Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Гарри Поттер и Кубок Огня - Джоан К. Роулинг на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— А-а, это же твой кузен, Гарри? — заговорил мистер Уизли, опять храбро пытаясь завязать вежливую беседу.

— Угу, — кивнул Гарри, — это Дудли.

Они с Роном посмотрели друг на друга, но срочно отвели глаза; их так и разбирал смех. Дудли держался за задницу, будто боялся, что она вот-вот отвалится. Мистера Уизли такое странное поведение всерьёз обеспокоило. Когда он снова заговорил, по его тону стало понятно, что он считает Дудли таким же ненормальным, каким Дурслеи считают его самого, только мистер Уизли испытывал скорее жалость, нежели страх.

— Хорошо проводишь каникулы, Дудли? — ласково спросил он.

Дудли взвизгнул. Гарри увидел, как пальцы кузена ещё сильнее впились в массивные ягодицы.

Вернулись близнецы с сундуком, осмотрелись. При виде Дудли их лица озарились одинаковыми улыбками, не предвещавшими ничего хорошего.

— А-а, отлично, — сказал мистер Уизли. — Что ж, пожалуй, пора.

Он засучил рукава мантии и вытащил волшебную палочку. Дурслеи как один вжались в стену.

— Инцендио! — произнёс мистер Уизли, направив палочку на пролом в стене.

В камине мгновенно вспыхнуло яркое пламя, бодро потрескивая, словно горело уже много часов. Мистер Уизли достал из кармана мешочек на завязках, извлёк оттуда щепотку муки и бросил в огонь. Пламя сделалось изумрудно-зелёным и высоко взметнулось.

— Отправляйся, Фред, — велел мистер Уизли.

— Иду, — отозвался Фред. — Ой, нет... подожди...

У него из кармана выпал пакет со сладостями. Содержимое раскатилось во все стороны — большие толстые помадки в ярких фантиках.

Фред пошарил по полу, рассовал конфеты по карманам, потом весело помахал Дудли и шагнул в огонь с криком: «Гнездо!» Тётя Петуния тихонько охнула и содрогнулась. Раздался шелестящий свист, и Фред исчез.

— Теперь ты, Джордж, — распорядился мистер Уизли, — с сундуком.

Гарри помог Джорджу донести сундук до камина и перевернуть на попа, чтобы удобнее было держать. Снова крик: «Гнездо!», снова шелестящий свист, и Джордж тоже улетучился.

— Рон, ты следующий, — велел мистер Уизли.

— До свидания, — с воодушевлением сказал Рон Дурслеям. Широко улыбнулся Гарри, вошёл в огонь и с криком «Гнездо!» исчез.

Остались только Гарри и мистер Уизли.

— Что ж... тогда до свидания, — обратился к Дурслеям Гарри.

Те не ответили. Гарри направился к огню, но едва ступил на край камина, мистер Уизли придержал его за плечо. Он взирал на Дурслеев с нескрываемым изумлением.

— Гарри с вами попрощался, — укоризненно произнёс он. — Вы что, не слышали?

— Это не важно, — пробормотал ему Гарри, — мне всё равно.

Но мистер Уизли руку не убрал.

— Вы же не увидите племянника до следующего лета, — с негодованием сказал он дяде Вернону. — Должны же вы попрощаться?

Лицо дяди Вернона мучительно исказилось. То, что его учит хорошим манерам негодяй, который пару минут назад раздолбал стену в его же доме, явно причиняло ему тяжкие страдания.

Но в руке мистера Уизли была палочка, и дядя Вернон, бросив на неё осторожный взгляд, весьма неохотно выдавил:

— До свидания.

— До встречи! — Гарри занёс ногу над зелёным пламенем, и его обдало приятным теплом.

Тут, однако, позади раздался ужасающий сдавленный кашель. Тётя Петуния закричала.

Гарри резко обернулся. Дудли уже не стоял за спиной у родителей. Он упал на колени у кофейного столика. Он давился, пытаясь выплюнуть какую-то странную багровую, скользкую штуку в добрый фут длиной. Спустя секунду полнейшего недоумения Гарри разглядел, что эта штука — язык Дудли, а на полу перед ним валяется яркий фантик.

