Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Зеленая Птичка - Карло Гоцци на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Ренцо

Скажи, когда я плакал на коленяхПред статуей моей, ты не слыхалЗеленой Птички, что ко мне слетелаИ говорила, словно человек?

Труффальдино, – он ничего не слыхал; он не знает, что это за Зеленая Птичка.

Ренцо

Как, ты не знаешь о Зеленой Птичке,Влюбленной в Барбарину? Вот дурак!

Труффальдино, – он ничего не знает про эту диковину. (В сторону.) Хохочет над такой любовью.

Ренцо

Однако глуп же ты! И ты не видел,Как Птичка бросила к моим ногамКинжал, пока пред статуей я плакал?

Труффальдино, – он ничего не знает, ни про голоса, ни про Птичку, ни про кинжал. (В сторону.) Ренцо сошел с ума, да так, что его нужно посадить на цепь, и т. д.

Ренцо

(в сторону)

Ах, что я должен думать о речахЗеленой Птички, что ко мне слетелаИ, не хотев открыть мне, чей я сын,Лишь тайнами наполнила мне душу?Что это за опасности, которымПодвергнуться я должен, чтобы сталаВозлюбленная статуя живой?И что мне делать с этим чудотворнымКинжалом? Я готов сойти с ума.

Труффальдино (в сторону) передразнивает его и смеется над его безумием.

Явление X

Те же, Барбарина и Смеральдина.

Барбарина

(в ярости, удерживаемая Смеральдиной)

Прочь руки, Смеральдина! Я считала,Что у меня есть все, и потерпетьЯ не могу, чтоб мне недоставалоТанцующей филармоничной влагиИ яблока, умеющего петь.

Смеральдина

Но, милая, ведь это бесполезно.Все, кто добыть пытался эти вещи,Платились жизнью: этого нельзя.

Барбарина

Жизнь или смерть, легко иль нелегко,Я получить должна и эту водуИ это яблоко, хоть мир погибни.

Ренцо

Что это с Барбариной? Что случилось?

(К Труффальдино.)

Ты видишь; ты не знаешь, в чем тут дело?

Труффальдино, – это из-за любви к Зеленой Птичке или же она влюбилась в какую-нибудь каменную маску на стене Магистратуры, в рот которой опускают тайные доносы, и т. д. (В сторону.) Потешается.

Барбарина

Ах, Ренцо, милый брат, твоя сестраНесчастнейшая женщина на свете,Ничтожество, посмешище, забаваЛюбого, кто ни взглянет на нее.

Ренцо

Да что с тобой, сестра? Какое горе?Что говоришь ты? Это невозможно.

Барбарина

Увы, возможно! Пышные чертоги,И золото, и редкие каменья,И красота моя, и толпы слугНе стоят ничего. Мне заявили,Что у меня нет пляшущей водыС поющим яблоком, и потомуЯ не могу затмить всех прочих женщин.Иль это не несчастье? Милый Ренцо,Когда ты ценишь жизнь своей сестры,Ты мне добудешь эти два предмета,Мне их необходимо получить.

Труффальдино, – конечно, поющее яблоко и пляшущая вода – вещи, более необходимые, чем насущный хлеб; нужно доставить удовольствие сестрице. (В сторону.) Смеется над любовью и чудачествами разбогатевших подкидышей.

Ренцо

Но разве, Барбарина, ты не знаешь,Что их никто не может раздобыть?Что тот идет на верную погибель,Кто к ним стремится? Ветреный ребенок,Одумайся, ведь не отдашь ты братаЗа яблоко и пригоршню воды.

Барбарина

Жестокий брат! Я знала хорошо,Что ты меня не любишь. Помогите…Трепещет сердце… Голова кружится…Я вся дрожу… Туман перед глазами…Я ничего не вижу… Помни, брат,Что подарить мне яблоко и водуТы отказался и убил сестру.

(Падает в обморок.)

Смеральдина

(поддерживает ее)

Проклятое богатство, что приводитК такому безрассудству! Барбарина,Родная Барбарина, да очнитесь,Не умирайте; люди осмеютУмершую за яблоко и воду.

Труффальдино (в сторону) заливается хохотом, и т. д. Потом прикидывается хлопочущим, в отчаянии от обморока дамы.

Ренцо

Теперь я понял все. Вот та опасность,Которая мне суждена, по словуЗеленой Птички, вот что было тайнойКинжала. Да, я должен приступитьК ужасным подвигам, ценой которыхВозлюбленная статуя воскреснет.Сестра моя слаба, но я не долженСмотреть на эту слабость с изумленьем,Раз сам от страсти к изваянью плачу.Сестра, мужайся: или ты получишьИ яблоко и пляшущую воду,Или твой брат уже не будет жив.

Барбарина

Ах, я дышу; благодарю, мой брат;Будь жив, достань мне яблоко и воду.

Ренцо

(обнажает кинжал)

Сестра, возьми сверкающий клинок;Я ухожу тебе служить. А тыСмотри на мой кинжал: пока он блещет,Твой Ренцо жив; но если лезвиеКровавым станет, значит, брат твой умер.Иди со мной на подвиг, Труффальдино.

