— Вот как? — удивился Спенс.
— Вы сразу это почувствовали? — Пуаро всем телом повернулся к Гарроуэю. — Что было не правильным?
— Не могу объяснить, но уверен в этом. Немного подумав, Пуаро сказал:
— В общем — то я понимаю вас. И думаю, Спенс, как профессионал, тоже понимает. Это как в искусстве: настоящий критик знает, что данное произведение фальшиво.
— Да, — кивнул Гарроуэй. — Все выглядело как двойное самоубийство. Скорее всего муж застрелил жену, потом себя. Такие случаи бывают. И всегда возникает вопрос: почему?
— Вы не нашли ответа на свое «почему»? — сказал Пуаро.
— Нет. Когда расследуешь такого рода дело, расспрашиваешь многих людей и получаешь более или менее объективную картину их жизни. Здесь такая была ситуация: немолодая супружеская пара жила дружно. Друг друга, судя по всему, они любили. Вместе гуляли, по вечерам играли в покер или пикет, раскладывали пасьянс. Мальчик учился в школе в Англии, девочка — в пансионате в Швейцарии. Вполне благополучная семья. Здоровье у них было неплохое. Правда, одно время муж страдал от гипертонии, но после определенного курса лечения давление его больше не беспокоило. У жены иногда пошаливало сердце, но это не вызывало особого беспокойства. И оба они не относились к тем людям, которые выдумывают себе неизлечимые болезни и от отчаяния кончают с собой. Вообще это были уравновешенные и спокойные люди. Финансовое их положение тоже было вполне удовлетворительно.
— И какую же вы видите причину этого самоубийства? — поинтересовался Пуаро.
Старший инспектор Гарроуэй пожал плечами:
— Я не нашел ее. Супруги вышли пройтись и взяли с собой револьвер. Когда их обнаружили мертвыми, он лежал между ними и на нем были отпечатки пальцев и ее и его. Это значит, что они оба держали его в руках, но определить, кто стрелял последним было нельзя… Но почему они это сделали? На этот вопрос я так и не нашел ответа… — Гарроуэй отломил кусочек хлеба и отправил его в рот.
— Неужели у вас нет никакой версии? — спросил Пуаро.
— Версий много, но ни одна не срабатывает. Дело в том, что я недостаточно много знал о них. После того как генерал ушел на пенсию, они вернулись в Англию, поэтому мои сведения относились лишь к периоду их жизни в Англии, очень спокойной и комфортной. Но до этого они жили за границей, в Малайе и других местах. А что было там? Может быть, истоки трагедии находятся там? Моя бабушка любила повторять поговорку: «У старых грехов длинные ноги». Может быть, причина в каких — то старых грехах? В чем — то, что случилось за границей?
— Вряд ли можно сейчас найти свидетелей тех лет… — задумчиво произнес Пуаро.
Гарроуэй кивнул:
— В Англии друзья у них появились после их возвращения. Но никто не помнит, что до этого в семье были какие — то конфликты.
— Люди забывчивы, — пробормотал Пуаро.
— Люди не похожи на слонов, — улыбнулся старший инспектор Гарроуэй. Это слоны, говорят, ничего не забывают!
Пуаро удивленно поглядел на него:
— Удивительно, что вы вдруг вспомнили о слонах…
— Почему? Скорее всего что — то произошло на Востоке, там, где водятся слоны… А может, в Африке. А почему вы все — таки удивились тому, что я упомянул слонов?
— Дело в том, что то же самое говорила одна моя приятельница, миссис Оливер, — сказал Пуаро.
— Ариадна Оливер? Писательница? А знает ли она что — нибудь об этой истории?
— Я так не думаю… Хотя что — то могла слышать. Она бывает во множестве мест и встречается со множеством людей.
— Я знаю, что Ариадна Оливер пишет детективы, но мне всегда было интересно, где она берет сюжеты…
— Сюжеты она выдумывает… Однажды, как она утверждает, я загубил один ее рассказ. У нее была какая — то идея, связанная с шерстяным свитером с длинными рукавами. А я в это время позвонил ей по телефону, и идея рассказа вылетела из головы… Она до сих пор простить этого мне не может. А кстати, была ли у Рейвенскрофтов собака? И брали ли они ее в этот день на прогулку?
— Собака была, сказал Гарроуэй. — И я думаю, что они брали ее с собой.
— Интересно, где она теперь…
— Похоронена в чьем — либо саду… Прошло столько лет, — заметил инспектор Спенс.
— Жаль, — вздохнул Пуаро. — Эта собака, наверное, кое — что знала. А кто был в доме в этот день?
— Я приготовил вам список. — Инспектор Гарроуэй достал из кармана бумагу. — Подумал, что, может быть, пригодится. Значит, так: миссис Уиттейкер, повариха. В этот день она была выходная и ничего толком сказать не могла. Правда, она сообщила, что незадолго до этого хозяйка лежала в больнице, у нее было что — то с нервами.
