Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Тайна семьи Вейн. Второй выстрел - Энтони Беркли на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– А почему вы думаете, что она находилась здесь не одна?

– О Господи! – пробормотал инспектор, напустив на себя загадочный вид. – Я не могу сейчас вам об этом сказать, но, полагаю, с вашей помощью читатели «Курьера» поймут, что я не бросаю слов на ветер.

– Инспектор Морсби, который занимается этим делом, намекнул, что обнаружил важные улики. Не имея возможности раскрыть их истинную суть, он тем не менее заверил меня, что расследование продолжится и мы узнаем новые волнующие подробности этого дела в самом ближайшем будущем, – произнес Роджер таким тоном, как если бы читал сдаваемый в набор материал.

– Да, неплохо получилось. Пусть будет что-то вроде этого, – рассмеялся инспектор. – Надеюсь также, что вы, будучи джентльменом, не станете демонстрировать зевакам и другим журналистам место происшествия, поскольку, как видите, сорваться с этой скалы и впрямь не так уж трудно, а мне бы не хотелось, чтобы число жертв несчастного случая увеличилось.

Роджер согласно кивнул:

– Может, имело место самоубийство? Как вы думаете?

– И такое могло быть, – произнес инспектор лишенным каких-либо эмоций голосом.

– Но вы в этом не уверены, не так ли? – ухмыльнулся Роджер. – Или я не прав?

Инспектор снова рассмеялся:

– Полагаю, что смогу предоставить вам кое-какую информацию по этому поводу – но позже. Что же касается дня сегодняшнего… – Инспектор сделал многозначительную паузу.

– Что же касается дня сегодняшнего, то вы предлагаете мне не задавать вам лишних вопросов, на которые вы не можете ответить, не так ли? Что ж, я понял вас, инспектор. Но вы, надеюсь, позволите мне осмотреть место происшествия, прежде чем я уйду и оставлю вас в покое?

– Разумеется, мистер Шерингэм, – с присущей ему сердечностью согласился Морсби. – Смотрите на здоровье.

Как ни странно, Роджер испытывал легкую неприязнь по отношению к инспектору, хотя последний отнесся к нему со всей возможной доброжелательностью. Но это была, скорее, чистой воды демонстрация доброй воли и хорошего отношения. Ибо что он мог здесь найти? Инспектор наверняка позаботился о том, чтобы все улики были собраны и хранились в надежном месте. Между тем Роджер надеялся, что инспектор хоть как-то выделит его из числа прочей пишущей братии – хотя бы из-за дела в Уичфорде. Признаться, он рассчитывал на кое-какие откровения со стороны инспектора и, не получив желаемого, начал злиться, хотя причин для этого, если разобраться, не имелось. Просто инспектор воспринимал его как любого другого журналиста, волей случая оказавшегося в этом месте. Вот и все. В конце концов, он сам отрекомендовался ему как корреспондент «Курьера», не так ли? Да и вел себя в привычной журналистской манере… Вот дьявол!

Как он и ожидал, на вырубленных в камне ступеньках, скальном выступе и окружающих утесах никаких, даже мельчайших следов недавней трагедии не обнаружилось.

– М-да, – произнес он, завершив бессмысленные поиски и распрямляясь. – Разве на этих гладких голых скалах что-нибудь найдешь? Наверняка и следов сопротивления не обнаружишь, даже если оно и имело место.

– Так скалы же, – охотно согласился инспектор. – Что может на них остаться? Ведь не ледорубом же она отбивалась…

– Мне, знаете ли, тоже пришла в голову эта мысль, инспектор, – холодно согласился Роджер, а затем снова ступил на скальный выступ в самой узкой его части, не более четырех футов в поперечнике, и, прижимаясь всем телом к влажному гладкому камню, отправился в обход скалы.

Не успел он сделать и дюжины шагов, как услышал голос инспектора:

– Если вы надеетесь таким образом выйти на дорогу, ведущую к деревне, то не рекомендую, сэр. Гораздо дальше получится по сравнению с тем путем, по которому вы пришли. Кроме того, ходить по выбоинам в скалах очень опасно.

