Кэтрин. Это слова епископа. Он сказал, что Англии священник, у которого такая подача, пойдет очень далеко.
Триэрн. Рад это слышать.
Входит хозяин дома в сопровождении лорда Броклхорста. Граф Лоум — вдовец, филантроп, носитель прогрессивных идей. Будучи вдовцом, он, по крайней мере, имеет право до некоторой степени вмешиваться в домашние дела, скажем, заглядывать в ящики, а такое желание было у него всю жизнь. Филантропия открыла для него множество других ящиков, а прогрессивные идеи привели к ожирению. Он выписывает все ежемесячники, но не читает их, а складывает, полагая, что этого достаточно. Он пишет письма в газеты, которые их публикуют, набирая шрифтом, который он считает достойным себя, и негодует, если тем же шрифтом набирают другие публикации. Пусть законы и знания обратятся в ничто, пусть умрут искусство и торговля, но этот шрифт оставьте для интеллектуальной аристократии! На его примере можно увидеть, какой станет палата лордов, если ее когда-нибудь реформируют.
Молодой лорд Броклхорст — пустое место, если не считать титула. Таких, как он, можно встретить по десять на день на Пиккадилли, покупающих носки или их продающих.
Лорд Лоум (оживленно). Ты уже здесь, Эрнест? Готов к отплытию, Триэрн?
Триэрн. Жду с нетерпением.
Лорд Лоум. Это правильно (своих домашних он гоняет, как цыплят). А теперь, Мэри, поднимайся, и за дело! Пора принимать слуг. Они это так любят.
Мэри. Они этого терпеть не могут.
Лорд Лоум. Мэри, выполняй свои обязанности (и строго указывает на стол с чайными принадлежностями).
Эрнест (подмигивая). Поздравляю, Броки.
Лорд Броклхорст (юмор он презирает). Благодарю.
Эрнест. Маменька довольна?
Лорд Броклхорст. Мама очень довольна.
Эрнест. Это хорошо. Плывешь с нами на яхте?
Лорд Броклхорст. К сожалению, нет. И послушай, Эрнест, я не хочу, чтобы меня называли Броки.
Эрнест. Маменьке не нравится?
Лорд Броклхорст. Не нравится.
Он отходит от Эрнеста, который сразу о нем забывает и начинает обдумывать свою речь.
Входит Крайтон.
Лорд Лоум (обращаясь к нему, как к равному). Мы готовы, Крайтон (на лице Крайтона написано страдание).
Леди Мэри (саркастически). Как Крайтону все это нравится!
Лорд Лоум (хмурясь). Он — единственный, кому не нравится. Мне его жаль.
Крайтон (страдая от того, что вызывает неудовольствие своего господина). Ничего не могу с собой поделать. Я — консерватор, милорд.
Лорд Лоум. Будьте человеком, Крайтон. Вы созданы из той же плоти и крови, что и я.
Крайтон (кривится, как от боли). Ох, милорд.
Лорд Лоум (резко). Приглашайте их. Между прочим, в прошлый раз собрались не все.
Крайтон. Все, милорд, за исключением уж самой мелкой сошки.
Лорд Лоум. Должны приходить все. И помните, Крайтон, на это время вы мне равный. (Резко). Иначе очень скоро я покажу тебе, что это не так. Делай, что говорят.
Крайтон удаляется, чтобы повиноваться его светлости. Лорд Лоум не знает жалости к дочерям, пускает в ход ужасные угрозы.
Лорд Лоум. Девочки, помните, никакого пренебрежения. Первая, кто выкажет пренебрежение, будет декламировать стихи. Между прочим, Броклхорст, вы можете что-то сделать?
Лорд Броклхорст. В каком смысле?
Лорд Лоум. Что-нибудь такое с пенни или носовым платком? Заставить их исчезнуть.
Лорд Броклхорст. Господи, да нет же!
Лорд Лоум. Жаль. Каждый из нас, высокорожденных, должен уметь что-то делать. Эрнест, я, вероятно, попрошу тебя сказать несколько слов. Что-нибудь яркое, остроумное.
Эрнест. Но, дорогой дядя, я не готовился.
Лорд Лоум. Экспромт очень даже подойдет.
Эрнест. Э… хорошо… если меня осенит.
Ненавязчиво ставит скамеечку за стул.
Появляется Крайтон, начинает объявлять гостей. Первая из них — домоправительница.
Крайтон (с неохотой). Миссис Перкинс.
Лорд Лоум (пожимает руку). Очень признателен. Миссис Перкинс. Мэри, это наша добрая знакомая, миссис Перкинс.
Леди Мэри. Добрый день, миссис Перкинс. Не присядете ли здесь?
Лорд Лоум (угрожающе). Агата!
Агата (торопливо). Добрый день. Не присядете ли здесь?
Лорд Лоум (представляет). Лорд Броклхорст… моя добрая знакомая, миссис Перкинс.
Лорд Броклхорст кланяется и пятится. Ему не остается ничего другого, как обратиться за помощью к Эрнесту.
Лорд Броклхорст. Ради Бога, Эрнест, не оставляй меня ни на секунду. Все это в высшей степени противоречит моим жизненным принципам.
Эрнест (небрежно). Держись за меня, Броки, и я тебя вытащу.
Крайтон. Мсье Флэри.
Эрнест. Шеф-повар.
Лорд Лоум (пожимает руку шеф-повару). Очень рад видеть вас, мсье Флэри.
Флэри. Премного вам благодарен.
Флэри кланяется Агате, которая не слишком дружелюбна.
Лорд Лоум (предупреждающе). Агата… стихи!
Она дергает головой, но тут же находит стул для мсье Флэри и ставит перед ним чашку чая. Триэрн и Эрнест ходят по гостиной, улыбаются. Леди Мэри разливает чай.
Крайтон. Мистер Роллстон.
Лорд Лоум (пожимая руку своему личному слуге). Как поживаете, Роллстон?
Кэтрин усаживает мистера Роллстона, подает ему чай.
Крайтон. Мистер Томпсетт.
Томпсетта, кучера, принимают с таким почетом, что он весь сжимается.
Крайтон. Мисс Фишер.
Эта неземное существо — служанка леди Мэри, и даже лорд Лоум немного нервничает.
Лорд Лоум. Рад, что вы оказали нам честь, мисс Фишер.
Эрнест (решительно). Если позволите, я поухаживаю за мисс Фишер (и уводит ее к столу).
Крайтон. Мисс Симмонс.
Лорд Лоум (обращаясь к служанке Кэтрин). Добро пожаловать, мисс Симмонс.
Эрнест (возможно, чтобы пробудить ревность в мисс Фишер). Наконец-то мы встретились. Не изволите присесть?
Крайтон. Мадемуазель Жанна.
Служанке Агаты находят место, и все вроде бы хорошо, но хозяин дома полагает, что его дочери недостаточно обходительны. Он хмуро смотрит на леди Мэри.
Леди Мэри (в тревоге). Мистер Триэрн, это Фишер. Моя служанка.
Лорд Лоум (резко). Твоя кто, Мэри?
Леди Мэри. Моя подруга.
Крайтон. Томас.
Лорд Лоум. Как поживаешь, Томас?
Первый лакей с неохотой пожимает протянутую руку.
Крайтон. Джон.