Дейзи Медоус
Совёнок Матильда, или Три добрых дела
Посвящается Лотте Хейг-Томас
Особая благодарность Валерии Вайлдинг
© Тихонова А., перевод на русский язык, 2018
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018
Глава первая
Птичка в беде
Джесс Форестер указала рукой на маргаритки, росшие в саду под раскидистым деревом.
— Смотри! — обратилась она к своей лучшей подруге, Лили Харт. — Там кто-то есть!
Девочки подошли к цветам. В них затаился крошечный воробушек. Он неуклюже хлопал крылышками.
— О нет, — прошептала Лили, опускаясь на корточки. — Кажется, ему больно!
Джесс подняла взгляд и заметила в кроне дерева гнездо.
— Неудивительно, — отозвалась она. — Ему высоко было падать.
Лили тут же вскочила.
— Мама с папой придумают, как ему помочь. Не переживай, воробушек, я их позову!
Она умчалась и вернулась всего через несколько минут — вместе с папой. Мистер Харт нёс с собой коробку из-под обуви.
— Обычно детёнышей диких животных лучше не трогать, — заметил он, аккуратно перекладывая птенца в коробку. — Но вы молодцы, что сбегали за мной. Этому малышу не обойтись без нашей помощи.
Лили с Джесс пошли за ним через дорогу. Джесс забежала вперёд и придержала калитку в сад семьи Харт. Там располагался огромный сарай, а вокруг него стояли клетки с кроликами, ежами, поросятами и черепашатами — ветеринарная клиника для диких животных «Лапа помощи». Она принадлежала родителям Лили. В неё поступали заболевшие и раненые зверьки. Лили и Джесс обожали за ними ухаживать.
Они зашли в сарай. Там по загончику носились два лисёнка, охотясь за пушистыми хвостами друг друга. Миссис Харт насыпала корм в миски под их заливистое, весёлое тявканье.
— Привет, девочки! Что у вас в коробке? — спросила она.
— Раненый птенчик, — ответила Лили. — Думаешь, он выздоровеет?
Миссис Харт внимательно осмотрела воробушка, его лапки и крылышки.
— Отличная новость! — объявила она. — Это всего лишь растяжение.
— Как у меня тогда было со щиколоткой? — уточнила Джесс.
— Да! Наш дружок отдохнёт в птичнике несколько дней, только и всего, — заверила её миссис Харт. — Посадите воробушка в скворечник, я позже его проведаю.
Лили с Джесс вышли из сарая и направились к птичнику — огромному, затянутому сеткой вольеру. В нём пташки могли свободно летать и готовиться к возвращению в дикую природу. Там уже сидели молодой чёрный дрозд, малиновка и два маленьких скворца.
Девочки поместили воробушка в уютный скворечник. Там он устроился на мягком сене и сонно прикрыл чёрные глазки.
— Поправляйся скорее, — прошептала Лили.
Они вышли из птичника и затворили за собой дверь. Джесс заметила краем глаза движение — на ограду вспрыгнула чудесная кошка с шёрсткой медового цвета.
— Голди! — позвала девочка.
Так звали их пушистую подругу. Она обитала в волшебном Лесу Дружбы, где Лили с Джесс пережили множество невероятных приключений. А ещё они подружились с обитателями леса, которые жили в домиках, на лодках и даже в мельницах. Мало того: животные там умели разговаривать по-человечески!
Голди мяукнула и спрыгнула с изгороди. Она оглянулась на подружек, снова мяукнула и устремилась к Весёлому ручью, протекавшему на окраине сада.
— Странно, — пробормотала Лили. — Обычно она не убегает вот так сразу. Видимо, хочет как можно скорее отвести нас в Лес Дружбы!
Девочки поспешили за Голди. Её шёрстка очаровательно мерцала под ярким солнцем. Кошка перепрыгнула через ручей по камешкам в воде и помчалась вперёд по Золотому лугу.
— Она несётся быстрее ветра! — воскликнула Джесс, задыхаясь от быстрого бега. — Наверное, Гризельда опять взялась за своё!
Гризельда была отвратительной ведьмой и мечтала захватить Лес Дружбы. Не так давно у неё появились четыре ученицы, и вместе с ними она пыталась уничтожить волшебные Деревья Сердца, к которым животные нередко обращались за помощью. Тогда жизнь в лесу стала бы невыносимой и зверькам пришлось бы его покинуть.
