Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: За краем мира - Майкл Муркок на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Возможно, у него такое чувство юмора, — предположил Элрик.

Капитан золотого корабля спустился к ним на палубу, остановился, внимательно оглядел каждого и слегка поклонился. Он прекрасно владел собой, и только в глазах бушевала буря. Во всяком случае, именно глаза выдали пришельца, когда он взглянул на девушку, лежавшую на палубе у ног Элрика.

— Я — граф Саксиф Д’Аан из Мелнибонэ, житель островной империи, в настоящее время расположенной по ту сторону Малиновых Врат. У вас есть кое-что, принадлежащее мне. Мне бы хотелось вернуть свою собственность.

— Вы говорите о Васслис из Джахора? — голос Элрика был почти так же тверд, как и голос Саксифа Д’Аана.

Граф Саксиф, казалось, лишь теперь заметил Элрика. На миг он нахмурился.

— Она моя, — сказал он. — И вы могли убедиться, что я не причинил ей никакого вреда.

Элрик знал, что рискует многим, когда в следующий момент заговорил на высоком наречии Мелнибонэ. Этим языком пользовались только при королевском дворе.

— История твоей жизни заставляет меня усомниться в искренности твоих слов, Саксиф Д’Аан.

Капитан золотого корабля напрягся, в серо-голубых глазах снова блеснул огонь.

— Кто ты такой, чтобы изъясняться на наречии королей? Кто ты такой, чтобы претендовать на знание моего прошлого?

— Я — Элрик, сын Садрика, четыреста двадцать восьмой император народа Р’лин К’рен А’а, высадившегося на Драконьем острове десять тысяч лет назад. Я и твой император, граф Саксиф Д’Аан, и я требую покорности. — Элрик поднял вверх правую руку, на которой все еще сияло кольцо с камнем Акториоса — Кольцо Королей.

Граф Саксиф Д’Аан уже полностью овладел собой и, заговорив, ничем не выдал своих чувств.

— Власть императора не простирается за пределы его мира. Но я готов приветствовать тебя как собрата-монарха. — Он раскинул руки, так что длинные рукава его одежд зашелестели. — Этот мир — мой. Я правлю всем, что лежит под синим солнцем. Ты нарушил границы моих владений. Я могу поступить с тобой так, как сочту нужным.

— Обычная пиратская болтовня, — пробормотал граф Смеарган, который не понял из разговора ни слова, но по тону догадался о его содержании. — Что он сказал, Элрик?

— Он как раз и убеждал меня в том, что не является пиратом. Он считает себя правителем всего этого плана. Поскольку других претендентов нет, нам остается лишь признать его права.

— Боги! Тогда пусть и ведет себя, как подобает монарху, и позволит нам убраться из его вод. Ничего другого мы не хотим.

— Он позволяет, если мы отдадим ему девушку.

Граф Смеарган покачал головой.

— Не могу, Элрик, она моя пассажирка, и я за нее отвечаю. Я скорее умру, чем предам ее. Таков кодекс чести Повелителей Моря Пурпурных Городов.

— Я знаю, для тебя это важно, — кивнул Элрик. — Я же, в свою очередь, взял девушку под защиту и как наследственный император Мелнибонэ не могу позволить себе отступить.

Они разговаривали вполголоса, но Саксиф Д’Аан каким-то образом расслышал их.

— Должен сообщить вам, — сказал он на обычном языке, — что эта девушка принадлежит мне. Вы ее украли. Подобает ли это императору?

— Она не рабыня, — возразил Элрик, — а дочь свободного купца из Джахора. У тебя нет на нее прав.

— Тогда я не смогу открыть для вас Малиновые Врата. Вам придется остаться в моем мире навсегда, — спокойно произнес граф Саксиф.

— Ты закрыл рубеж? Разве это возможно?

— Для меня — да.

— Ты знаешь, что девушка скорее умрет, чем вернется к тебе, граф Саксиф? Неужели тебе доставляет удовольствие мучить ее?

Капитан золотого корабля поглядел прямо в глаза Элрику, словно бросая вызов, суть которого была известна только им двоим.

— Дар страданий всегда ценился нашим народом. Разве не так? Но у меня есть для нее и другой дар. Она называет себя Васслис из Джахора, но она не знает себя. Только я знаю, кто она на самом деле — Гратейша, принцесса из Фуйэм-Омейо, и она будет моей женой.

— Но как же она может не знать собственного имени?

— Это — перевоплощение. Я же хорошо знал ее душу и плоть в прежней жизни. Я долгие годы ждал ее, император. И теперь меня не обмануть.

