Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Леди обручена - Карина Сергеевна Пьянкова на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Леди строгих правил. Леди обручена

   В чем польза шокирующих заявлений? Определенно в том, что после них разговор резко меняет русло, и никому в голову не приходит вспоминать, что было до этого. Стоило только мистеру Уиллоби предложить своему дяде жениться на мне, как отец и брат даже думать перестали о дуэли и обвинениях, настолько их поразили слова моего друга. Да и я сама онемела, не в силах сдержать изумления.

      – Н-но… жена его милости? Разве возможно такое? - пробормотала я, в священном ужасе взирая на лорда Дарроу.

      Мужчина смотрел на меня озадаченно, словно бы вообще не понимал, о чем речь.

      – Ну как же, если мисс Уоррингтон не желает лишать нас с Чарльзом шанса найти свое счастье, то почему бы ей не обратить свой взор на вас? Все-таки вы вдовец, человек, лишенный всяческих романтических иллюзий. Почему бы и нет?

      С одной стороны, все верно… С другой же… Неужели мистер Уиллоби позабыл о проклятии, которое лежит на его дяде? Даже если не учитывать, что его милость обрекает всех своих супруг на смерть (весьма важная деталь!), то как быть с тем, что провинциалка-бесприданница точно не подходит в качестве жены для одного из влиятельнейших и богатейших людей в королевстве?

      – Роберт, ты потерял разум, не иначе, - раздраженно вздохнул лорд, покачав головой. - Вы с Чарльзом так желаете смерти мисс Уоррингтон? А мне казалось, будто бы вы стали добрыми друзьями за прошедшие месяцы.

      Эдвард стремительно побледнел.

      – Смерти? Создатель милосердный… О чем вы все говорите? - ужаснулся брат, беспомощно смотря на меня.

      Он выглядел совершенно растерянным и даже, как мне показалось, испуганным. Эдвард схватился за сердце и уселся в ближайшее свободное кресло. Потом, правда, спохватился, снова вскочил на ноги и усадил уже отца, которого слова лорд Дарроу шокировали чересчур сильно.

      Да, нелегко принять тот факт, что мир, в котором мы живем, совершенно не таков, как мы привыкли думать. Уж кому, как не мне, это понимать… Я тоже сперва никак не желала верить в то, что призраки, фэйри, магия – это вовсе не пустые суеверия.

      – О проклятии, мистер Уоррингтон. О проклятии, которое укладывало в могилу всех моих жен, - спокойно и совершенно буднично сообщил его милость.

      Я не сомневалась, что мужчине не слишком нравилось рассказывать о таких чересчур уж личных вещах при посторонних людях, но иного выхода не было… Особенно в свете того, что вскорости у моего семейства есть все шансы породниться с лордом Дарроу.

      – Так вы действительно прокляты… И это не просто глупые сказки, – с ужасом произнес отец. - Неужели вы думаете, что это хорошая идея, взять очередную жену? Ведь…

      Мистер Уиллоби тяжело вздохнул, словно бы мы сказали какую-то несусветную глупость.

      – Но ведь мисс Уоррингтон формально уже и так умерла. Как ее может убить ещё и проклятие? Это ведь по меньшей мере странно, не так ли, дядя Николас? – произнес с иронией молодой человек.

      Его милость на секунду задумался и посмотрел на меня как-то иначе, внимательно, оценивающе.

      – Никогда не рассуждал на эту тему, Роберт, впрочем, есть тот, кто сможет мне вполне авторитетно оценить всю ситуацию… И дать нам вполне конкретный ответ.

      Мистер Оуэн улыбнулся и спросил:

      – Тот… или все-таки та?

      Теперь уже и мне стало ясно, о ком зашла речь. Шанта. Цыганская ведьма, в которой течет та же кровь, что и в лорде Дарроу. Вероятно, она и правда настолько искусна, раз его милость собирается обратиться к ней за советом.

      – Думаю, Шанта не откажет в помощи, если попросить… Другое дело, что она запросит за свои услуги, – задумчиво протянул вельможа.

      Обращаться к цыганке… Одна мысль об этом, похоже, заставляла его милость волноваться, а вот его племянники недоумевали по поводу переҗиваний лорда Дарроу.

      – Но дядя, вряд ли Шанта запросит неподъемную цену, не так ли? Она достаточно умна… – осторожно заметил мистер Уиллоби.

      Брат с каждым мгновением мрачнел все больше.