– Ага, проснулся старый боевой конь, – пробормотал Роджер себе под нос. – Теперь надо держать ухо востро…

Он повернулся, сделал несколько шагов назад и с любопытством посмотрел на инспектора:

– Интересно, почему вы против того, чтобы я прошел по выступу, инспектор?

– Мне совершенно все равно, какой путь вы изберете, – с самым невинным видом ответил Морсби. – Просто, следуя этим путем, вы потратите больше времени и сил.

– Понятно… Но мне почему-то захотелось выйти на дорогу именно так, – вкрадчиво произнес Роджер. – Иногда, знаете ли, полезно проветрить себе мозги и ощутить холодок опасности. До свидания, инспектор! Увидимся, полагаю, уже в гостинице, не так ли?

С этими словами Роджер вновь двинулся по выступу в обход скалы. Но уже не так быстро, как прежде, поскольку ожидал продолжения разговора. И его ожидания были вознаграждены.

– Придется, видно, сказать вам еще кое-что, – недовольным голосом пробормотал инспектор. – Но сразу предупреждаю, что эта информация пока придерживается, так что не вздумайте упоминать о ней в вашей газете, сэр. Сегодня, во всяком случае… Не хочу раньше времени вспугнуть птичку. А такого рода птички всегда обнаруживаются… Рано или поздно, но обнаруживаются, просто пока не высовываются из гнезда. Пойдемте со мной. Я вам кое-что покажу.

Инспектор поднялся на ноги и двинулся по вырубленной в камне тропинке. Роджер последовал за ним. Так они прошли несколько ярдов, пока не остановились у большого пятна засохшей грязи. На грязи довольно явственно проступали отпечатки двух пар следов – без сомнения, женских, причем одна пара значительно превышала размерами вторую. Также на грязи хорошо пропечатались ямки от женских каблуков.

– Ого! – протянул Роджер, всматриваясь в следы.

– То-то и оно… Потому-то я и сказал, что леди наверняка была не одна, – заметил инспектор. – Но я почти уверен, что сначала она пришла в полном одиночестве с другой стороны… Впрочем, вы сами можете это видеть. А потом… К примеру, эти отпечатки вполне могли быть оставлены вчера днем или примерно в это время. Нам крупно повезло, что этот ошметок грязи не отвалился и не был затоптан другими прохожими, которые обычно ходят здесь со стороны восточного берега залива. Кстати, я проверил отпечатки туфель жертвы – они почти идеально вписываются в меньший размер. Разумеется, на основании этих фактов роман не сочинишь и, тем более, серьезной версии не создашь (готов поспорить, что даже в этом маленьком местечке не менее двадцати разных пар дамских туфель подойдут по размеру к обеим парам следов), но это уже кое-что, хоть какая-то зацепка.

Роджер, до этого времени зачарованно смотревший на засохшее пятно грязи, резко повернулся к инспектору.

– Все это чрезвычайно важно, инспектор. Как и то, что эти отпечатки, возможно, видели уже многие люди. Но при всем том это не исключает полностью версию несчастного случая. Я имею в виду одни только эти следы. Готов держать пари, что у вас за обшлагом рукава припрятано нечто более существенное.

– Возможно, так оно и есть, сэр, – сказал инспектор, подмигнув Роджеру. Впрочем, рассказывать о зажатой в правой руке жертвы большой пуговице он пока не собирался. – И у меня имеется куда более серьезная улика. Но вы должны понять, сэр, что большего я вам пока сказать не могу. И не забудьте, что информация относительно следов на засохшей грязи также не может стать достоянием общественности. По крайней мере в течение пары дней.

Они повернули и снова оказались у выступа.

– Скажите, инспектор, где нашли тело? – спросил Роджер. – В воде?

