Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Рой никогда не спит - Джейкоб Грей на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Кар сел прямее, волосы у него на затылке встали дыбом. Кем бы ни был водитель, он точно один из них, иначе Пип не стал бы говорить о Бестиях.

– Во времена Темного Лета они оставались в тени, – сказала миссис Стрикхэм. – Они всегда были приближенными… в общем, это не важно, теперь они вернулись.

Кар отметил про себя ее заминку. «Она что-то скрывает», – подумал он.

– Чьими приближенными? – спросил он.

Миссис Стрикхэм ответила не сразу, Кар видел ее отражение в боковом зеркале машины. Подперев рукой щеку и чуть нахмурившись, она смотрела куда-то вдаль.

– Повелительницы Мух, – тихо сказала она.

Водитель поежился на своем сиденье.

Само по себе это имя для Кара ничего не значило, но оттого, как и с каким удрученным видом миссис Стрикхэм его произнесла, холод заструился по его жилам. Селина наклонилась вперед, чтобы послушать.

– Ха! – фыркнул Пип. – Говорящая-с-мухами! Невозможно! Это миф. Крамб говорил, что ее никто никогда не видел.

Ее.

Кар вновь вспомнил слова Пинкертон – «он нужен ей», – и мурашки побежали у него по спине.

– Крамб может сколько угодно придерживаться своего мнения, – сказала миссис Стрикхэм.

– То есть она не сражалась в Темное Лето? – спросил Кар.

Миссис Стрикхэм вздохнула.

– Это долгая история, – сказала она. – Наверное, Феликс Квакер мог бы рассказать вам больше. Говорящих-с-мухами презирали веками. Как вы понимаете, в те времена люди были другие. В кругу Бестий была своего рода иерархия, и на Мушиных всегда смотрели свысока. Думаю, что началось все из-за суеверий, из-за того, что мухи… они питаются тем, что сгнило, поедают трупы. Но даже во времена моего отца никто не знался с их родом.

– Я слышал, что они уехали из Блэкстоуна еще до моего рождения, – подал голос водитель.

Кар огляделся в поисках животных, которыми повелевал бы этот человек, но, казалось, в машине никого, кроме них, нет.

– И все-таки Повелительница Мух действительно существует или нет? – нетерпеливо поинтересовалась Лидия.

– Я не знаю, – ответила миссис Стрикхэм. – Я точно никогда ее не встречала. Но говорят, что Говорящие-с-мухами всегда женщины. Если нет наследницы женского пола, дар ни к кому не переходит. Говорящего-с-мухами никогда не было.

– В детстве моя мама пугала нас Мушиной Бестией, чтобы мы угомонились, – сказал водитель. – Она говорила, что они способны проникнуть в комнату, если в ней есть отверстие, в которое может пролезть хотя бы одна муха. Мы с сестрой закрывали на ночь замочную скважину в спальне на случай, если Повелительница Мух придет за нами.

Кар молчал, ему стало не по себе. Квакер тоже боялся женщины: «Она следит за нами, даже сейчас…»

– Есть какие-нибудь известия о твоей сестре, Чен? – спросила миссис Стрикхэм.

Кару показалось, что она намеренно перевела разговор на другую тему.

Водитель покачал головой.

– Никаких, – сказал он.

– Разве в зоопарке нам не помешают люди? – спросила Селина.

– Нет, – сказала миссис Стрикхэм. – Он закрылся на прошлой неделе. Всех животных перевезли в другие города.

– Ну вот, – вздохнула Лидия. – Теперь у меня даже нет надежды туда попасть.

– Там не было ничего особенного, – заметила Селина. – Просто развлечение для маленьких детей.

Кар почувствовал, как Лидия напряглась.

– И сколько же тебе лет в таком случае? – спросила она, не глядя на Селину.

– Пятнадцать, – ответила та. – А тебе?

Лидия не ответила.

Стало накрапывать. Чен проехал по нескольким узким переулкам, чтобы не попасть в пробку, и остановил машину у заднего входа в Блэкстоунский зоопарк. Здесь висели таблички, оповещавшие, что теперь эта территория принадлежит «Футура Девелопментс». На одной из них уже сидели вороны Кара.

Миссис Стрикхэм вышла из машины, раскрыла зонтик, подошла к воротам парка и, чуть приоткрыв створку, поманила к себе остальных. Чен накинул на голову капюшон и тоже вышел из машины.

– Это место многое значит для Бестий, – сказала миссис Стрикхэм. – Во времена Темного Лета мы собирались здесь по ночам, до тех пор пока об этом не узнал Сеятель Мрака и не устроил засаду. Многие добрые Бестии погибли. Отец Мадлен, Говорящий-с-белками. Тогда она и получила свой дар. Сильвия, Говорившая-с-медведями.