Тётя Петуния бросилась на колени рядом с сыном, схватила распухший язык и предприняла героическую попытку выдернуть его изо рта; неудивительно, что Дудли завопил и начал давиться ещё сильнее, отбиваясь от матери. Дядя Вернон громко завывал и размахивал руками, а мистер Уизли перекрывал весь этот гвалт.

— Успокойтесь, я всё исправлю! — орал он, надвигаясь на Дудли с вытянутой палочкой.

Тётя Петуния заверещала пуще прежнего и закрыла Дудли своим телом.

— Да что вы, в самом деле! — в отчаянии воскликнул мистер Уизли. — Это же ерунда — из-за конфеты — мой сын Фред — обожает розыгрыши, знаете ли, — но тут всего лишь дутое заклятие — по крайней мере, я так думаю — пожалуйста, успокойтесь, я всё исправлю...

Это отнюдь не успокоило Дурслеев — наоборот, они вовсе ополоумели; тетя Петуния захлёбывалась рыданиями и тянула Дудли за язык, очевидно задавшись целью непременно его оторвать; Дудли изнемогал под двойной тяжестью языка и матери, а дядя Вернон, абсолютно потеряв контроль над собой, схватил с буфета фарфоровую статуэтку и швырнул ею в мистера Уизли. Тот пригнулся, и фигурка разбилась во взломанном камине.

— Да что же это такое! — сердито вскричал мистер Уизли, потрясая палочкой. — Я же хочу помочь!

Взвыв, как раненый гиппопотам, дядя Вернон схватил другую фигурку.

— Гарри, уходи! Уходи! — прокричал мистер Уизли, направив палочку на дядю Вернона. — Я сам справлюсь!

Гарри ни за что не пропустил бы такую потеху, но вторая статуэтка чуть не вмазалась ему в левое ухо, и он решил, что лучше предоставить дело мистеру Уизли. Он шагнул в огонь и, обернувшись через плечо, произнёс: «Гнездо!» Мельком он успел заметить, как мистер Уизли с помощью палочки вырывает из рук дяди Вернона третью статуэтку, тётя Петуния лежит поверх Дудли, а язык Дудли мотается по полу, как громадный скользкий питон. Но тут Гарри закрутило со страшной скоростью, и гостиная Дурслеев исчезла из виду в ревущем изумрудно-зелёном пламени.

Глава пятая. «Удивительные ультрафокусы Уизли»

Прижав локти к бокам, Гарри вращался всё быстрее и быстрее. Мимо бешеной вереницей неслись смазанные пятна очагов. В конце концов Гарри затошнило, и он закрыл глаза. Почувствовав, что скорость снижается, он резко затормозил, выбросив вперёд руки. И вовремя, а то бы впечатался носом в пол на кухне в доме Уизли.

— Он съел? — нетерпеливо спросил Фред, помогая Гарри подняться.

— Ага, — кивнул Гарри. — А что это было?

— Помадка «Пуд-Язык», — радостно сообщил Фред. — Мы с Джорджем их сами изобрели, всё лето искали, на ком бы испытать...

Крохотная кухонька взорвалась хохотом. Гарри огляделся и увидел за выскобленным деревянным столом Рона, Джорджа и ещё двух незнакомых рыжих людей. Впрочем, Гарри сразу догадался, кто это: Билл и Чарли, самые старшие братья Рона.

— Привет, Гарри, — сказал тот, что сидел ближе, улыбнулся и протянул большую ладонь. Гарри почувствовал под пальцами многочисленные мозоли. Судя по всему, это Чарли, тот, что работает с драконами в Румынии. Сложением он напоминал близнецов, ниже и плотнее Перси с Роном — те отличались высоким ростом и худощавостью. Чарли явно проводил много времени на открытом воздухе, его широкое, добродушное лицо было таким веснушчатым, что казалось загорелым, мускулы впечатляли — и на одной руке красовался огромный блестящий ожог.

Билл тоже с улыбкой поднялся из-за стола и протянул руку. Гарри он сильно удивил. Гарри знал, что Билл работает в колдовском банке «Гринготтс», а в школе был старшим старостой, поэтому всегда воображал Билла взрослым вариантом Перси: этаким правильным занудой и любителем всех поучить жизни. А на деле Билл оказался — никак иначе не назовёшь — клёвый. Высокий, длинные волосы завязаны в хвост. В ухе серьга, какой-то вроде бы звериный клык. Одежда была бы вполне уместна на рок-концерте, а ботинки, заметил Гарри, не из кожи, а из шкуры дракона.