      – Шанта? Разве это не цыганское имя? – спросил он, глядя на меня так, словно бы мечтал забрать из дома миссис Чавенсворт как можно быстрей и как можно дальше. А после запереть замков на десять для надежности. – Вы что, собираетесь обращаться к цыганам?!

      Наверное, сильней шокировать моего дорого Эдварда уже никому бы не удалось. Однако успокаивать брата или убеждать, будто и среди цыган встречаются люди достойные и порядочные, никто не стал.

      – Но даже если твои предположения, Роберт, и соответствуют истине, остается главный вопрос, – заметил лорд Дарроу.

      Вновь все взгляды были обращены на него.

      – И какой же? – спросил мистер Уиллоби с недоумением.

      Его милость тяжело вздохнул и пояснил:

      – Вы забыли спросить у мисс Уоррингтон, согласна ли она стать моей супругой.

      Совершенно верно, почему-то именно этот вопрос никого не озаботил. Даже меня саму. Ведь… как можно отказать лорду Дарроу?! Он могущественнейший человек в стране после его величества! К тому же, его милость я уважала и почитала больше, чем кого бы то ни было...

      – А вы, милорд? – спросила я смущенно.

      Мужчина посмотрел в мои глаза.

      – Что такое, мисс Уоррингтон?

      Я набралась решимости и спросила:

      – А вы согласны взять меня в жены? Кажется, вашего мнения тоже никто не спросил. Так неловко...

      Его милость тихо рассмеялся, чем изумил меня до крайности. Да и не только меня, стоит признать. Нечасто удавалось увидеть у этого человека такое проявление эмоций. Я слишком привыкла к его непроницаемому спокойствию.

      – Верно, мисс Уоррингтон, никто не спрашивал моего мнения. Но ведь это вы у нас сейчас перебираете женихов, а не я – невест, не так ли? - с откровенным лукавством произнес лорд Дарроу.

       Что мне оставалось? Только беспомощно хлопать глазами и пытаться подобрать подходящие слова.

      – М-милорд, – заикаясь начала я, упорно глядя в пол, - но кто же осмелится отказать вам?

      Мужчина пожал плечами.

      – Как раз мне, думается, отказали бы многие… И все-таки, мисс Уоррингтон, если Шанта скажет, что этот брак не причинит вам вреда, то каков будет ваш ответ? Я хочу услышать ваше собственное мнение, честное и искреннее.

      Я посмотрела на лорда Дарроу и попыталась представить, каков он будет в качестве мужа. Почему-то думалось, что… что ничего не изменится меж нами, если свадьба состоится. Он ведь все равно останется прежним лордом Дарроу, неулыбчивым, сдержанным, спокойным как камень. И в целом, если быть до конца откровенной с собой, меня не пугала мысль о том, что именно с этим человеком я могу провести свою жизнь. Он умен, надежен, не жесток… и да, невероятно богат, о чем также не стоит забывать.

      Пусть этот союз вовсе не походит на брак по любви, в нем не будет романтических чувств, о которых я начала задумываться в последние недели… Все-таки подобный союз принесет много пользы всем, сбережет репутацию, мою и моей семьи, даст мңе надежду на будущность более счастливую, чем участь старой девы, доживающей свой век при брате.

      – Почту за честь стать вашей супругой, если вы того желаете, ваша милость, - после недолгих размышлений сообщила я ожидающему мужчине.

      Тот удовлетворенно кивнул, принимая мое решение.

      – Я рад, что вы проявили благоразумие, мисс Уоррингтон. С вас сталось бы отказать и мне, как моим племянникам. Пожалуй, я бы даже не удивился такому исходу.

      Против воли на моем лице появилась широкая довольная улыбка. Лорд Дарроу говорил привычным отстраненным тоном, но я почему-то ни капли не сомневалась: в этот момент мужчина от души потешается над всем происходящим, и над моим смущением в том числе.

      – Ну что вы… – робко начала я.

      И тут внезапно заговорил Эдвард.

      – Кэтрин, о чем ты только думаешь?! Как ты можешь связывать свою судьбу с этим… человеком?

      Лорд тяжело укоризненно вздохнул и пробормотал что-то о фамильном темпераменте Уоррингтонов. Неужели и я так же порола горячку, как и мой дорогой брат?