– Нет, на прибрежных скалах. В двух футах от края воды во время прилива. Видите ту здоровенную глыбу, наполовину покрытую засохшими водорослями, а с нашей стороны – желтыми раковинами моллюсков? Ну так вот, тело зажало между этой и той, что рядом, но поменьше.

– Ясно, – проговорил Роджер, меряя взглядом расстояние от выступа, рядом с которым они сейчас находились, до скал, где была обнаружена жертва. По его мнению, человеку, сорвавшемуся с края выступа, не хватало как минимум фута, чтобы оказаться в той точке пространства, на которую указал инспектор. Если разобраться, жертве, чтобы угодить в промежуток между скалами, пришлось бы сделать прыжок. Или требовалось, чтобы ее толкнули. Интересно, что непосредственно под скалистым выступом, с которого она якобы сорвалась, виднелась глубокая заводь, окруженная нагромождением камней. Именно в эту заводь и угодила бы жертва, если бы действительно сорвалась с края выступа. Но миссис Вейн миновала заводь и рухнула на скалистый берег перед ней. А для этого было необходимо совершить некое действие, приложив определенное физическое усилие. Иначе говоря, версию о несчастном случае следовало сдавать в архив, поскольку вопрос заключался лишь в том, что вызвало смерть женщины: самоубийство или убийство.

Роджер повернулся к инспектору:

– Полагаю, тело уже подвергли патолого-анатомическому исследованию?

– Да. Вскрытие состоялось сегодня утром.

– Переломы в заключении упоминались?

Инспектор улыбнулся:

– Да, множественные. Можете не сомневаться – она умерла точно в этом месте. Экспертизой также установлено, что ее не убили в деревне и тело на берег не перетаскивали. Если вас интересует именно это, разумеется.

– Каюсь, пришла на мгновение такая мысль в голову, – произнес Роджер, одаривая инспектора ответной улыбкой. – Надеюсь, мне не стоит озвучивать столь же наивные мысли относительно того, не наблюдал ли кто-нибудь случайно произошедшее со стороны моря?

– Да, думаю не стоит. Я лично навел справки об этом еще сегодня утром. Разумеется, никто ничего не видел. Вчера, как назло, все лодки куда-то запропастились. Или находились в другой части акватории. Нашелся, правда, один рыбак – тот самый, что обнаружил тело. Так он утверждал, что вроде слышал с берега какие-то крики за час до этого. Потому, сказал, и поплыл туда, что крики слышал, тем более ему все равно было по пути. Но поначалу особого внимания на эти крики не обращал, потому как считал, что это местные парни балуются, девчонок щекочут. Кстати, его собственные слова.

– Любопытно, – заметил Роджер, блеснув глазами и подтвердив тем самым свое лаконичное замечание. – Кстати, а вы сами на берег к тем скалам не спускались?

– Боюсь, что нет, сэр, – с толикой вины в голосе произнес инспектор. – Надо было, конечно, но комплекция не позволяет по скалам лазать. А взять у рыбаков лодку и сплавать туда пока не успел. С другой стороны, я почти уверен, что искать там нечего. Констебль, который снял тело со скал, прихватил с собой сумочку дамы и ее зонтик, а также тщательно все осмотрел, но больше ничего, по его словам, там не нашел. Между нами, мистер Шерингэм, я не уверен, что у меня зрение лучше, чем у него. Только вот писать об этом в «Курьере» совершенно не обязательно.

– Буду иметь в виду, инспектор, – рассмеялся Роджер. – Тем не менее я как человек долга рискну все-таки спуститься из этой расселины на прибрежные камни и обозреть место падения жертвы собственными глазами. Я тоже думаю, что вряд ли найду там что-то интересное. Зато испытаю чувство глубокого удовлетворения при мысли, что ничего не оставил на волю случая.

– Только не сорвитесь при этом в пропасть. Как та дама… – с добродушной улыбкой произнес инспектор. – Вдруг кто-нибудь будет проходить мимо и обвинит меня в том, что я столкнул вас с выступа?