Не успели они заговорить, раздался легчайший хлопок, и за плечом у Джорджа появился мистер Уизли. Гарри ещё никогда не видел, чтоб он так злился.

— Это не смешно, Фред! — закричал он. — Что за дрянь ты подсунул бедному ребёнку?

— Ничего я ему не подсовывал, — зловредно ухмыльнулся Фред. — Я просто уронил... Он сам виноват — кто его просил это есть? Я не просил.

— Ты уронил нарочно! — грозно взревел мистер Уизли. — Ты знал, что он съест, потому что он на диете...

— А какой у него стал язык? — не сдержал любопытства Джордж.

— До четырёх футов дорос, пока его родители не позволили мне вмешаться!

Все мальчики Уизли вместе с Гарри заржали как ненормальные.

— Это не смешно! — снова завопил мистер Уизли. — Такое поведение серьёзно подрывает мугло-колдовские отношения! Я всю жизнь боролся против плохого обращения с муглами, а теперь мои собственные дети...

— Мы же не потому, что он мугл! — возмутился Фред.

— А потому, что он наглый болван, — сказал Джордж. — Правда, Гарри?

— Точно, мистер Уизли, — честно подтвердил Гарри.

— Какая разница! — в гневе перебил тот. — Вот погодите, я всё расскажу матери...

— Что ты мне расскажешь? — раздался голос у него за спиной.

В кухню вошла миссис Уизли. Она была невысокая полная женщина с очень добрым лицом — хотя сейчас глаза её подозрительно сузились.

— Ой, здравствуй, Гарри, деточка, — поздоровалась она, заметив Гарри, и улыбнулась. Затем вперила взгляд в мужа: — Что ты мне расскажешь, Артур?

Мистер Уизли замялся. Было ясно, что, как бы он ни ярился на близнецов, выдавать их матери он не собирался. Возникла неловкая пауза; мистер Уизли испуганно смотрел на жену. Затем в дверях у неё за спиной появились две девочки. Одна из них, с невероятно пышными каштановыми волосами и довольно крупными передними зубами, была лучшая подруга Гарри и Рона, Гермиона Грейнджер. Вторая, маленькая и рыжеволосая, — младшая сестра Рона, Джинни. Обе улыбнулись Гарри, и он улыбнулся в ответ, отчего Джинни мгновенно зарделась — она прониклась к Гарри нежными чувствами ещё с первого раза, когда он гостил в «Гнезде».

Что ты мне расскажешь, Артур? — угрожающе повторила миссис Уизли.

— Пустяки, Молли, — промямлил мистер Уизли, — просто Фред с Джорджем... но я с ними уже побеседовал...

— Что ещё они натворили? — осведомилась миссис Уизли. — Если опять какие-нибудь «Удивительные ультрафокусы Уизли»...

— Рон, покажи Гарри, где он будет спать? — предложила Гермиона с порога.

— Он прекрасно знает, где будет спать, — ответил Рон, — как обычно, в моей...

— Вот давайте все вместе и посмотрим, — очень подчёркнуто произнесла Гермиона.

— А, — сказал Рон. До него дошло. — Да.

— Ага, и мы тоже вместе посмотрим... — начал Джордж.

Нет, вы как раз останетесь здесь! — рявкнула миссис Уизли.

Гарри и Рон бочком выбрались из кухни и вместе с Гермионой и Джинни отправились через узкую прихожую к скрипучей лестнице, зигзагами уходящей наверх.

— А что за удивительные ультрафокусы? — полюбопытствовал Гарри.

Рон с Джинни засмеялись, Гермиона — нет.

— Мама прибиралась у них в комнате и нашла целую пачку бланков, — тихонько объяснил Рон, — и ещё длиннющие прейскуранты на всякие штуки, которые они сами сделали. Ну, всякие приколы, знаешь. Фальшивые волшебные палочки, сладости с сюрпризами и всё такое. На самом деле очень здорово, я даже не знал, что они этим занимаются...

— У них в комнате постоянно что-то взрывалось, но мы и не думали, что это для дела, — вступила в разговор Джинни. — Мы думали, им просто нравится шуметь.

