ВАЛОРЭН. Перед присяжными вы называли меня животным, вы обвиняли меня в том, что мною руководили самые низменные инстинкты. Тогда вы тоже были вооружены. Но в отличие от меня вы вовсе не были уверены в том, что говорили. Как справедливо отметил прокурор Бертолье, у вас не было почти никаких доказательств. Но когда я утверждаю, что эта женщина — стерва, я знаю, что говорю.
МАЙЯР. Роберта, уйдите!
ВАЛОРЭН
РОБЕРТА. Вы сошли с ума! Я вас не знаю!
ВАЛОРЭН. До последнего мгновения я надеялся, что вы заявите о моей невиновности…
РОБЕРТА. О чем я могла заявить? Я вас никогда не видела!
ВАЛОРЭН. Вы лжете!
МАЙЯР. Довольно! Если вы пришли, чтобы получить деньги, давайте договоримся, и убирайтесь!
ВАЛОРЭН. Послушайте, вы!.. Не вмешивайтесь в наш разговор!..
РОБЕРТА. Оставьте меня в покое! Я вас не знаю!
МАЙЯР. Вы слышите, что вам говорят? Все это ложь!
ВАЛОРЭН. У меня есть доказательства, что я встречался с вашей любовницей, прокурор Майяр!
РОБЕРТА. Я не знаю этого типа! И не понимаю, как вы позволяете, чтобы убийца обливал меня грязью!
МАЙЯР. Я хочу верить вам, Роберта! Но он говорит о каких-то доказательствах…
РОБЕРТА
ВАЛОРЭН
МАЙЯР
РОБЕРТА
ВАЛОРЭН. Это было в тот самый вечер, первого июня. Вы мне сказали, что ваш муж в отъезде…
МАЙЯР
РОБЕРТА. Ах, оставь свои упреки при себе! Мне некогда нянчиться с твоими переживаниями. Если бы ты меня любил, то сначала бы думал обо мне. О том, как избавить меня от этого ужаса!
МАЙЯР
ВАЛОРЭН. Прокурор Майяр! Сегодня в суде вы лучше соображали. Я не назвал эту женщину лишь потому, что думал о ней лучше, чем она этого заслуживает. До последней минуты я надеялся, что она придет заявить о моей невиновности. Теперь вы понимаете, какова ситуация? Я не могу доказать правду. Вы один можете засвидетельствовать, что мадам Роберта Бартолье признала перед вами, что первого июня с восьми часов вечера мы были вместе. Моя жизнь и честь — в ваших руках.
МАЙЯР. Чего вы ждете от меня?
ВАЛОРЭН. Чтобы вы выполнили свой долг.
МАЙЯР. Хорошо. Но ведь нельзя же скомпрометировать в такой грязной истории жену одного из высших судебных чиновников!..
ВАЛОРЭН. Прокурор Майяр! Вы сами судейский чиновник, и это вопрос вашей чести!
МАЙЯР
ВАЛОРЭН. Уйти? Чтобы на рассвете меня сцапали и водворили в тюрьму? Я остаюсь здесь!
МАЙЯР. В моем доме?! Нет, сто раз нет! Но если у вас есть надежное место… надежные люди, я могу вас туда отвезти.
ВАЛОРЭН. Самые надежные люди — те, которых мы можем скомпрометировать. Ваша профессия должна была вас этому научить. Я остаюсь здесь! У вас есть комната для… друзей?
МАЙЯР. Но это невозможно! У меня жена…
ВАЛОРЭН. Я не понимаю, почему бы вам не поставить госпожу Майяр в известность хотя бы о том, что касается моих взаимоотношений с женой вашего коллеги?
МАЙЯР. А прислуга?
ВАЛОРЭН. Не возражайте! Это бесполезно. Для начала скажите мне, где я мог бы привести себя в порядок?
МАЙЯР. Поднимитесь по лестнице. Вторая дверь налево.
ВАЛОРЭН. Благодарю вас.
МАЙЯР
РОБЕРТА. Да, Майяр, да!
МАЙЯР. Дрянь!.. Значит, когда ты говоришь, что ходишь по магазинам, на самом деле пристаешь на улице к мужчинам! Каждый день новый?
РОБЕРТА. Дорогой!.. Это была случайность!..
МАЙЯР. Ты лжешь!.. Но ложь идет тебе, как красивое платье.
РОБЕРТА
МАЙЯР. О чем это ты?
РОБЕРТА. Валорэн ничего не сможет доказать! Зачем же нам тогда ломать голову?
МАЙЯР. Да, но мне-то все известно теперь!
РОБЕРТА. И прекрасно! Ты все знаешь и молчишь, как это было двадцать… пятьдесят раз в твоей практике!
МАЙЯР. Ты преувеличиваешь.
РОБЕРТА. Мой муж тоже прокурор, и я кое-что понимаю в ваших делах. Если у меня и есть мои женские грехи — они ничто рядом с твоими! Давай лучше договоримся.