Надо сказать, что повариха подслеповата и неважно слышит. Гостила в этот день бывшая гувернантка детей Рейвенскрофтов. Еще был садовник.
— Гость из прошлого должен появиться извне, — сказал Пуаро. — Это ваша идея, инспектор Гарроуэй?
— Это не идея, просто версия…
Глава 6
ВОСПОМИНАНИЯ СТАРИННОЙ ПОДРУГИ
Мисс Ливингстоун сообщила миссис Оливер, когда та вернулась домой:
— Было два звонка. «Кричтон и Смит» интересовались, какую вы выбрали парчу: светло — зеленую или бледно — голубую?
— Я еще не решила. Мне надо видеть, как они смотрятся при вечернем освещении.
— Еще звонил этот иностранец, месье Пуаро.
— Что он хотел?
— Он просил узнать, можете ли вы встретится с ним во второй половине дня.
— Не получится. У меня дела. Позвоните ему и скажите, что, к сожалению, я отправилась охотится на слонов.
— Как? Простите, я не поняла, — пролепетала мисс Ливингстоун.
— Скажите так, как я сказала: отправилась охотиться на слонов.
— Хорошо, мисс, — пробормотала секретарша, подумав, что хотя ее хозяйка известная писательница, но в голове у нее не всегда все дома.
— Мне не приходилось до сих пор охотится на слонов, сообщила миссис Оливер. — Но я думаю, что это очень интересно.
Она прошла в гостиную, где на диване в беспорядке валялись ее записные книжки.
— Пора начинать, — сказала себе миссис Оливер. — И если Джулия еще полностью не выпала из своей каталки, я думаю, что она что — нибудь да помнит. И начну я с нее.
Мисс Ливингстоун вошла в гостиную с бумагами в руке.
— Я подготовила четыре письма. Их надо подписать.
— Мне некогда. У меня буквально минуты нет свободной. Я еду в графство Хемртон Каунт, а это довольно длинный путь.
Достопочтенная Джулия Карстерс испытывала некоторые трудности, когда ей приходилось подниматься со своего кресла — каталки, что было вполне естественно в ее довольно преклонном возрасте. Кроме того, она была немного глуховата и поэтому не совсем разобрала имя, которое произнесла служанка, доложившая, что к ней пришла гостья.
— Миссис Гуливер? — переспросила она. — Кто это? Я не знаю никакую миссис Гуливер.
Джулия Карстерс вглядывалась в женщину, стоявшую на пороге.
— Прошло много лет с тех пор, когда мы виделись в последний раз, сказала миссис Оливер. — Вряд ли вы помните меня.
Как и многие старые люди, миссис Карстерс лучше помнила голоса, чем лица, тем более, что лица имели свойство меняться. Услышав голос, она воскликнула:
— Ариадна! Дорогая моя Ариадна! Как приятно мне вас видеть!
— Случилось так, что я оказалась в этих местах, — говорила меж тем миссис Оливер. — Мне нужно было кое с кем повидаться. А вчера вечером, просматривая свою записную книжку, я обнаружила, что вы живете в этих краях… Вы неплохо устроились, не правда ли? — спросила миссис Оливер, оглядываясь.
— Не жалуюсь, это неплохой пансионат. У него есть свое преимущество. Здесь довольно свободно, можно привезти свою мебель, есть ресторан, а можно готовить у себя. Большой сад, и содержится в порядке. Садитесь же, Ариадна! Выглядите вы прекрасно! Недавно я видела вашу фотографию в газете, вы участвовали в литературном утреннике. Удивительно! Сначала я вижу ваш снимок, и чуть ли не на следующий день вы являетесь передо мной собственной персоной. Право, это удивительно!
Миссис Оливер уселась на предложенный ей стул.
— Вы по — прежнему живете в Лондоне? — спросила миссис Карстерс.
— Да, по — прежнему, — ответила Ариадна Оливер, вспоминая то далекое время, когда она, еще девочкой, занималась в танцевальном классе… Вперед, назад, руки в стороны, дважды повернуться, покружиться и так далее. Она расспросила старуху о ее дочери и детях, о второй дочери. Оказалось, что та живет где — то в Новой Зеландии. Миссис Карстерс нажала на находившийся в подлокотнике ее кресла звонок и попросила старую служанку Эмму принести чай.
— О, не беспокойтесь! — воскликнула Ариадна Оливер.
— Ариадна, вы непременно должны выпить чаю! Они пили чай и вспоминали прошлое. Вторую и третью фигуры танца, старых друзей и знакомых, живых и умерших.
— Когда мы виделись в последний раз?
