Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Третья голова - Марсель Эме на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

МАЙЯР. Отстаньте! (Жюльетте.) Я знаю все! Так вот чем ты занимаешься! В моем доме! С этим проходимцем! (Валорэну.) Вы что, намерены осчастливить всех жен прокуроров? Довольно! Я вышвырну вас вон!

ЖЮЛЬЕТТА. Не знаю, что тебе наговорил этот старый осел…

БЕРТОЛЬЕ. Простите, я только сказал…

ЖЮЛЬЕТТА(мужу). Все, что тебе сказали, неправда!

ВАЛОРЭН. Действительно, все было очень просто. Когда вошел прокурор Бертолье, я показывал вашей супруге новое танцевальное па.

МАЙЯР. Если верить Бертолье, поза была вовсе не танцевальная!

ВАЛОРЭН. Верить Бертолье?

БЕРТОЛЬЕ. Да, правда… Возможно, это действительно было танцевальное па.

РОБЕРТА(с издевкой). Очень выразительное па! И очень смелое…

МАЙЯР. Но они были одеты, черт возьми!

РОБЕРТА. К счастью, да.

ВАЛОРЭН. Прокурор Майяр! Не понимаю вашей ярости! Неужели вам никогда не приходилось показывать танцевальное па? Ну хотя бы мадам Бертолье?

ЖЮЛЬЕТТА. Что вы имеете в виду?

БЕРТОЛЬЕ. Ваши слова, Валорэн, содержат какой-то намек! Извольте объясниться!

ВАЛОРЭН. А я сказал только то, что хотел. (Роберте.) И меня, кажется, очень хорошо поняли.

РОБЕРТА. Ну, конечно. Я тоже думаю, что из-за этого вовсе не стоит выходить из себя.

БЕРТОЛЬЕ. А я хочу, чтобы мне объяснили! Почему Майяр сразу успокоился? Требую, чтобы мне сказали все!

ВАЛОРЭН. А я требую, чтобы вы от меня отстали!

БЕРТОЛЬЕ. О, я чувствую, что вокруг меня разыгрывается какая-то гнусная комедия! Почему у вас такой виноватый вид, Майяр? Разве не вашу жену мы застали в его объятиях?

ВАЛОРЭН. Заткнитесь наконец! Старый болван! Вам мало того, что вы оболгали невинную женщину!.. Я сейчас вас самого заставлю протанцевать…

БЕРТОЛЬЕ. Меня…. танцевать?! Как вы смеете говорить со мной в таком тоне?! Вы мне обязаны жизнью и свободой!

ВАЛОРЭН. Я вам ничем не обязан!

БЕРТОЛЬЕ. Как! Вы уже забыли, что убийца арестован благодаря мне?

ВАЛОРЭН(спокойно). Прокурор, я не верю в виновность вашего алжирца! Слишком быстро его нашли и слишком быстро он сознался!

БЕРТОЛЬЕ. Но сознался же! Какое вам дело?

ВАЛОРЭН. Я не хочу, чтобы еще один невинный был осужден. Но и сам я не хочу возвращаться в тюрьму. Я заявлю, где и с кем я был вечером первого июня.

ЖЮЛЬЕТТА. Да, да! Скажите правду. Это ваш долг.

РОБЕРТА. Понимаю, вы решили меня погубить. Вернее, от вас требуют этого.

ВАЛОРЭН. Речь идет о моей жизни… Что касается вас… Если бы я мог помешать вам причинять людям зло… хотя бы в течение года… я бы считал, что даром времени я не потерял.

РОБЕРТА. Вы меня ненавидите?

ВАЛОРЭН. Да.

МАЙЯР. Вам дают возможность спастись, а вы…

БЕРТОЛЬЕ. Слушайте, Валорэн… У этого алжирца нет ни гроша. Ему дадут защитника по назначению суда. Он признает его виновным. С председателем я поговорил. Исход процесса предрешен.

ВАЛОРЭН. Именно этого я и не хочу.

ЖЮЛЬЕТТА. Скажите правду! Это ваш долг!

ВАЛОРЭН. Да, я расскажу правду.

МАЙЯР. Хорошо! Если так, я скажу, что вы вырвали признание у мадам Бертолье, угрожая ей оружием!

РОБЕРТА. Вот, наконец-то честный человек!

ЖЮЛЬЕТТА. Господин Валорэн, не беспокойтесь! Ложное свидетельство моего мужа опровергну я! Мне достаточно будет привести его собственные слова!

МАЙЯР. Ты посмеешь выступить против меня?

РОБЕРТА. Теперь вам ясно, что называлось танцевальным па?

ВАЛОРЭН. Вы обо всех женщинах судите по себе.

РОБЕРТА. Она ведь сама проболталась о ваших отношениях! И вы тоже это подтвердили!

ВАЛОРЭН. Прокурор Бертолье, укротите вашу жену! А если вы не можете, тогда попросите прокурора Майяра.

БЕРТОЛЬЕ. Майяра?! (Бросается к нему, хватает его за лацканы.) Что это значит?! Почему он советует обратиться к вам?!

МАЙЯР. Что с вами? Отпустите меня!