Спуститься на берег оказалось не так трудно, как мог бы подумать сторонний наблюдатель. В скалах обнаружилось достаточно выбоин и неровностей, позволявших и рукой зацепиться, и ногу поставить. Кроме того, нагромождения камней местами образовывали что-то вроде гигантской природной лестницы, которой Роджер и воспользовался. Не прошло и пяти минут, как Роджер, расставшись с инспектором, уже стоял на большой прибрежной скале, рядом с которой местные рыбак и констебль обнаружили тело миссис Вейн.

Спустившись со скалы, Роджер чуть ли не с религиозным пылом приступил к осмотру места происшествия, заглядывая во все ближайшие щели, углубления и расселины, и даже иногда засовывая туда руки. При этом одним ухом он слушал рассказ инспектора о повадках здешних крабов, лобстеров и прочих прибрежных тварей, которые очень любят подобные узкие места, используют их как укрытия и способны весьма болезненно ущипнуть клешнями за пальцы нежеланного визитера, посмевшего нарушить их уединение. Через несколько минут, так ничего и не найдя, Роджер выпрямился и в последний раз окинул взглядом окружающий пейзаж.

– Ничего! – крикнул он инспектору. Тот как раз заканчивал кошмарную историю о ядовитой медузе, которая ужалила дедушку его приятеля, бродившего по каменистому берегу неподалеку от городка Сэндси. – Ни единой самой крошечной улики… Ну а поскольку сейчас я собираюсь лезть к вам, инспектор, расскажите мне о чьей-нибудь тетушке или бабушке, упавшей в пропасть при попытке взобраться на стофутовую скалу где-нибудь в Кумберленде. Полагаю, это очень вдохновит меня, когда я буду карабкаться вверх по скалам, цепляясь за малейшие неровности пальцами, зубами и даже, возможно, бровями!

Инспектор не без удовольствия перевел разговор на указанную тему, начав рассказывать очередную кошмарную историю, когда Роджер, уже одолевший около трети подъема, неожиданно заметил прямо у себя под ногами что-то белое и, повинуясь мгновенно возникшему импульсу, снова спрыгнул на берег. Со стороны могло показаться, что он сорвался, и инспектор забеспокоился.

– Эй! – крикнул он, сразу же прекратив свое повествование. – С вами все в порядке? Вы не ушиблись?

Роджер нарочито медленно поднялся с камней и принялся счищать с брюк налипшие водоросли. Потом поднял голову, посмотрел на инспектора и отозвался:

– Все в порядке! Не беспокойтесь. Мне совсем не больно.

После этого Роджер еще некоторое время стряхивал с брюк водоросли и прочий налипший мусор. Воспользоваться для этого лежавшим в кармане платком он не мог, так как завернул в него найденный им на берегу клочок бумаги. Все-таки он неплохо разыграл сцену падения, и инспектор ничего не заметил.

Глава 4

Энтони расспрашивает подозреваемую

Нельзя сказать, что Энтони обладал большим опытом по части общения с прекрасным полом. Поэтому, когда девушка довольно резко ответила на его вопрос, он решил, что, возможно, его теория в отношении женщин нуждается в некоторой коррекции. Если разобраться, женщины не так уж беспомощны и слабы, как он подумал. Особенно некоторые. Взять, к примеру, хотя бы Жанну д’Арк, Флоренс Найтингейл, королеву Елизавету… Эти имена мгновенно стали приходить ему на ум, когда он смотрел на свою собеседницу. Разве этих дам можно назвать слабыми или беспомощными? Да ничего подобного. Странное дело, но ему начало казаться, что находившаяся перед ним девушка как раз из числа им подобных. Взгляд у нее по крайней мере был холодным и пронизывающим, и она нисколько не походила на беспомощную особу, неспособную постоять за себя.

– Да, я – мисс Кросс, – повторила она не слишком дружелюбным тоном. – Что вам угодно?