      Создатель, ну что на этот раз? Даже папа удрученно, но все-таки успокоенно, кивнул, услышав о том, с кем может заключить брак его старшая дочь. Леди Кэтрин… Пожалуй, никто не осмелится припоминать леди Кэтрин Уоррингтон добрачные прегрешения. Фамилия Дарроу укроет и мою репутацию, и репутацию всего моего семейства. Энн и Эмили выйдут замуж за состоятельных мужчин и, возможно, даже по любви. Все будут счастливы. Вероятней всего, даже я. Такой исход для меня совершенно точно не будет мучителен. Лорда Дарроу я уважаю, пусть и подчас испытываю благоговейный страх перед ним. Он же относится ко мне со строгой заботой старшего, которая порой раздражает… но даже в такие момент не забываешь, что все делается тебе на благо.

      – И чем же я так плох для вашей драгоценной сестры, молодой человек? - с проскальзывающей в голосе иронией осведомился у брата вельможа. Сарказма в его вопросе я не расслышала… Но он там был. Точно был.

      Только бы не вышло скандала…

      – Вы… Вы старше нее на целых двенадцать лет! – возмутился брат, вызвав у лорда Дарроу снисходительную улыбку.

      Лично мне тоже аргумент казался спорным. Весьма спорным. Случалось, что брак заключали и при более внушительной разнице в возрасте.

      – Кажется, я ещё не дряхлый старик, чтобы подобная разница в возрасте могла так уж сильно смущать, - резонно заметил мужчина, покосившись на меня. – И ваш сестру, как мне показалось, все устраивает. Верно, мисс Уоррингтон?

      Я кивнула, подтверҗдая, что возраст его милости меня ни капли не беспокоит. Вообще, по сравнению с проклятьем, обрекающим на смерть жен, все прочие свойства его милости не вызывали ни малейшего недовольства.

      – Да, милорд, - подтвердила я, недоуменно глядя на брата.

      Почему бы ему просто не поблагодарить лорда Дарроу за то, что он великодушно предложил мне руку и сердце? Зачем все усложнять?

      – Вот видите, юноша. Мисс Уоррингтон согласна, я согласен, ваш достопочтенный отец также не выражает недовольства… Почему бы не принять сложившуюся ситуацию и, наконец, не успокоиться? Если выяснится, что мой племянник прав, и брак со мной не принесет вашей сестре ничего дурного, то чем вы можете быть недовольны?

      Я бы сказала, моего брата не устраивало… абсолютно все. И даже немного больше. Его милость он буквально возненавидел. Одни только эмоции, ничего, что можно было бы объяснить доводами разума…

      – Благодарю, милорд, вы не оставили нашу семью… – тихо и обреченно произнес отец, таким образом ставя точку в споре.

      Я украдкой с облегчением вздохнула. Папа официально одобрил такой выход из ситуации, больше неожиданностей не предвиделось.

      – Мне бы и в голову не пришло оставить мисс Уоррингтон в таком плачевном положении, - откликнулся вельможа, одной фразой отделив меня от моей семьи. – Однако сперва мы должны узнать, не будет ли брак со мной опасен для вашей старшей дочери… И боюсь, что в любом случае, мистер Уоррингтон, ей придется остаться в этом доме. Ведь вопрос о свадьбе может и не возникнуть. По причине исчезновения невесты.

      Пусть последний ультиматум и не пришелся по вкусу моим родным, но противостоять лорду Дарроу было все равно, что противостоять буйству стихии. Бесполезно. Совершенно бесполезно.

      Отец с братом разделили с нами трапезу, после чего удалились, пусть и без особого желания. Лорд Дарроу заперся в кабинете с миссис Чавенсворт… А я осталась с мистером Уиллоби и мистером Оуэном, которые предвкушали мою возможную будущую свадьбу.

      – Ну надо же! Вскорости я смогу звать вас тетушкой! – восторженно воскликнул Роберт Уиллоби, сияя ослепительной, как полуденное солнце, улыбкой. – Кто бы мог подумать? Чарльз, представляешь это? Тетушка Кэтрин!

      Одно я понимала ясно: если однажды мистеру Уиллоби действительно придет в голову обратиться ко мне подобным образом… вероятно, у его милости останется только один племянник. Нервы мои уже претерпели достаточно испытаний, что дурно повлияло на чувство юмора, а заодно и на человеколюбие.

      – Прошу вас воздержаться от шуток подобного рода, - сухо попросила я, недовольно хмурясь.

      Мистер Уиллоби рассмеялся, как и его кузен.