ВАЛОРЭН(оттаскивает Бертолье). Вы что, опять хотите сцепиться? Это ревность, старина. Знаю, как это ужасно!.. Но знаете, прокурор Бертолье, я тоже хочу кое-что для вас сделать. Я обещаю вам такой великолепный скандал, с такими подробностями, что в течение многих лет ни вы, ни ваша жена не посмеете и носа высунуть из дома. И тогда уж вам не придется ни с кем ее делить!.. (Уходя, со смехом.) Ни с кем! Ха-ха-ха!

БЕРТОЛЬЕ(бежит за ним). Валорэн! Подождите, Валорэн! (Убегает,)

ЖЮЛЬЕТТА(бежит за ними). Господин Валорэн, не дайте себя уговорить! (Убегает.)

РОБЕРТА. Майяр, я погибла!

МАЙЯР. Да нет! У тебя просто неприятности. Пройдет время, и все забудется…

РОБЕРТА. Я ничего не забуду! Думаешь, родственники Бертолье мне простят? Надутые индюки! Они меня и без того ненавидят.

МАЙЯР. Ты можешь с ними не встречаться!

РОБЕРТА. Что ты говоришь!.. От меня отвернутся все наши друзья, все знакомые!.. передо мной закроются все двери!. Нет, нет! Пусть случится все, что угодно: чума, холера, война, только не это! Посоветуй. Что делать? Я готова на все!

МАЙЯР. Не сомневаюсь. Вот почему я и не хочу продолжать этот разговор. Обратись к своему Валорэну!

Входит ВАЛОРЭН. МАЙЯР садится за рояль.

ВАЛОРЭН. Нет! Бертолье просто невыносим! Вы не находите?

МАЙЯР не отвечает и продолжает играть.

Он никак не может примириться с мыслью, что я невиновен.

РОБЕРТА(тихо). Валорэн, мне нужно с вами поговорить. Наедине. Приходите ко мне завтра в одиннадцать утра.

МАЙЯР прислушивается.

ВАЛОРЭН. Мне не о чем с вами говорить.

РОБЕРТА. Вы боитесь меня?

ВАЛОРЭН. Нет! Но если вы надеетесь на свое обаяние — вы просчитались!

РОБЕРТА. Тогда приходите.

ВАЛОРЭН. Хорошо.

РОБЕРТА. Дом пятьдесят шесть, это рядом. И прошу вас никому не говорить о нашей встрече.

ВАЛОРЭН. Хорошо.

РОБЕРТА. Ровно в одиннадцать!

ВАЛОРЭН и РОБЕРТА уходят в разные двери.

МАЙЯР. Так. Завтра в одиннадцать утра? Ну что ж, придем!

Акт 2

Картина 3

Кухня в доме Бертолье. В глубине — дверь. На ее матовом стекле возникают силуэты входящих по ходу действия людей. На сцене — РОБЕРТА. Входят ЛАМБУРД и ГОРЭН. В руках у Горэна небольшой саквояж.

ЛАМБУРД. Мы от господина Армана.

РОБЕРТА. Очень хорошо.

ЛАМБУРД. Мадам Бертолье? Честь имею. Полицейский инспектор Ламбурд.

ГОРЭН. Честь имею. Инспектор Горэн.

РОБЕРТА. Садитесь, пожалуйста.

ЛАМБУРД. Нет, нет, нет! При даме — никогда! Так, Горэн?

ГОРЭН. Ни-ког-да!

РОБЕРТА(присаживается на край кухонного стола и закидывает ногу на ногу). Ну, тогда…

ЛАМБУРД. Значит, мадам Бертолье, я слышал, нашелся прохвост, который хочет вам доставить неприятности?

РОБЕРТА. Да, уголовник. Валорэн. Я не буду касаться подробностей этой истории. Но у меня есть опасение, что этот тип собирается убить одного из моих близких родственников.

ЛАМБУРД. Ну, не срам ли это? До чего нынче преступники обнаглели!..

ГОРЭН. Падение морального уровня…

ЛАМБУРД. И где же нам найти этого негодяя?

РОБЕРТА. Он сейчас придет.

ЛАМБУРД. Тогда мы к вашим услугам. Уж будьте уверены! (Смеется, затем серьезно.) Мадам Бертолье, прежде чем мы перейдем к подробностям, вы должны понять одно: мы не кто-нибудь…

РОБЕРТА. Ни минуты не сомневаюсь.

ЛАМБУРД. Так вот. Мы не настоящие полицейские. В этом и преимущество. Улавливаете? А в полиции вам сразу прилепят дело на задницу!

ГОРЭН(укоризненно). Ламбурд!

ЛАМБУРД. Я хотел сказать: на вас заведут досье. Вы уж извините. Не всегда ведь попадаешь в высшее общество. Сами-то мы люди воспитанные, однако порой срывается словечко…

ГОРЭН. Но редко. Очень редко.

ЛАМБУРД. Вы мне скажите, мадам Бертолье, что в наше время убийц сколько угодно. Но есть (мягко) убийцы и (пренебрежительно) убийцы… Те, например, что работают на правительство. Вот, например, предлагают кого-то убрать во имя великих принципов и спасения родины… Хорошо. Убираем. Падает министерство, или меняется правительство. И какой-нибудь следователь на допросе спрашивает: «Да, кстати, расскажите-ка, что вы знаете о мадам Бертолье?» Вот ведь как! А у нас полная тайна. Улавливаете? Мы политикой не занимаемся. Правда, Горэн?

ГОРЭН. Политикой — никогда! Но это не мешает нам иметь собственное мнение о будущем нашей страны.



Поделиться книгой:

На главную
Назад