! Попросим помощи у Дерева Заботы. — Тут она нахмурилась. — Надеюсь, Гризельда никак ему не навредила…

Ведьма уже покушалась на три других Дерева Сердца — Дерево Памяти, Дерево Смеха и Дерево Дрёмы. Но всякий раз девочкам с Голди удавалось снять её жуткие чары, и теперь трое из четырёх учениц Гризельды отказались от чёрного колдовства и переселились к деревьям, чтобы охранять их от коварной ведьмы.


— В таком случае мы ей помешаем, — уверенно заявила Джесс. — В чём магия Дерева Заботы?

— Оно приносит в наш лес добро, — объяснила Голди. — И помогает зверятам заботиться друг о друге.

— Как? — поинтересовалась Лили.

— Вы наверняка замечали, что все в нашем лесу готовы любого выручить и порадовать, — сказала Голди. — Так вот, не всегда они догадываются, как это сделать.

— Помню, Дип, сын дятла миссис Дриады, сильно расстроился, — вставила Матильда. — Я не знала, как поднять ему настроение, и обратилась к Дереву Заботы. Тогда мне в голову пришла идея испечь ему пирог из фундука.

— Помочь Келли выздороветь — это тоже проявление заботы, — пояснила Голди.

— Чхи! Так и… Чхи! …есть, — согласилась Келли. Она грустно всхлипнула и потёрла глазки.

Лили погладила её по мягкой шёрстке.

— Мы выясним, что с тобой стряслось, — пообещала она. — Не расстраивайся.

— Можно мне тоже полететь к Дереву Заботы? — попросила Матильда, хлопая крыльями от радостного волнения. — Мам, пожалуйста! Пап, пожалуйста!

Врачи Пёрышки синхронно кивнули.

— Мы должны во что бы то ни стало помогать больным, — сказала мама-сова. — Лети, конечно! Удачи!

— Хорошо! — крикнула Матильда, подлетая к двери. — Идём скорее!

Глава третья

Козни Гризельды


Лили, Джесс и Голди бежали по Тропе сердца, которая соединяла все четыре дерева. Матильда летела над ними.

Вскоре перед ними предстало огромное дерево с розовыми листьями сердечком. Узкие ветви покрывал бледно-салатовый мох, а воздух наполняла тихая мелодия — казалось, это листья в кроне поют.

Джесс ахнула:

— Вот это красота!

— Взгляни на сердце! — Лили показала пальцем на дупло.

У всех четырёх деревьев в стволах было спрятано по сердцу. Именно они источали чудесное волшебство. Сердце Дерева Заботы было розовым и бархатистым, словно лепесток розы.

Подружки засмотрелись на сердце, как вдруг в кустах раздался шорох, и все четверо подпрыгнули от неожиданности.

Из зарослей вышли почтенный медведь-гризли Серошуб, бельчата Софи и Вуди Орешки, барсучонок Лотти Полосатик, ежонок Эмили Колючка и другие зверьки.

— Ой! — ахнула Джесс. — Привет. А вы здесь как оказались?

— Мы пришли защищать Дерево Заботы, — ответила за всех Эмили, поправляя корону умницы. — Гризельда уже покушалась на остальные Деревья Сердца, но этому мы ей навредить не позволим.

— Для нашего Леса Дружбы особенно важны добро и забота. — И Софи взмахнула пушистым хвостиком.


Они все взялись за лапки и встали вокруг дерева.

— Какие же вы храбрецы! — восхитилась Лили.

Голди объяснила зверятам, что они с девочками пришли просить у дерева помощи.

— Одна из нас должна сорвать листок и заглянуть в сердце Дерева. Оно покажет, как нам вылечить Келли.

— Выбирай лист, Матильда, — предложила ей Лили.

Совушка взлетела и скользнула по воздуху в крону.

— Они такие мягкие и приятные! — воскликнула малышка.

— Ты уже вся в листьях, Матильда! — захихикала Лили. Розовые листочки прилипали к перьям и вязаной шапочке совы.

Вдруг Джесс заметила, как на них летят два световых шара. Один — жёлто-зелёный — она сразу признала, а второй был синим.

— Осторожно! — предупредила она друзей. — Это Гризельда и одна из её учениц!

Напуганные зверьки сгрудились за почтенным Серошубом, а световые шары распались на вонючие искры.

На поляне появилась Гризельда в фиолетовой тунике, узких брюках и чёрных сапогах с острыми носами. Её зелёные взлохмаченные волосы извивались на лёгком ветру, словно змеи. Рядом с ведьмой стояла Лиана — последняя, четвёртая ученица, которая во всём ей помогала. Она была не старше Лили с Джесс, и её длинные волосы с голубыми прядями были собраны в тугую косу. На плече Лианы сидел крупный синий паук и широко улыбался. Лапки его так и мелькали: он усердно ткал паутину.

— Ха-хи-ха! — хихикнула Лиана. — Мне щекотно, Сидни!


— Тише! — огрызнулась на неё Гризельда и обошла звериный кружок. — И что это вы здесь делаете?

Медведь Серошуб развёл лапы в стороны и заслонил собой маленьких зверят.

— Мы не позволим тебе напасть на Дерево Заботы, — сказал он.

— Вот именно! — крикнула Джесс.

— Ха-ха-а! — загоготала ведьма. — На этот раз вы мне не помешаете. Самое мощное заклятие я оставила под конец! — И показала костлявым пальцем на Лиану. — И самую способную ученицу!

Гризельда возвела руки к небу и произнесла нараспев:


Вот и не сможете мне навредить! Это заклятье нельзя обратить! К молнии грозной взываю И Дерево Заботы взрываю!

В дерево ударила молния!

Раздался громкий треск, а за ним хруст…

И поляну затянуло вонючим зелёным дымом.

Джесс и Лили закашлялись. Зверята испуганно пищали, визжали и рычали.

Когда дым улёгся, подружки ахнули от ужаса. Всё, что осталось от Дерева Заботы, — небольшая кучка пепла.

— О нет! — воскликнула Голди. — Теперь в лесу не останется ни заботы, ни доброты!

Глава четвёртая

Вредное вязание



Поделиться книгой:

На главную
Назад