Лорд Лоум
Крайтон
Агата. Это ужасно, ужасно!
Лорд Лоум
Леди Мэри. Сейчас, папа, пожалуйста.
Лорд Лоум
Крайтон. Да, милорд.
Лорд Лоум
Леди Мэри. Нет. Пожалуйста. Продолжай.
Лорд Лоум. Ладно, ладно. Вопрос о главенстве. Что ты думаешь, Крайтон?
Крайтон. Милорд, я чувствую, что тут ничего поделать нельзя.
Лорд Лоум. Прекрасно. Ну, что, Мэри? Как я понимаю, все решено.
Леди Мэри. Вроде бы да… но я не уверена.
Крайтон. Вопрос этот решается естественным образом, милорд, безо всякого нашего участия.
Леди Мэри. Отец!
Лорд Лоум
Крайтон
Триэрн
Леди Мэри
Крайтон. Очень надеюсь на это, миледи, очень надеюсь.
Кэтрин. Но вы должны знать!
Крайтон. Уж простите меня, миледи, но точно знать это не надо никому… на острове.
Лорд Лоум
Крайтон
Лорд Лоум
Крайтон
Леди Мэри
Крайтон. На острове, миледи.
Леди Мэри. Отец!
Крайтон
Леди Мэри. Теперь вы все видите истинное лицо этого человека.
Лорд Лоум
Крайтон
Лорд Лоум. Тогда это мое последнее слово, обращенное к тебе. Ты уволен.
Крайтон
Лорд Лоум. Более ни одного слова. Можешь идти.
Леди Мэри
Эрнест
Леди Мэри
Крайтон. Миледи, позвольте мне работать для вас.
Леди Мэри. Уходите.
Крайтон. Я вам совершенно необходим. Я не могу вас покинуть. Не могу.
Леди Мэри
Триэрн. А зря.
Кэтрин. Ты будешь работать для нас?
Триэрн. Безусловно, и с радостью. Но, должен предупредить, что девять десятых работы сделано Крайтоном.
Леди Мэри. Вопрос остается тем же. Покинем мы этого человека?
Лорд Лоум
Крайтон. Милорд.
Лорд Лоум. Триэрн… Эрнест… возьмите наши вещи.
Эрнест. У нас их нет. Они все принадлежат Крайтону.
Триэрн. Все, что здесь есть, он перевез с тонущей яхты. Вернулся на нее до того, как мы добрались до берега. Рискуя жизнью.
Крайтон. Милорд, все, что вы захотите взять — ваше.
Леди Мэри
Эрнест. Черт! Если бы вы могли дать мне ваши носки, Крайтон…
Леди Мэри. Пойдемте, папа. Мы готовы.
Крайтон. Милорд, умоляю вас, у меня нет ни малейшего желания становиться главным. Попробуйте еще раз, милорд.
Лорд Лоум
Крайтон
Лорд Лоум. Возможно! Дети мои, за мной.
Триэрн. Крайтон, мне очень жаль, но, разумеется, я должен идти с ними.
Крайтон. Разумеется, сэр.
Крайтон. Иди, Твини
Триэрн. Спокойной ночи. Едва ли они ушли далеко.
Крайтон
Триэрн. Спокойной ночи.
Действие третье
Счастливый дом
Все тот же остров. Только теперь мы видим бревенчатый дом, построенный в миле от того места, где была хижина, на берегу ручья.
Место действия — гостиная, стены и потолок которой — из крепких бревен. У колонн, поддерживающих потолок, различные орудия труда, лопаты, пилы, удочки. На крюках, вбитых в колонны — мешки с продуктами, есть и копченые окорока. На полу несколько шкур. Стулья и столы — тоже деревянные. В стенных нишах какие-то мешки и кули. Видны и кое-какие вещи, доставленные с яхты, скажем, с крыши свисает штурвал, на котором закреплены несколько электрических ламп. Спасательный круг превратили в спинку одного из стульев. Пару бочек распилили пополам и они стали пуфиками.
В дальнем конце комнаты — кухня, которую можно отделить от комнаты раздвижной стенкой. Труба над очагом доставлена с яхты. На стенных полках — аккуратно разложены раковины. Некоторые служат тарелками, другие — мисками и супницами. Входная дверь довольно необычна. Она вращающаяся и состоит из четырех радиусов, покрытых шкурами. Такие ставят в отелях и ресторанах, чтобы человек мог выйти, а теплый воздух — остаться. В этом доме такая дверь демонстрирует лишь творческий потенциал того, кто ее сконструировал. Еще одна дверь, обычная, ведет в коридор, где находятся спальни и кабинет-мастерская Крайтона. Там он в настоящее время и пребывает, но мы его, увы, не видим. Через большое окно мы, однако, видим коровники, курятники, пшеничное поле. Стоит прекрасный летний вечер.
Твини сидит на кухне, ощипывает птицу и бросает перья на простыню, которая расстелена на полу. Она полностью довольна жизнью. Мы, конечно, помним, что из всех женщин только Твини успела одеться, как положено, когда они покидали тонущую яхту. Наряд этот по-прежнему на ней, пусть весь и в заплатах. Особенно она гордится юбкой и иногда, если повод достаточно важный, одалживает ее другим женщинам.
Снаружи кто-то свистит Твини. Она то ли поглощена своим делом, то ли не слышит, так что свистун забрался в окно, чтобы застать ее врасплох. Это добродушный пожилой толстячок, который откликается на прозвище Папаня… но, несмотря на прозвище, мы его сразу узнаем. Это лорд Лоум, чей статус значительно понижен новыми обстоятельствами, но его вполне устраивает нынешнее положение. В этом счастливом доме он помогает всем, кто его об этом просит. Работа у него простая: подай-принеси. Одет он в шкуры. Полнота никуда не делась, но от дряблости не осталось и следа. Ушла и помпезность. Глаза чистые, кожа загорелая. И на физическое состояние жалоб у него нет.
В руках он держит изготовленную на острове то ли гитару, то ли банджо, и от избытка чувств начинает играть что-то веселое. Твини радостно улыбается. Но идиллия длится недолго. Что-то щелкает, шуршит и в окне над дверью в коридор появляется табличка «ТИХО». Его светлость тут же перестает играть и на цыпочках подходит к Твини.
Лорд Лоум. Я думал, Губерна нет дома.