Труффальдино. Некоторые затруднения, и т. д.

Ренцо

За мной иль прочь из дома моего!

(Уходит в гневе.)

Труффальдино, – он будет с осторожностью применяться к обстоятельствам; он не хочет лишаться преимущества жить в доме у таких богатых и сумасшедших хозяев, которые, разумеется, вылетят в трубу со своим богатством. Драматически передразнивает Барбарину и свою жену; он спел бы арийку, но простужен и потом ему некогда, и т. д. (Уходит.)

Барбарина

(весело)

Я победила. Вознесем же небуУсердные мольбы. Обильной жертвойПочтим богов. Меня услышат боги.Не может быть, чтобы они желалиМоей обиды и моей печали.

(Уходит.)

Смеральдина

И это философка, что смеяласьНад себялюбием? Разбогатев,Она пожертвовала жизнью братаЗа яблоко и редкостную воду,И ей должны повиноваться боги.Вот всем пример на жизненной дороге.

(Уходит.)

Явление XI

Подземный склеп Нинетты.

Нинетта, Зеленая Птичка с бутылкой и пищей.

Зеленая Птичка

Нинетта, о Нинетта, будь весела, как прежде.Не все, кто жив надеждой, умрут в своей надежде.Деянья роковые должны начаться вскоре,И лишь от них зависит, прервется ль наше горе.Вот твой обычный завтрак; но полдень, бьющий ныне,Быть может, возвещает конец твоей кручине.

Нинетта

Ах, Птичка милая, ты подаешь мнеНадежду на спасенье. О, скажи,Что это за деянья, не томиМеня терзаньем тысячи смертей.

Зеленая Птичка

Нинетта дорогая, одно пусть будет ясно:Я враг тебе и детям, хоть и люблю вас страстно.Я сам с собой враждую, отрады не видавший.Так Людоед устроил, меня заколдовавший.Я говорить умею со всяким безобидноЛишь в тех местах, откуда его холма не видно.А на холме проклятом, где я живу у входа,Моим словам присуща ужасная природа.Я рассказать бессилен, покинув ту обитель,Твоим несчастным детям, кто мать их и родитель.Грозят кровосмешенья, чудовищные браки…Отец и дочь родная… Грядущее во мраке.Ах, я сказал сверх меры. Лечу в свои владенья;Нинетта, жди, надейся во мраке заточенья.

(Улетает.)

Нинетта

Ах, как понять мне!..Я не понимаю.О злые силы рока,Далеко от супругаИ от детей далеко,Восьмнадцать лет без жизни –Не слишком ли жестоко?О темная могила, не пора лиМеня засыпать в скорби и печали?

Склеп закрывается.

Явление XII

Невысокий лес.

Труффальдино, Ренцо, вооруженные. Труффальдино со склянкой. Идут добывать Воду и Яблоко. Промежуточная картина, чтобы дать сколько нужно времени для подготовки следующей.

Явление XIII

Сад феи Серпентины. В глубине с одной стороны дерево с яблоками, с другой – пещера со скрипучими воротами, которые запираются и открываются с силой и шумом. У входа в пещеру, на земле, несколько мертвых тел, частью обглоданных, частью целых.

Слышен голос Серпентины.

Голос Серпентины

Вы, к деревцу с плодами приставленные звери,Вы, золотую воду скрывающие двери,К вам близится опасность: готовьте зуб и коготь.Пусть ни Воды, ни Яблок никто не смеет трогать.Кто стороной проходит, того не задевайте,Но хищнику и вору пощады не давайте.Явление XIV

Ренцо, Труффальдино.

Ренцо, – судя по тому, что ему говорили, это – сад феи Серпентины, это – пещера, где, как говорят, находится золотая вода, которая звучит и пляшет, а это – дерево с яблоками, которые, как говорят, поют. (К Труффальдино.) Не слышит ли он звуков или пения и не видит ли он опасностей?

Труффальдино, – он не слышит ни звуков, ни пения и не видит опасностей; он полагает, что это выдумки для острастки мальчишек, чтобы они не таскали яблок, и т. д.

Ренцо, – тогда пусть он войдет в пещеру и наполнит склянку водой.

Труффальдино делает два шага в сторону пещеры; в это время оттуда доносятся звуки музыки; Труффальдино, изумленный, тихонько возвращается, приложив палец к губам, и делает Ренцо знаки молчать.

Ренцо делает Труффальдино те же самые знаки.

Следует симфония, сопровождаемая пением яблок на дереве.

Хор яблок

О жадные созданья,Вам тесно в мире целом.Беги, забудь желанья,Мирись с твоим уделомИ к большему не рвись.

Два яблока

О род людской нелепый,Он вечно злу подвержен.В беде все люди слепы,Их разум безудержен,Они теряют путь.

Одно яблоко

Теряет ум господствоНад душами влюбленных.Где долг, где благородство?Храните ослепленныхЛюбовью, небеса!

Хор яблок

О жадные созданья, и т. д.

Ренцо и Труффальдино изумлены.



Поделиться книгой:

На главную
Назад