У Энтони появилось неприятное ощущение, что язык у него словно прилип к нёбу. А его миссия, минутой раньше представлявшаяся ему исполненной благородства, как-то неожиданно потеряла былую актуальность и настоятельно требовала пересмотра. Хотя бы потому, что гипнотизировавшая его сейчас холодным взглядом прекрасная мисс Кросс вдруг показалась ему способной на многое и ничуть не нуждающейся в защите, которую он собирался ей предложить.

– О, я просто… хотел с вами немного поговорить, – запинаясь, произнес Энтони, хотя на самом деле ему больше всего на свете хотелось повернуться и бежать отсюда со всех ног. Но и этого он тоже не мог сделать, поскольку его ноги по совершенно непонятной причине будто приросли к земле.

– Вы имеете какое-либо отношение к полиции? – со скрытой неприязнью осведомилась девушка.

– Господь свидетель, нет! – воскликнул шокированный ее словами Энтони. – Как вы только могли подумать такое… Нет, конечно же, нет.

Застывшее на лице девушки холодное непроницаемое выражение несколько смягчилось.

– Тогда почему вы хотели поговорить со мной? – спросила она, словно обычно с ней разговаривали только детективы и полицейские.

– Считал, что должен сказать вам кое-что, – пробормотал Энтони. – Но теперь понимаю, что это не так важно, как я думал. Даже, пожалуй, совсем не важно.

Сторонний наблюдатель мог бы заметить по выражению на лице девушки, что любопытство в ней борется с недоверием и осторожностью.

– И как прикажете вас понимать? Вроде бы вы специально приехали сюда, чтобы поговорить со мной, и вдруг в последний момент решили, что игра не стоит свеч? Как-то это странно, вы не находите? – медленно произнесла она, и лишь очень наблюдательный человек мог бы заметить в уголках ее глаз крохотные искорки смеха, появившиеся там на долю секунды.

– Просто после того, как я вас увидел, то, что казалось мне важным, потеряло всякое значение, мисс Кросс, – честно сказал Энтони.

– Слава богу, моя внешность еще может произвести на кого-то положительное впечатление, – тихо проговорила девушка – скорее для себя, нежели для кого-либо. В этот момент Энтони неожиданно представилось, что она лишилась былой холодности и неприступности и стала вдруг одинокой, покинутой и несчастной.

Утвердившись в этой мысли, Энтони принял решение, которое минутой раньше показалось бы ему слишком смелым, и выпалил:

– Хорошо, я скажу вам, зачем я пришел сюда, мисс Кросс. Дело в том, что я хотел предложить вам свою помощь, поскольку знаю, что вы сейчас находитесь в затруднительном положении. И буду горд, если вы согласитесь мою помощь принять… – Тут Энтони замолчал, у него снова перехватило горло, так как девушка окинула его проницательным оценивающим взглядом, который привел его в полное замешательство.

– Боюсь, я не очень хорошо понимаю вас, – произнесла она с надменными нотками в голосе. – Как-то не приходило в голову, что мне, оказывается, срочно требуется помощь.

– Нет, конечно же, нет, – пробормотал обескураженный Энтони. – Я, собственно, ничего такого и не имел в виду. Просто подумал, что…

– Позвольте поставить вас в известность, что я отказываюсь обсуждать свою частную жизнь с человеком, которого совершенно не знаю. Так что если вам больше нечего мне сказать, то… – Она сделала многозначительную паузу, определенно ожидая, что он сейчас же оставит ее в покое – да и вообще уберется отсюда.

Энтони испытал сильнейшее раздражение. В первую очередь на себя самого. Ведь он только что выставил себя перед этой девушкой совершеннейшим дураком, с растерянным видом произнося какие-то жалкие бессвязные слова и навязывая ненужную ей помощь, хотя и сам не до конца понимал, в чем, собственно, она должна заключаться. При всем том он никак не ожидал, что эта особа воспримет его лепет как грубое и нежелательное вмешательство в свой внутренний мир. Последнее задевало его душу и чувства особенно сильно. До такой степени, что ему захотелось отомстить ей.