— Только, понимаешь, большая часть этих штук — ну то есть все — довольно опасные, — прибавил Рон, — а Фред с Джорджем, представляешь, собирались продавать их в «Хогварце» за деньги, и мама их чуть не убила. Запретила им, сожгла бланки... она же и без того злилась. Они ведь на С.О.В.У. сдали весьма так себе.

С.О.В.У. — это Совершенно Обычный Волшебный Уровень, аттестационный экзамен, который учащиеся «Хогварца» сдавали в пятнадцать лет.

— А после был жуткий скандал, — продолжила Джинни, — потому что мама хочет, чтоб они пошли работать в министерство, как папа, а им, оказывается, ничего, кроме хохмазина, не надо.

В это мгновение на площадке второго этажа отворилась дверь и оттуда высунулась очень раздражённая физиономия в роговых очках.

— Привет, Перси, — сказал Гарри.

— А, Гарри! Здравствуй, — ответил Перси, — а я-то думаю, кто это так топочет. Я, знаешь ли, работаю — нужно закончить отчёт, но довольно трудно сосредоточиться, когда на лестнице вечный грохот.

— Мы не топочем, — огрызнулся Рон, — а ходим. Извини, если помешали твоей сверхсекретной министерской работе.

— А над чем ты работаешь? — спросил Гарри.

— Над отчётом для департамента международного магического сотрудничества, — с важностью поведал Перси. — Мы стандартизируем толщину котлов. А то импортные котлы чуточку тонковаты — количество протечек увеличилось за год почти на три процента!..

— Помяните моё слово, этот отчёт спасёт мир, — перебил Рон. — Представляете, взволнованная передовица в «Оракуле»: «Котлы текут», а дальше про нашего героя.

Перси слегка порозовел.

— Можешь издеваться, — взвился он, — но, если не принять международного закона, скоро наш рынок наводнит хлипкая тонкодонная продукция, и это серьёзно увеличит риск...

— Да-да, конечно-конечно, — ответил Рон и зашагал дальше.

Перси шваркнул дверью. Гарри, Гермиона и Джинни вслед за Роном поднялись ещё на три марша; с кухни неслись дикие вопли. Видимо, мистер Уизли раскололся и рассказал миссис Уизли про помадки.

Комнатка под крышей с прошлого раза почти не изменилась: на стенах и на косом потолке висели те же плакаты с любимой квидишной командой Рона, «Пуляющими пушками», и все игроки крутились в воздухе, приветственно размахивая руками; на подоконнике стоял всё тот же аквариум — в позапрошлом году там сидели головастики, а сейчас — одна немыслимо жирная лягушка. Старой крысы Струпика больше не было, зато был крошечный серый совёнок, который доставил письмо Рона на Бирючинную улицу. Совёнок без устали прыгал вверх-вниз в маленькой клетке и безостановочно клекотал.

Умолкни, Свин, — бросил Рон, пробираясь между двумя из четырёх кроватей, втиснутых в комнату. — Фред с Джорджем тоже здесь спят, потому что у них в комнате Билл и Чарли, — пояснил он для Гарри. — Перси нужна отдельная, потому что он работает.

— А почему ты совёнка зовешь Свином? — спросил Гарри.

— Потому что Рон дурак, — заявила Джинни. — По-настоящему его зовут Свинринстель.

— Ага, и это очень умное имя, — саркастически отозвался Рон. — Его Джинни так назвала. — Он глянул на Гарри. — Это якобы очень мило. Я хотел поменять, но было поздно, ни на что другое он уже не откликался. Так что он Свин. Приходится держать его здесь, а то он бесит Эррола с Гермесом. И меня тоже, к слову сказать.

Довольный Свинринстель, пронзительно ухая, нарезал круги по клетке. Гарри слишком хорошо знал Рона, чтобы принимать его слова всерьёз. Помнится, в своё время Рон постоянно ворчал из-за Струпика, но ужасно огорчился, когда решил, что крысу съел Гермионин кот Косолапсус.

— А Косолапсус где? — кстати поинтересовался Гарри у Гермионы.

— В саду, наверно, — ответила она. — Любит гоняться за гномами, он их раньше никогда не видел.



Поделиться книгой:

На главную
Назад