Кроме того, в конце второго тома помещены приложения, позволяющие ознакомиться с некоторыми азартными играми преступников, и список литературы, использованной автором-составителем.
В заключение позволю себе привести слова французского философа Мишеля де Монтеня (1533–1592 гг.): «Жизнь сама по себе — ни благо, ни зло; она вместилище и блага, и зла, смотря по тому, во что вы сами превратили ее».
Слова и выражения поданы в алфавитном порядке. Причем, если в разные годы их орфография оставалась неизменной, хотя часто менялись значения, они даются в хронологической последовательности, а в скобках указывается век или год, место, где данное слово, выражение зафиксировано. Если же такового указания нет, значит, материал относится к позднейшему периоду и бытует (может бытовать) в наши дни.
Отдельно выделены слова и выражения, употреблявшиеся в 19 веке, несколько — еще ранее; с начала текущего века до октябрьского переворота; язык заключенных ГУЛАГа, Соловецких лагерей особого назначения; слова восточного (среднеазиатские государства бывшего СССР), турецкого, цыганского происхождений, международный язык преступников.
Специально обозначены слова и понятия, которые удалось собрать, употребляющиеся мафиозными структурами, хотя мафия, как таковая, преимущественно рэкет, комплектуемая на своих нижних и средних «этажах» в основном выходцами из блатного мира, широко использует сленг своих предтеч и кадрового резерва.
Каждое заглавное слово и выражение выделено полужирным прописным шрифтом. Если синонимов к ним не имеется, пояснение набрано светлым строчным шрифтом.
При наличии синонимов, они поданы строчным светлым шрифтом, а пояснение — полужирным. Знак тильда «~» заменяет собой заглавное слово или выражение соответствующего словарного ряда. Напр.: АБДАСТА (вост.) — будорга, волына… — пистолет; ~ в кобуре — власть на боку, кожура задуренная.
Указание «См.» отсылает к ключевому слову синонимического ряда или подобному по значению слову, выражению, могущему также иметь синонимический ряд; «Ср.» — рекомендует сравнить понятия прошлого и настоящего.
Жаргонный язык преступников изобилует омонимами. Их толкование приводится вслед за каждым ключевым словом (или выражением), которое повторяется в начале каждого синонимического ряда. Если же таковой повтор отсутствует, омоним относится только к ключевому слову.
Слова и выражения каждого синонимического ряда впоследствии повторяются в алфавитном порядке. При наличии здесь смысловых нюансов они представлены. К тому же наличествует и отсылка к ключевому слову, выражению. Инверсии даны там, где их употребляемость удалось установить.
бран. — бранное,
БУР — барак усиленного режима,
в знач. — в значении,
вопрос. — вопросительно,
воскл. — восклицание, восклицательно,
вост. — из языков народов среднеазиатских государств бывшего СССР,
ВТК — воспитательно-трудовая колония,
в т. ч. — в том числе,
в юрид. знач. — в юридическом значении,
ГПУ — Главное политическое управление,
ГУЛАГ — Главное управление лагерей,
доп — до октябрьского переворота (т. е. до 1917 г.),
ед. — единственное число,
жен. — женский род,
ИВС — изолятор временного содержания задержанных и заключенных под стражу,
ИТК — исправительно-трудовая колония,
и т. п. — и тому подобное,
ИТУ — исправительно-трудовое учреждение,
ирон. — иронически,
КПЗ — камера предварительного заключения,
ласк. — ласково, ласковое,
ЛТП — лечебно-трудовой профилакторий,
маф. — используемое исключительно мафией,
межд. — из международного жаргона преступников,
междом. — междометие,
местоим. — местоимение,
мн. — множественное число,
муж. — мужской род,
нареч. — наречие,
несов. — несовершенный вид,
одобр. — одобрительно, одобряюще,
ОЗЭПП — отдел по защите экономики от преступных посягательств,
оскорб. — оскорбительно, оскорбление,
перен. — переносное значение,
пов. — повелительное,
предост. — предостерегающе, предостережение,
предупр. — предупреждение, предупреждающе,
презрит. — презрительное,
пренебр. — пренебрежительно,
прим. авт. — сост. — примечание автора-составителя,
произн. — произносится,
прос. — просьба, просительно,
С — из жаргона содержавшихся в Соловецких лагерях особого назначения ГУЛАГа,
СИЗО — следственный изолятор,
см. — смотри,
собират. — собирательное значение,
сов. — совершенный вид,
с оттенк. — с оттенком,
ср. — сравни,
тур. — турецкое,
УВД — управление внутренних дел,
угр. — угрожающе, угроза,
уменьш. — уменьшительное,
употр. — употребляется,
УК — Уголовный Кодекс,
физ. — физически, физическая,
цыг. — цыганское,
ШИЗО — штрафной изолятор,
юр. — юридический термин, юридическое значение,
19 в. — относящееся к 19-му веку,
27, 28, 29, 30, 31, 35 — относящееся к 1927-35 гг. Все цифровые значения, приведенные в Словаре, впервые зафиксированные в 1927 году, — из цыганского языка, если в тексте не дано иного указания.
Алфавит
Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ее, Ёё, Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Оо, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Цц, Чч, Шш, Щщ, ъ, ы, ь, Ээ, Юю, Яя.
А
А (ГУЛАГ) — справка об освобождении из заключения (форма А). Ср. Справи́ла.
А — он, она, они (употр. как указание на кого-либо).
АБ — вода. См. Ши́ва.
АБАЖУР — ботфорт, галоша, гондон, парашют, покрышка, през, резина, резинка, рубашка, хранитель — презерватив;
~
~
Также — всё хорошо — абажур, ажур, марафет, нистяг, ничтяк, ништяк, нормалёк, очко, порядок, совершенно пряники, хорош. См. еще Барн, Ништанко, Спок.
АБАИМ — обманщик. См. Демон.
Также — мошенник. См. Аристократ.
АБАКУМЫЧ (27) — ломик.
АБАКУМЫЧ — бинбер, гитара, гусиная лапка, конт, начинка, приправа, простая рама, отмычка, тройножка — изготовленное преступником приспособление для взлома запоров.
Те же значения — ломик для отжима и взлома запоров.