— Но два века назад, в Мелнибонэ, тебе уже случилось ошибиться…

— Как бы язык твой не стал твоим врагом, братец монарх. — Тон графа Саксифа был куда более зловещим, чем сами слова.

— Что ж, — Элрик пожал плечами, — ты сильнее. Мои заклинания плохо работают в твоем мире. Твои головорезы превосходят нас численностью. Тебе не составит труда отнять у нас девушку.

— Ты должен отдать ее мне. Тогда ты сможешь вернуться в свой мир и в свое время.

Элрик улыбнулся.

— Так я и думал. Здесь замешано волшебство. Она — не перевоплощение. Ты, наверное, вернул дух твоей погибшей возлюбленной из небытия и собирался вселить его в тело этой девушки. Разве я не прав? Вот почему она должна попасть к тебе добровольно, иначе волшебство обратится против тебя, а рисковать ты не хочешь.

Граф Саксиф Д’Аан впервые за время разговора отвернулся и посмотрел на море.

— Она — та самая девушка, — упрямо произнес граф на высоком наречии. — Я знаю, что это она. Я просто хочу вернуть ей память.

— Патовая ситуация, — хладнокровно заметил Элрик.

— Разве ты не уважишь своего брата по крови? — тихо проговорил Саксиф Д’Аан, все еще избегая смотреть на Элрика.

— Ты не заслужил моего уважения, граф Саксиф. Если ты принимаешь меня как своего императора, тогда должен согласиться с моей волей. Девушка останется под моим покровительством, или тебе придется забрать ее силой.

— Гордость не позволит мне применить силу.

— Подобная гордость всегда убивала любовь, — сочувственно произнес Элрик. — И что теперь, король чистилища? Что ты намерен делать с нами?

Граф Саксиф как раз раздумывал над ответом, когда из-под палубы снова послышались топот и ржание. Граф буквально вытаращил глаза. Когда он перевел взгляд на Элрика, на лице его читался ужас.

— Кто у тебя в трюме?

— Конь, только и всего, — равнодушно сказал Элрик.

— Конь? Обыкновенный конь?

— Ну, разве что белый. Такой, знаешь, крупный жеребец, оседланный и взнузданный, но без всадника.

И тогда граф Саксиф закричал своим людям срывающимся голосом:

— Немедленно поднять этих троих на борт! А проклятую посудину потопить! Быстро!

Элрик и Смеарган стряхнули руки матросов, которые попытались схватить их, и направились к сходням, ведя девушку между собой. Смеарган пробормотал: «По крайней мере, мы все еще живы, Элрик. Но что же нас ждет дальше?»

Элрик покачал головой.

— Остается надеяться, что нам и дальше удастся играть на гордости графа Саксифа. Хотя только богам известно, как долго мы сможем продержаться.

Граф Саксиф Д’Аан уже шел по сходням впереди них.

— Быстрее! — крикнул он. — Убирайте трап. Готовьте катапульты! Потопите это корыто немедленно!

Шум под палубой корабля Смеаргана все усиливался. Ржание коня далеко разносилось над волнами. Удары мощных копыт, наконец, разнесли переборку — и конь неожиданно вырвался на свободу. Гордо выгнув шею, с раздувающимися ноздрями и пылающими глазами он стоял на палубе, словно бросал вызов.

Саксиф Д’Аан больше не пытался скрывать своего ужаса. Он метался по палубе и кричал на матросов, обещая им кары земные и небесные, если они не выполнят его приказ тотчас же. Вскоре катапульты были снаряжены, и огромные свинцовые ядра рухнули на палубу корабля Смеаргана, пробивая корпус, словно стрелы пергамент. Несчастный корабль начал быстро погружаться в пучину.

— Рубите абордажные крючья! — закричал Саксиф Д’Аан и, не дожидаясь исполнения команды, выхватил клинок у ближайшего матроса и сам перерубил трос.

Корабль Смеаргана стонал и рыдал, как тонущее животное. Потом; он завалился на борт, опрокинулся — и конь исчез.

— Поворачивай! — кричал Саксиф Д’Аан, — Назад в Фолигарн! А не то я скормлю ваши души демонам.

Высокое тонкое ржание донеслось из бурлящей воды, когда корабль Смеаргана выпустил огромный пузырь воздуха и пошел ко дну.

Элрику показалось, что среди клочьев пены мелькнула белая грива. Похоже, конь не собирался тонуть.

— Спускайтесь в каюту! — приказал Саксиф Д’Аан. — Конь может учуять девушку и тогда уже не отстанет от нас.

