Уриа. А теперь возьмемся за Джипа!
Джесси. Сильный ветер, видать, к дождю.
Уриа. К сожалению, мы очень спешим, сударь.
Джесси. Дело в том, что нам еще нужно остричь наголо одного господина.
Гэли Гэй
Уриа. Нет, вы нам более не нужны, сударь.
Гэли Гэй.
Бегбик. Не встречала ли я вас где-нибудь раньше?
Разве это не вы несли мою корзину с огурцами?
Разве вас не зовут Гэли Гэй?
Гэли Гэй. Нет.
Бегбик.
V
Служка. Дождь идет.
Ван. Внеси наш кожаный паланкин под крышу!
Итак, украдено наше последнее достояние. А теперь еще сквозь пулевые пробоины и дождь протекает мне на голову.
Что там такое?
Доставай бумагу. Нужно немедленно развесить повсюду объявления. Будем писать их и ногами и руками. Сделаем уж все как следует, не станем зря экономить. Пусть наши объявления будут видны издалека. Какой толк от бога, если о нем не говорят?
Полли. Трое солдат.
Ван. Это его товарищи.
Полли. Мы ищем одного господина, точнее сказать, одного солдата, который заснул в кожаном ящике, стоявшем напротив этого богатого и замечательного храма.
Ван. Да будет его пробуждение приятным.
Полли. Дело в том, что ящик исчез.
Ван. Мне понятно ваше нетерпение, проистекающее из неведения. Потому что я сам тоже ищу нескольких, вернее, трех людей, точнее сказать, трех солдат и никак не могу их найти.
Уриа. Да, это очень трудное дело. Думаю, что вам следует от него отказаться и прекратить поиски. Однако мы полагали, что вам известно, где находится кожаный ящик.
Ван. К сожалению, неизвестно. Самое неприятное заключается в том, что все господа солдаты носят одинаковую одежду.
Джесси. В этом нет ничего неприятного. А в упомянутом кожаном ящике в настоящее время находится человек, который очень болен.
Полли. Вследствие болезни он лишился части волос, и ему необходима срочная помощь.
Уриа. Вы нигде не видели такого человека?
Ван. К сожалению, не видел. Но зато я нашел потерянные волосы. Впрочем, их забрал сержант вашей армии, он хотел их вернуть господину солдату.
Полли. Что это там, сударь?
Ван. Это моя дойная корова, она спит.
Уриа. Вашей корове, видимо, плохо спится.
Полли. Но вот же этот паланкин, в который мы клали Джипа. Позвольте нам его осмотреть.
Ван. Лучше уж я вам сразу скажу всю правду. Видите ли, это совсем другой паланкин.
Полли. Он полон блевотины, как помойное ведро на третий день рождества. Джесси, можно не сомневаться, что Джип сидел там.
Ван. Вы неправы. Он не мог сидеть там. Никто не сел бы в такой грязный паланкин.
Уриа. Мы должны найти нашего четвертого товарища. Хотя бы ради этого нам пришлось прирезать нашу бабушку.
Ван. Но ведь здесь нет человека, которого вы ищете. Уж разрешите, я объясню вам, что человек, по поводу которого вы утверждаете, будто бы он находится здесь, между тем как я вовсе не знаю, что он здесь, — это совсем не тот человек, которого вы ищете. Позвольте вашему недостойному слуге изобразить это наглядно. Вот я рисую мелом четырех преступников.
У одного из них есть лицо, так что легко можно узнать, кто он такой. У трех других нет лиц. Их нельзя опознать. Тот, чье лицо известно, не имеет денег, и, следовательно, он не вор. Те, у кого есть деньги, не имеют лиц, и, следовательно, их нельзя опознать. Все это так, но лишь до той поры, пока их не поставят рядом. А если их собрать всех четверых вместе, то у трех безликих появятся лица, и тогда у них найдут чужие деньги. Нет, я никогда не поверю, что человек, изображенный здесь, ваш товарищ.
Джесси. Ну что ж, мы не станем вас больше беспокоить. Уже поздно, и вы нуждаетесь в отдыхе. К тому же нам не по вкусу ваше угощение. А рисуете вы очень ловко. Пошли!
Ван. Мне очень жаль, что вы уходите.
Уриа. Поверьте мне, когда наш товарищ проснется, то не хватит и десяти коней, чтобы удержать его от возвращения к нам.
Ван. Десять коней, может быть, действительно ничего не значат, но зато иная мелочь оказывается во много раз сильнее. Кто знает?
Уриа. Когда хмель выветрится из его головы, он придет к нам.