МАЙЯР. О чем?
РОБЕРТА. О том, как вести себя в отношении Валорэна. Ты знаешь, но молчишь! Вот и все.
МАЙЯР. Предположим, я последую твоему совету… Но Валорэн все расскажет своему адвокату…
РОБЕРТА. У него же нет доказательств!
МАЙЯР. Но он поднимет такой шум вокруг всей этой истории! Это будет хорошенький скандальчик!
РОБЕРТА. Ну что ж, если все взвесить, остается только одно решение…
МАЙЯР. О чем ты?!
РОБЕРТА. Валорэн бежал. Он пришел к тебе в дом, чтобы отомстить. А ты… ты просто защищался!
МАЙЯР. Ты хочешь сделать теперь убийцу из меня?
РОБЕРТА. А ты и есть убийца. Правда, убиваешь чужими руками. Отлично! Значит, стрелять буду я!
МАЙЯР. Я запрещаю тебе! Не хочу в этом участвовать!
РОБЕРТА
МАЙЯР. Если кто и вел себя глупо, так это ты! Что тебя дернуло признаться при мне? Если бы ты все отрицала, я еще мог пойти на компромисс со своей совестью…
РОБЕРТА. Ах, избавь меня, пожалуйста, от прогулок в оазисы своей совести!.. Что же ты собираешься делать?
МАЙЯР. Я собираюсь выполнить свой долг. У меня нет выбора.
РОБЕРТА. Иными словами, мой муж обо все узнает?… А Жюльетта?
МАЙЯР. При чем тут моя жена? О нашей связи никто не должен знать! Валорэн производит впечатление очень порядочного человека, он не будет говорить об этом.
РОБЕРТА. Но я буду!
МАЙЯР
РОБЕРТА. Негодяй!
МАЙЯР. Шлюха!
Полагаю, что ссориться не в наших интересах. Мы должны сохранить максимум хладнокровия. Может быть, найдется лазейка, чтобы избежать скандала?.. Мне необходимо сейчас же переговорить с твоим мужем.
РОБЕРТА. Ты ему скажешь?
МАЙЯР. Считаю, что это не самое большое зло… Ступай домой и под любым предлогом пришли его сюда. И постарайся задержать как можно дольше Жюльетту и ту пару.
ВАЛОРЭН. Прошу прощения… Надеюсь, что теперь я выгляжу приличнее. Эта маленькая комната очень мила. Уверен, что в ней мне будет отлично.
Я принял меры предосторожности. У меня с малых лет отвращение к кровопролитию. И у вас, вероятно, также. Но вам нужно во что бы то ни стало спасти свою честь, а ей угрожает самый факт моего существования.
МАЙЯР. Поверьте, я категорически не одобряю поступка мадам Бертолье.
ВАЛОРЭН. Когда она схватила револьвер, у вас действительно промелькнуло выражение досады. Я почувствовал моральную поддержку. Но броситься на помощь человеку, которому грозит смертельная опасность, — этот рефлекс, видимо, не знаком прокурорам.
МАЙЯР. Мне кажется, у нас достаточно реальных фактов и вряд ли следует строить предположения.
РОБЕРТА. Я приношу вам самые искренние извинения. Я была вне себя. Я действовала в минуту ослепления. Я сожалею…
ВАЛОРЭН. Вы сожалеете? Тем более, что револьвер оказался разряженным.
РОБЕРТА. Вы можете насмехаться надо мной. Моя беда в том, что я женщина. Мне не простят ничего! Вы, в свое оправдание, можете заявить, что провели вечер с женщиной. И никому не придет в голову возмущаться вами. А на меня будут показывать пальцем.
ВАЛОРЭН. Ну знаете!.. Так было во времена моей бабушки. Теперь люди более снисходительны.
РОБЕРТА. Но не в нашем кругу, где очень строгие нравы…
ВАЛОРЭН. Да? Мне это не показалось. Простите, я перебил вас.
РОБЕРТА. Кажется, есть выход, устраивающий всех. Надо найти женщину, которая за деньги, разумеется, показала бы в суде, что провела с вами вечер первого июня.
МАЙЯР. А что? Это мысль!
ВАЛОРЭН. Я не хочу никаких сделок! И я нисколько не огорчусь, если ваше имя будет забрызгано грязью, мадам Бертолье! Но я ко многому отношусь снисходительно и способен понять, что для такой женщины, как вы, репутация дороже, чем жизнь человека. А между тем при вашей дружбе с прокурором Майяром вам достаточно было сказать ему правду.
РОБЕРТА. Вы думаете, легко сказать: «Я тебе изменила»? Я не могла… А мне хотелось спасти вас.
ВАЛОРЭН. Да?! Известие о приговоре вы встретили с истерическим восторгом.
РОБЕРТА. Да, я виновата! Я эгоистка!.. Но ведь я могу покаяться, исправиться… Если бы кто-нибудь захотел мне помочь…
ВАЛОРЭН. Это не моя специальность.