– Если вы так ставите вопрос, – сухо произнес он, – придется признать, что добавить к вышесказанному мне действительно нечего, и остается лишь попросить у вас извинения за беспокойство. Тем не менее, – продолжил он, повинуясь внезапно возникшему импульсу и стараясь держаться и говорить увереннее, чем прежде, – не могу не заметить, что при сложившихся обстоятельствах ваша так называемая частная жизнь в любом случае сделается достоянием широкой публики – вне зависимости от того, хотите вы этого или нет, мисс Кросс.

Неожиданно девушка покраснела как рак и на какое-то время лишилась дара речи. Потом сжала кулаки, зло блеснула глазами и откинула назад темноволосую голову, как если бы в действительности собиралась вступить в схватку с некими злыми силами.

– Если вы явились сюда для того, чтобы оскорблять меня… – произнесла она сдавленным голосом.

– В том-то и дело, что нет! – воскликнул Энтони, искренне удивленный неожиданным результатом своего выступления. – Я приехал в деревню в компании своего приятеля, который работает на «Дейли курьер». Он предложил мне встретиться с вами и попросить вас дать ему интервью. Ну так вот: я считал своим долгом предупредить вас о том, что вами заинтересовалась пресса. Вот и все.

Боевой пыл так же быстро покинул девушку, как и овладел ею, а в ее глазах стало проступать чувство, подозрительно похожее на страх. Она посмотрела на Энтони широко открытыми глазами и пробормотала:

– И вы тоже репортер? Боже! Неужели дошло уже до репортерского нашествия…

Мужчины – странные существа. Всего пять минут назад Энтони злился на себя за мягкотелость и только и мечтал о том, чтобы отомстить девушке за ее холодность и презрительное к нему отношение, но… добившись, казалось, желаемого, неожиданно испытал чувство тревоги. Возможно, по той причине, что в ее нынешнем состоянии явственно проглядывал испуг, из-за чего Энтони почувствовал себя чуть ли не разбойником с большой дороги.

– Я не репортер, – со значением произнес он и успокаивающим тоном добавил: – И вообще, не стоит так тревожиться, поскольку брать интервью у вас будет Роджер Шегингэм – отличный, между прочим, парень, писатель и к тому же мой кузен. Кстати, он просил передать, что не станет приставать к вам с расспросами, если вы не дадите на то своего согласия. Честное слово! Так что если вы не захотите разговаривать с ним, я ему так и скажу. Подумаешь, интервью! Да здесь сотни людей, которые будут только рады поговорить с корреспондентом «Курьера» на интересующую его тему. Между прочим, я с самого начала был против этого, но он сказал мне, что вы, по идее, должны согласиться на интервью. В силу ряда причин. Я только не запомнил каких. Так что не волнуйтесь, мисс Кросс. Все будет хорошо. Я лично за этим прослежу.

Честно говоря, мисс Кросс поняла только самую суть довольно сумбурного выступления Энтони – да и то не очень хорошо. Возможно, по той причине, что, хотя продолжала смотреть на него, думала, похоже, о чем-то своем. Тем не менее, когда она заговорила снова, ей, судя по всему, уже удалось взять себя в руки, и ее голос звучал почти спокойно, разве что паузы между словами были чуть длиннее, чем прежде.

– Итак, если я правильно вас поняла, лондонские газеты заинтересовались смертью моей кузины? – спросила она.

– Боюсь, все обстоит именно таким образом, – произнес Энтони виноватым голосом, будто принося извинения за все лондонские газеты.

После этого девушка снова замолчала, устремив взгляд на горизонт и, похоже, вновь погрузившись в собственные мысли. Энтони, получивший таким образом неожиданную возможность остаться в компании мисс Кросс, решил извлечь из этого максимум пользы и занялся наблюдениями.