      – Полно, дорогая мисс Уоррингтон, из вас выйдет превосходная леди Дарроу, поверьте. И мы будем очень любить свою новую родственницу.

      Создатель… Ох, уж это их чувство юмора! Хотя я ни капли не сомневалась в том, что любить меня молодые люди действительно будут.

      – Еще ничего неясно, ведь Шанта может сказать и то, что брак с вашим дядей для меня означает верную гибель, – поспешила я напомнить молодым людям о том, насколько зыбки мои перспективы стать леди Дарроу. И если цыганка скажет, что для меня выйти замуж за его милость – значит обречь себя на смерть, то я не пойду к алтарю.– Вполне возможно, я буду вынуждена стать миссис Чарльз Оуэн или миссис Роберт Уиллоби.

      Племянники лорда Дарроу пожали плечами и заверили меня, что станут любить меня и в подобном случае. Утешало… Но только отчасти.

      Интересно, если я все-таки стану леди Дарроу, удастся ли мне переубедить его милость относительно союза между его племянницей и мистером Греем? Хотелось на это надеяться… Ведь Эбигэйл никогда не станет счастлива с кем-то другим…

      Но, разумеется, лорд Дарроу скажет мне, что все это – только лишь девичьи глупости и ничего больше. Станет ли он больше слушать жену, а не подопечную? Если бы можно было знать наверняка… Многие мужчины идут на поводу своих вторых половин, но интуиция подсказывала, что с лордом будет не так уж и просто…

      – Он ведь действительно много старше меня, – пробормотала я невпопад, вызвав очередной всплеск веселья у друзей.

      Мистер Уиллоби с широкой улыбкой заверил:

      – Мисс Уоррингтон, но ведь вы уже далеко не юная трепетная дева, а наш дядя ещё не тянет на престарелого сластолюбца. Если же вас смущает, что дядя Николас умнее вас… То он умнее практически всех. Он не жесток, и наверняка будет относиться к вам с должным уважением и заботой.

      Я взмахнула руками, призывая собеседника замолчать.

      – Я ни капли не сомневаюсь в том, что лорд Дарроу достойный и благовоспитанный человек, иначе бы не ответила согласием на предложение руки и сердца с его стороны. Не стоит убеждать меня в том, в чем я и так ни капли не сомневаюсь. И все же…

      – И все же вы взволнованы тем, что вскоре можете стать моей женой, - услышала я голос его милости.

      Вероятно, он закончил свои дела и вернулся к нам. Вечно он норовит появиться незаметно и перепугать окружающих.

      – Разумеется, милорд, – сумела я выдавить, когда первая оторопь сошла наконец. - Но не потому что я боюсь вас, я… благоговею.

      Иначе те эмоции, что я испытывала к лорду Дарроу, назвать не удавалась. Я опасалась его, при том, что понимала – никогда этот человек умышленно не причинит мне вреда, но его милость настолько превосходил меня во всем, что не удавалось избавиться от трепета, который возникал в груди.

      – Что же… «Да убоится жена мужа своего», - процитировал мужчина Святое Писание и удовлетворенно кивнул. - Думаю, в таком случае наш союз можно будет признать удачным.

      Мистер Уиллоби выразительно посмотрел на меня, рассмеялся и заметил:

      – Дорогой дядя Николас, не стоит забывать, что хуже всего у мисс Уорриңгтон получается бояться.

      Кажется, молодой человек намекал на то, что не тақ уж долго после свадьбы жена будет продолжать бояться мужа. Словно бы его милость и так не узнал уже все особенности моего характера.

      – Это попытка лишить меня невесты? - с весельем осведомился вельможа, переводя взгляд с меня на племянника.

      Мистер Уиллоби рассмеялся и с потешной серьезностью заверил мужчину:

      – Как можно, дядя Николас? Разве я в состоянии соперничать с вами?

      Лорд не выдержал и расхохотался.

      Ну, наверное, для него действительно было смешно думать, что он может считаться более завидным женихом по сравнению с молодым родственником, над которым не довлеет проклятие… Я же смотрела на ситуацию иначе: его милость куда богаче, чем племянник, он приближен к трону, невероятно влиятелен… И, несомненно, сильней и умней меня. Почему-то последнее меня странным образом успокаивало, ведь выходит, что, став женой лорда Дарроу, я смогу до конца своей жизңи укрываться за его спиной от всех невзгод. Хотела ли я этого? Пожалуй… Пожалуй, я не отказалась бы.



Поделиться книгой:

На главную
Назад