— Я думаю, что это было на свадьбе у Льюэллинсов.
— Скорее всего там. Как ужасно выглядела тогда Мойра, которая была подружкой невесты. Ей совершенно не шел абрикосовый цвет.
— Вы совершенно правы.
— Мне кажется, что современные свадьбы не так красивы, как те, которые были в дни моей молодости. А помните, в какие красивые платья были одеты другие подружки? Они были сшиты из какого — то стеганого сатина, а воротники из валенсийских кружев. Помните?
— Конечно!
— Вы знаете, моя дорогая, если б я была священнослужителем, я бы отказалась венчать молодых, когда гости одеты так нелепо!
— На днях, — сказала Ариадна Оливер, — я видела свою крестницу Селию Рейвенскрофт. Вы помните Рейвенскрофтов?
— Подождите минуточку! Ах да, конечно! Это те, с которыми случилась эта страшная трагедия? Не так ли?
— У вас прекрасная память, Джулия, — заметила Ариадна Оливер.
— Это так. У меня всегда была хорошая память. Правда, иногда возникают трудности с фамилиями. А история эта очень трагична. Родди Ростер, мой кузен, был с ними очень дружен. Генерал Рейвенскрофт сделал блестящую карьеру. Конечно, когда он ушел в отставку, он был немного глуховат и не всегда хорошо слышал, что ему говорили.
— Вы хорошо помните их?
— Конечно. По — моему, в течение пяти — шести лет они жили в Оверклиффе.
— Я забыла, как ее звали…
— Маргарита. Но все называли ее Молли.
— Да, да, вспомнила!
— В то время Маргарита было очень модное имя. Очень многих звали Маргаритами. Вы помните, что Молли носила парик?
— Да, да, — пробормотала миссис Оливер, — припоминаю. Кажется, я знала об этом…
— Я не уверена, что она не уговаривала меня тоже завести парик. Но помню, как она убеждала, что это удобно, особенно когда вы путешествуете! Нет нужды заботиться о прическе. У нее было четыре разных парика, для вечера, для путешествий. И еще у нее был один, который она носила под шляпу. Это очень странно, не правда ли, дорогая?
— Я не знала их так хорошо, как вы, Джулия. Когда случилась эта драма, я была в Америке, читала там лекции. Так, что все подробности прошли мимо меня.
— Эта драма вся окутана тайной. Никто ничего не знает. Было столько различных догадок!
— А расследование было?
— Конечно. Но полиция пришла к выводу, что это было двойное самоубийство.
— А не возникало предположения, что в данном случае имело место преступление?
— О нет! Преступления не было. Ведь не обнаружили никаких признаков того, что их застрелил кто — то другой. Они, как обычно, после чая вышли прогуляться. И не вернулись к обеду. Слуги забеспокоились, стали их искать и обнаружили мертвыми. Револьвер лежал между ними.
— А револьвер принадлежал генералу?
— О да. У него их было два. Бывшие военные не любят расставаться с оружием. Я думаю, что таким образом они чувствуют себя в большей безопасности. Второй револьвер нашли в доме, в ящике стола. Скорее всего, уходя из дома, револьвер взял он. Не думаю, что это могла сделать Молли… И никто не знает, какова же была причина этого самоубийства… И никогда не узнает. — И миссис Карстерс печально покачала головой.
— Это так. А что вы слышали об этом?
— Люди любопытны.
— Вы правы. Люди очень любопытны. Кое — кто полагал, что генералу сказали, что он скоро умрет от рака. Но это не так. Вскрытие показало, что он был совершенно здоров. Сердце у него тоже как будто было нормальное. Правда, Молли всегда была очень нервной.
— Я помню это, — кивнула Ариадна Оливер. — Она была в парике?
— Точно не помню. Но она всегда носила один из своих париков.
— Я вот что подумала: если вы собираетесь застрелиться или застрелить своего мужа, вряд ли вы наденете парик.
Дамы обсудили этот вопрос с определенным интересом.
— А что еще говорили о них, Джулия? — спросила миссис Оливер.
— Болтали, что там была женщина. Секретарша, которой он диктовал свои мемуары. Я думаю, у него был договор с каким — нибудь издательством. Полагали, что у него связь с этой девушкой, хотя она не особенно молода, ей было за тридцать, и не очень симпатичная. Но я не слышала, чтобы между ними были кз — за нее скандалы. Но если он хотел жениться на этой девушке, зачем он стрелял в себя? Нет, я не верю этому. Говорили, что у Молли была какая то история. Как будто в то время, когда они жили в Малайе. Какой — то человек, моложе ее, ну и все в этом роде. Говорили, что был небольшой скандал. Но я не верю в это.
— У них было двое детей, — задумчиво проговорила миссис Оливер. Девочка, как я уже говорила вам, моя крестница.