– И мой отец, – тихо произнес Чен.

Так вот почему он не хотел приходить сюда.

Миссис Стрикхэм провела их по мощеной дорожке мимо пустого прудика, бетонные стенки которого украшали полустершиеся рисунки пингвинов с рыбой в клюве. Кар заметил, что за ними по пятам тихо крадутся две лисы, возникшие будто из ниоткуда.

Побледневшая Селина шла молча, мокрые от дождя волосы липли к коже. Должно быть, ей было не по себе после всего услышанного.

Миссис Стрикхэм остановилась у двери с табличкой «Посторонним вход запрещен». Открыв дверь, она провела их через пустую комнату. За двойными дверями оказался оформленный искусственной галькой бассейн с очень грязной дождевой водой, в которой плавал мусор. В воздухе стоял запах тухлой рыбы. Кар понял, что они очутились в старом вольере для пингвинов.

Крамб ждал их, угнездившись под тентом, но помимо него в зале было много других людей – кого-то Кар помнил с похорон Эмили, других видел впервые. Он весь затрепетал от восторга: ему никогда еще не приходилось видеть стольких Бестий одновременно. Но по мере того как он вглядывался в лица, радость таяла. Неужели это все? Они были не похожи на армию времен Темного Лета, которую он себе представлял. Вокруг летали птицы, некоторые сидели на краю бассейна, было здесь и несколько собак разных пород. По полу, высунув черный язык, скользнула чешуйчатая ящерка. Двое мужчин – на вид обоим было лет по шестьдесят – сердечно обнялись. У их ног кролик обнюхивал черепаху, спрятавшуюся под панцирь.

Крамб подбежал к ним и обнял Пипа. Поверх его плеча он посмотрел на Кара:

– Я не могу запретить тебе слоняться где ни попадя, но не следовало втягивать в это Пипа.

Пип вырвался из объятий:

– Не ругай Кара – я сам пошел за ним.

Крамб, похоже, хотел сказать что-то еще, но тут раздался голос Раклена:

– И по какому случаю мы все здесь?

– Да, в чем дело? – поинтересовалась женщина, у которой на плече сидела ящерица. – Сюда опасно приходить. Это привлекает внимание.

Послышалось еще несколько недовольных голосов, но миссис Стрикхэм подняла руки, и все умолкли. Кар заметил, как два черных существа спикировали вниз. Чен распахнул куртку, и они, попискивая, уселись вниз головой у него за пазухой. Летучие мыши! Чен ухмыльнулся и застегнул куртку.

– Наши враги вновь заявили о себе, – сказала миссис Стрикхэм. – Прошлой ночью Говорящий-с-мотыльками и Крысиная Бестия напали на нашего друга Кара.

Взгляды всех присутствующих устремились к нему.

Кар прокашлялся. Он чувствовал, как горят щеки под их выжидающими взглядами. Многие из этих людей могли сражаться бок о бок с его родителями в Темное Лето. Другие лишились своих родителей во время войны. Он чувствовал, что камень в кармане налился неимоверной тяжестью.

«Этот жребий ты должен нести в одиночку…»

– Кар? – окликнул его Крамб. – Просто расскажи нам, что произошло.

Так он и поступил. Глядя преимущественно в пол, он рассказал им, как они с другом решили пойти порыться в мусорных ящиках, рассказал про лодку, про нападение. Рассказал про крыс и мотыльков.

Но он ничего не сказал им о камне.

Кар твердил себе, что не лжет – он просто отбирает информацию, которой может поделиться. Когда он закончил, он решился поднять взгляд, и хотя большинство ему поверили, в некоторых глазах читалось недоумение.

– Я, наверное, был бы уже мертв, если бы не Пип и его мыши, – добавил Кар. – Они спасли мне жизнь.

После этого заявления все подозрения, похоже, рассеялись, и все повернулись к зардевшемуся Пипу, который стоял рядом с Крамбом.

– Мы думаем, что они пришли за Клювом Ворона, – храбро сказал Говорящий-с-мышами. – Нам нужно выяснить, что они собираются предпринять, и нанести ответный удар!

Некоторые Бестии кивнули или что-то пробормотали себе под нос, но эту идею поддержали далеко не все.

Раклен ткнул пальцем в Селину:

– Я так понимаю, она и есть тот самый друг. Я не доверяю людям.

Селина расправила плечи.

– Меня зовут Селина, – сказала она. – И я не знаю, могу ли я доверять людям, которые разговаривают с животными.

В ответ на ее слова раздался хор гневных выкриков, но Селина продолжала стоять прямо с вызывающим видом, пока они не стихли.

Чен поморщился:

– Так мы ничего не решим. Почему именно сейчас? Почему Пинкертон и мистер Шелк? Они, похоже, выследили Говорящего… – он умолк, покрутил головой. – Стойте. Я что-то слышу!