Голди подбежала к засохшему дубу посреди луга.
Дерево Дружбы!
Оно тут же ожило. Распустились светло-зелёные листочки, в траве у корней расцвели жёлтые нарциссы и фиолетовые крокусы, а над ними запорхали сиреневые бабочки.
Девочки приблизились к дубу затаив дыхание. Голди встревоженно мяукала.
— Бедняжка, — прошептала Джесс. — Что же её так расстроило?
Не теряя ни минуты, подружки взялись за руки и прочли вырезанные в коре слова: «Лес Дружбы».
В стволе появилась дверь с ручкой в форме листа.
Лили её отворила, и Голди тут же скользнула внутрь, в яркое золотое сияние.
Джесс и Лили поспешили за ней. По коже у них пробежали мурашки: они слегка уменьшались, как обычно.
Свет рассеялся, и они очутились на залитой солнцем лесной поляне. Голди стояла перед ними на задних лапках — теперь она была девочкам по плечи — и в роскошном золотом шарфе. Хвост у неё подёргивался от волнения.
Девочки схватили подругу за лапки.
— В чём дело? — с тревогой спросила Джесс. — Неужели Гризельда опять вас обидела?
Голди помотала головой.
— Нет, дело в другом. — Кое-кому из жителей леса срочно нужна ваша помощь. Медлить нельзя!
Глава вторая
Почихушки
Лили, Джесс и Голди пробежали мимо домика мышек Шустрохвостов и кафе «Мухомор», в котором сидели выдры Нырки и лакомились кексами с фундуком. Времени на болтовню с друзьями не было, и девочки только приветливо им помахали.
Наконец Голди остановилась у необычного круглого домика на дереве, похожего на большое гнездо. Он был построен из сплетённых между собой ветвей, покрытых синими и жёлтыми цветами.
Над дверью висела табличка с надписью: «Уголок Здоровья».
— Здесь живёт семья Пёрышек, — пояснила Голди. — Мистер и миссис Пёрышко оба врачи. Они заботятся обо всех лесных животных.
Кошечка позвонила в звоночек в форме пера.
Из-за двери послышался радостный вскрик, и она резко распахнулась.
Наружу вылетела маленькая белая сова в вязаной фиолетово-зелёной шапочке с помпоном.
— Вы, должно быть, Джесс и Лили! — воскликнула она. — Я так рада, что вы пришли!
— Да, — с улыбкой подтвердила Лили. — А тебя как зовут?
— Матильда Пёрышко, — ответила малышка, опускаясь на землю рядом с девочками. — Я помогаю маме с папой, — добавила она, поправляя пёрышки. — Доставляю больным лекарства в корзинке. Мне очень нравится летать!
Матильда взмыла в воздух, описала мёртвую петлю и приземлилась на плечо Джесс.
Джесс погладила совёнка по мягкому крылышку.
— Голди говорит, что тебе нужна наша помощь.
Матильда кивнула, и её круглая пушистая мордашка посерьезнела.
— У нас беда. Обычно я всегда нахожу, как выйти из беды, но эту загадку мне решить не под силу. Голди нам рассказала о клинике «Лапа помощи», и мы решили с вами посоветоваться.
— Мы постараемся вас выручить, — пообещала Лили. — А что случилось?
— Мы не можем понять, что за болезнь поразила одну из наших пациенток, — пожаловалась Матильда и вспорхнула на крыльцо. — Заходите!
Голди взбежала по деревянной лесенке, а девочки поспешили за ней. Дверь была невысокой, и им пришлось наклониться, чтобы не удариться головой, зато в самом домике они смогли выпрямиться во весь рост.
Лили с Джесс очутились в круглом помещении со множеством полочек. Они ломились от бутылочек с бутонами, банок с цветным дымом, бинтами из мягкой травы и горками паутины, помеченными бумажками с надписью «От порезов и царапин». Полки заполонили все стены, от пола до потолка, и баночки и бутылки сверкали под солнцем — его свет лился в комнату через окошко в потолке.
— Ух ты, — выдохнула Джесс.
Лили прочла надпись на стеклянной банке:
— «Мазь из желейной ягоды от дрожи в усиках».
— «Смягчающий крем из звёздоцвета от взлохмаченных пёрышек», — прочла Джесс на небольшом деревянном горшочке.
— Лепестки примулы от боли в лапках. — Лили показала пальцем на крупный ящик.