— Почему ты так боишься его? — спросил Элрик. — Это ведь просто конь.

Саксиф Д’Аан горестно расхохотался.

— Ты уверен в этом, брат мой монарх?

Спускаясь по трапу вместе с девушкой, Элрик хмурился, пытаясь припомнить окончание легенды о жестоком Саксифе, о несчастной девушке и ее неудачливом спасителе, принце Каролаке. Последнее, что он слышал, был крик чародея на палубе: «Больше парусов!»

А потом они оказались в великолепных мелнибонийских покоях, богато украшенных драпировками, золотом и прочими изысками. На взгляд Смеаргана, все здесь было слишком помпезным. Элрик первым делом обратил внимание на запах.

— О, здесь пахнет могилой. Сырость и плесень. Однако ничего не гниет. Не странно ли это, друг Смеарган?

— Я ничего не замечаю, Элрик, — в большой каюте голос Смеаргана звучал приглушенно. — Но в одном я должен с тобой согласиться: мы действительно оказались в могиле. Сомневаюсь, доживем ли мы до того, чтобы выбраться из этого мира.

6

Уже около часа они находились на борту золотого корабля. Дверь заперли снаружи, а Саксиф Д’Аан, похоже, был слишком занят мыслями о Белом Коне, чтобы вспомнить о своих пленниках.

Через иллюминатор Элрик мог видеть место, где утонул их корабль. Они отошли уже на несколько лиг, однако время от времени Элрику казалось, что он различает над волнами голову и спину плывущего жеребца.

Бледная как смерть Васслис сидела на кушетке и дрожала.

— Что ты еще знаешь об этом коне? — спросил ее Элрик. — Постарайся вспомнить любую мелочь, она может нам сильно пригодиться.

Она покачала головой.

— Саксиф Д’Аан мало говорил об этом, но мне кажется, он боится всадника даже больше, чем коня.

— Так я и думал, — нахмурился Элрик. — Ты когда-нибудь видела всадника?

— Ни разу, господин. Думаю, и граф никогда его не видел. По-моему, он убежден, что встретит свою судьбу, когда появится всадник на Белом Коне.

Элрик улыбнулся про себя.

— Почему ты так много расспрашиваешь об этой кляче? — поинтересовался Смеарган.

— Инстинкт, только и всего, — пожал плечами Элрик. — И смутные воспоминания. Но я не буду ничего говорить и даже думать постараюсь как можно меньше, потому что Саксиф, как и предположила Васслис, умеет читать мысли.

Еще через некоторое время послышался лязг отодвигаемого засова, и в дверях появился Саксиф Д’Аан, вернувший себе прежнее самообладание.

— Надеюсь, вы простите ту поспешность, с которой я увлек вас на свой корабль. Опасность была слишком велика, ее следовало избежать любой ценой. В результате я, наверное, вел себя не слишком безупречно…

— Опасность для нас или для тебя, граф Саксиф? — уточнил Элрик.

— Для всех, уверяю тебя.

— Кто скачет на лошади? — в упор спросил Смеарган. — И почему ты его боишься?

Граф Саксиф ничем себя не выдал.

— А вот это уже вас не касается, — сказал он. — Не согласитесь: ли отобедать со мной?

Девушка закашлялась, и граф Саксиф пронзительно взглянул на; нее.

— Гратейша, ты, наверное, хочешь привести себя в порядок? Я распоряжусь, чтобы тебе предоставили такую возможность.

— Я не Гратейша, — прошептала она. — Я Васслис, дочь купца.

— Ты вспомнишь, — тяжело проговорил граф, — со временем ты все вспомнишь. — В его голосе звучали такие уверенность и властность, что даже Элрик на мгновение поверил ему. — Тебе принесут все необходимое. Ты можешь пользоваться этой каютой, как своей собственной, пока мы не вернемся в мой дворец на Фолигарне. Милостивые господа… — он сделал приглашающий жест, показывая, что им следует покинуть каюту.

— Я не оставлю ее, Саксиф Д’Аан, — заявил Элрик. — Ты же видишь, она слишком напугана.

— Она боится только правды, брат мой.

— Она боится тебя и твоего безумия.

Граф Саксиф пожал плечами.

— В таком случае, я выйду первым. Не будете ли вы так любезны присоединиться ко мне? — С этими словами он вышел из каюты. Им оставалось только последовать за ним.

— Васслис, можешь рассчитывать на мою защиту, — сказал Элрик, оглянувшись через плечо на пороге каюты, и закрыл за собой дверь.



Поделиться книгой:

На главную
Назад