Вороны взлетели, вместе с ними и остальные птицы.

Тут же Кар услышал визг тормозов и хлопанье дверей.

– Копы! – крикнул Хмур сверху. Другие птицы тоже закричали, и Бестии тревожно переглянулись. Как полиции удалось их обнаружить?

Крики и быстрые шаги доносились со всех сторон. А затем что-то перелетело через стену и с грохотом покатилось по плитам, источая дым. Следом прилетела еще одна граната.

– Дымовая граната! – крикнула миссис Стрикхэм. – Бежим отсюда!

Но Кара словно парализовало. Куда, в какую сторону ему бежать? Чьи-то голоса крикнули:

– Стойте!

– Не двигаться!

Со всех сторон заметались тени. Сквозь пелену дыма Кар различил несколько десятков полицейских в форме спецназа, все держали оружие наготове.

Крамб одной рукой схватил Кара, другой – Пипа и потащил обоих к дверям, через которые они вошли.

– Стой! – крикнул Кар. – Селина!

Но Крамб не отпустил его. Кар слышал рычание животных и пронзительные крики птиц, летавших где-то в дыму. Две лисы Вельмы Стрикхэм, оскалив зубы, прыгнули к краю вольера.

– Эй! – крикнул один из полицейских. Затем послышался резкий треск пистолетного выстрела.

– Не стрелять! Повторяю, не стрелять! – крикнул кто-то, но во всеобщей панике эти слова прозвучали слишком поздно. Кар видел, как животные – птицы, грызуны, мелкие млекопитающие – бросились на полицейских, а пули со свистом летели во все стороны над головами, с треском ударяясь о плиты. Визг перевернулся в воздухе, его тело неестественно дернулось, и он тяжело упал вниз.

– Нет! – крикнул Кар, но Крамб толкнул его к дверям. Впереди Кар увидел миссис Стрикхэм, она тащила за собой Лидию. Где же Селина? Они выбежали в коридор и понеслись к выходу. В конце коридора Кару удалось наконец отцепиться от Крамба.

– Мы не можем бросить остальных! – крикнул он.

Миссис Стрикхэм преградила ему путь:

– Ты что, не видишь? Это была ловушка! Они каким-то образом узнали, что мы собираемся здесь встретиться. Следуй за мной, или мы все погибнем.

– Кар прав! – крикнул Пип, выскользнул из куртки, оставив ее у Крамба в руках, и побежал назад, в гущу сражения, не обращая внимания на крики Крамба. Крамб и Кар хотели было броситься за ним, но несколько лис преградили им путь.

– Я вам уже сказала. Вы идете с нами, – жестко произнесла миссис Стрикхэм.

– Вернись! – крикнул Крамб вслед Пипу, но тот был уже в вольере. Кар подумал, что можно перепрыгнуть через лисиц, но они подошли к ним вплотную. Лидия мягко взяла Кара за руку.

– Пойдем, – сказала она.

Тем временем визг пуль и стоны животных и птиц превратились в настоящую какофонию.

Лисы теснили Кара и Крамба прочь из вольера.

Кар неловко повернулся и споткнулся о Лидию. Все случилось так быстро. Успела ли Селина выбраться?

– Прекратить огонь! Прекратить огонь! – командовал женский голос. – Окружить их!

Когда звуки выстрелов стихли, Крамб, отупело глядя вперед, безучастно потащился вместе с Каром за миссис Стрикхэм в окружении ее лисиц. Она провела их по лестнице к покинутому кафе с запыленными столиками и грязными стенами. С одной стороны была стеклянная витрина, откуда открывался вид на пингвиний вольер.

Кар подкрался к краю и заглянул вниз. Дым рассеивался, и на картину в вольере нельзя было глядеть без содрогания. Все Бестии столпились в центре, кашляя и тесно прижимаясь друг к другу. Многие плакали, Раклен поддерживал одну из женщин – у нее из руки сочилась кровь. Кар видел, как старик окровавленными руками прижимает к себе хромого попугая. Несколько животных лежали на земле, среди них были и птицы. Кар поискал взглядом Визга, но не увидел его.

Бестий окружили полицейские, все они были вооружены и в масках. Еще больше полицейских сгрудились на балконе наверху. Невысокая женщина в приталенном черном костюме и белой блузке прохаживалась между ними, по вольеру разносился стук ее каблуков. Она выглядела спокойной и самоуверенной, волосы ее были гладко уложены на затылке, ни одна прядь не выбивалась из прически. На губах у нее алела помада, ногти были накрашены алым лаком.

– Арестуйте их всех, – приказала она.

– Это Цинтия Давенпорт, – сказала миссис Стрикхэм, – новый комиссар полиции Блэкстоуна.



Поделиться книгой:

На главную
Назад