Жан Ануй
Золотые рыбки
или
Отец мой славный
Действующие лица:
Антуан дё Сан-Флур —
Ля Сюретт или Кислюк —
Горбатый доктор
Тото —
Шарлотта —
Эдвига Патаке —
Мадам Прюдан —
Камомий —
Бабушка —
Адель —
Первая дама
Вторая дама
Портниха
Подмастерье
Действие первое
Условные декорации или просто пустая площадка, на которую выставлена кое-какая мебель. Две ширмы загораживают оба выхода. Антуан стоит на карачках, он занят не понятно, чем, кажется, возится с детским конструктором. Это мужчина лет сорока, одет обычно, только расстёгнутая на груди рубашка, отличается дантоновым (прямым и высоким) воротничком, а на голове его сидит забавная матросская бескозырка. Входит Бабушка, одетая по-старинке.
Бабушка. Конечно, возишься, как всегда! Сделал уроки?
Бабушка. Я с тобой разговариваю, Антуан! Ты сделал уроки?
Антуан. Да, бабуля.
Бабушка. Руки у тебя чистые?
Антуан. Да, бабуля.
Бабушка. А кто написал в аквариум с золотыми рыбками?
Бабушка
Шарлотта. И ты читаешь!
Антуан. Да.
Бабушка. Через три недели дочь твоя выходит замуж, а ты читаешь?
Антуан. Да.
Шарлотта. Что ты читаешь?
Антуан. Гражданский кодекс. Про разводы. Изучаю возможности вытянуть её из этого брака через год.
Шарлотта. Ты — чудовище! Дети любят друг друга.
Антуан. Именно это меня и пугает. Мы тоже любили друг друга.
Шарлотта. Желчность, как обычно! Единственное, что ты нашёл по дешёвке, чтобы казаться глубокомысленным. Подумать только, этим ты дурачил окружающих в течение двадцати лет. Наконец-то, твой театр вывели на чистую воду. Он всем надоел. Теперь талант — Ионеско. Тебя только в богадельнях и ставят.
Антуан. Причины чрезвычайно ограничены. Адюльтер, веское оскорбление, позорный приговор. Вот, собственно, и всё.
Шарлотта
Антуан. Кто это?
Шарлотта. Те, кто тебя обожает. Но опять же, не будем об этом… У нас нет времени для полноценной ссоры — меня ждут у парикмахера. Подумал ли ты о фраке? Естественно, я, как всегда, хлопочу обо всём, несмотря на мои постоянные мигрени. Я держусь только, благодаря лекарствам. Тебя это не беспокоит, ты-то спишь, пока я мучаюсь бессонницей! Платья, приглашения, ленч на сто пятьдесят персон, твои же цилиндр и фрак. Патрик Фосспаспорт сказал мне, что для международных конгрессов зубных врачей он брал напрокат фрак, сшитый нарочно по его меркам недалеко от бульвара Сан-Жэрман. Это значительно экономичнее. Ты там был? Нет, разумеется, сомнений и быть не может!
Антуан. За кого ты меня принимаешь? Я заказал фрак у лучшего в Париже портного.
Шарлотта
Антуан. Никогда! Но дочь моя выходит замуж в пятнадцать лет, забеременев после первой же вечеринки. Я подумал, что эту церемонию необходимо отметить некоторой торжественностью. Так что у меня будет мой личный фрак!
Шарлотта
Антуан
Шарлотта
Антуан. А я в ванне смеялся и произвел уже достаточно шума!
Шарлотта. Ты был единственным. Ионеско смешит людей абсурдом. А твой юмор устарел. Он нас больше не трогает. Разве нельзя проникнуться немного трагическим, нелепостью людских судеб, нельзя? Для тебя это слишком, не так ли? Человек с сердцем сделал бы это хотя бы для своей семьи. Ты же слишком дорожишь своей честью и никогда не позволишь себе держать нос по ветру!
Антуан. Я боюсь простудиться.
Шарлотта
Антуан. Нет.
Бабушка. А кто написал в аквариум с золотыми рыбками?
Кислюк
Антуан
Кислюк. Ну, тогда одолжи мне сто франков?
Антуан. У меня их нет.
Кислюк. Легко отделаться хочешь! У господина папу от лавандоса прёт, а у самого никогда денег карманных нету!
Антуан. Вот тебе доказательство. Меня воспитывают по хорошим принципам.
Кислюк
Антуан. Ты не дашь мне об этом забыть. Но даже то, что я вынужден проводить с тобой целую неделю, не мешает папе придерживаться принципов. Он воин вольный, и поклялся защитить меня от гибельного влияния денег.
Кислюк
Антуан
Кислюк. В трёхдневные каникулы мсье соизволили посетить замки Луары… Ты к тому же ещё и пассеист! У меня была одна возможность поймать тебя и заполучить мои деньги.
Антуан. Если ты отправился для этого, то зря крутишь педали. Когда приедем в Блуа, лучше возвращайся на поезде.
Кислюк. У меня нет денег даже на третий класс. Бедняку оставили только ноги.
Антуан. Тогда крути педали!
Кислюк. Ты омерзителен! Уже навострился продолжить дело своего папочки. Народ учатся душить с раннего детства.
Антуан. У папиного дела не будет приемников. Он сердечник, у него было уже два приступа. Мама же немедленно продаст фабрику, чтобы слинять в Италию со своим красавцем-любовником. Верх лично её стремлений — это Ривьера и изысканный половой акт.
Кислюк. Буржуазной падалью народ не интересуется. А инфаркты — болезнь шишек. Мой папа в шахте, харкает лёгкими вот уже тридцать лет, а маман, родив одиннадцать раз — гниль на колёсиках и ничего больше. Вот что такое родня обездоленных! Презентабельные предки! Игривая неверность матери и инфаркты, всё это семейные беды барчуков… Так что, чтоб выбить из меня слезу по поводу твоих стариков, приходите завтра! Лучше раскошеливайся и гони монету.
Антуан. Ничего выбивать из тебя я не собираюсь, а денег у меня нет.
Кислюк. А если у тебя и ста франков нету, голодранец, зачем же ты едешь осматривать замки Луары, заставляя несчастного люмпена крутить педали за твоей спиной?
Антуан. Для того чтобы пополнить мой кругозор.
Кислюк. Пополняют, подлецы, свой кругозор на крови народа! А коксальгию мою ты, куда засунешь?