Тот факт, что девушка чудо как хороша, никаких сомнений у Энтони не вызывал. Ему нравилось в ней буквально все: ее фигура и грация, то, как она гордо держит голову, тонкие запястья и стройные ноги – даже крохотные завитки темных волос за ушами. Впрочем, к чему перечислять все достоинства мисс Кросс? Куда проще сказать, что Энтони не находил в ней ни единого недостатка или изъяна. Более того, глядя на молодого человека, было нетрудно прийти к выводу, что Энтони влюбился в мисс Кросс по уши и считает ее той самой девушкой, которую мудрое Провидение подобрало специально для него – молодого холостяка Энтони Уолтона, – с тем, чтобы она всю оставшуюся жизнь холила и лелеяла его, заботилась о нем и журила, когда он того заслуживает. Чтобы окончательно убедиться в этом, ему оставалось вернуться в гостиницу и еще раз обдумать события сегодняшнего утра, воскресив в памяти дивные черты мисс Кросс и ее прекрасные карие глаза. К сказанному, правда, необходимо добавить, что подобные мысли относительно мудрого Провидения, зарезервировавшего для него некую особенную девицу, посещали Энтони на протяжении последних десяти лет уже целых двадцать три раза, и всякий раз, увы, оказывались ошибочными. Но уж теперь Энтони знал совершенно точно, что на этот раз никакой ошибки быть не может и мисс Кросс – та самая девушка, которая ему нужна и с которой он готов делить все радости и страдания этой быстротекущей жизни.

Короче говоря, Энтони продолжал размышлять на эту тему, и с каждой секундой его мысли приобретали все более восторженный характер.

Неожиданно девушка вынырнула из овладевшей ею задумчивости, так как, похоже, пришла к какому-то решению. Когда она быстрым импульсивным движением повернулась к Энтони, последний, к огромному своему облегчению, увидел, что она улыбается.

– Может, подойдете и присядете здесь на минутку, мистер…?

– Уолтон! – торопливо выпалил Энтони.

– Боюсь, я очень виновата перед вами, мистер Уолтон. Вы поступили очень благородно, разыскав меня и предупредив о том, что меня ждет. Я же повела себя с вами просто по-свински.

– Ерунда, – небрежно махнул рукой Энтони и, пройдя несколько шагов до небольшой полянки, опустился рядом с девушкой на зеленую травку. Как выяснилось, они сидели в крохотной низине, откуда до возвышенного скалистого берега было не более двенадцати футов. – Я поступил как должно. И это мне надо извиняться, а не вам. Наверняка я вел себя ужасно нетактично.

– Ни в малейшей степени, – сказала девушка с теплыми нотками в голосе. – И вообще: во всем виновата я. Но если вы простите меня, то мы не будем больше к этому возвращаться. А теперь устраивайтесь поудобнее, потому что я хочу воспользоваться представившимся мне шансом и поговорить с вами.

– С удовольствием, – с улыбкой ответил Энтони, устраиваясь поудобнее, то есть придвигаясь поближе к девушке. – И должен вам заметить, что я горд вашим доверием.

Девушка обхватила руками колени и вновь устремила взгляд в сторону моря. Энтони же, исподтишка разглядывая ее, обнаружил в ее профиле твердые заостренные линии, говорившие о решительности и смелости. На первый взгляд ей было не больше двадцати одного года, максимум двадцать два. Но крохотные морщинки в уголках рта, глаз, да и другие признаки, включая почти незаметные складки на лбу, свидетельствовали о том, что она не только обладала значительным жизненным опытом, но и успела уже пройти через нелегкие испытания, даже, возможно, страдания.

– Кажется, вы говорили, что мне требуется помощь, – наконец произнесла она, медленно выговаривая слова, как если бы очень осторожно и аккуратно подбирала их. – Что ж! К чему притворяться и утверждать, что мне ничего подобного не требуется? Да, мне нужна помощь. И хотя ни вы меня не знаете, ни я вас не знаю, мне почему-то кажется, что я могу доверять вам. Тем более мне не к кому больше обратиться. Здесь нет ни единой близкой мне живой души. Полагаю, вы в курсе того, что… что…

– Да, – мягко перебил ее Энтони. – Думаю, я знаю все факты.



Поделиться книгой:

На главную
Назад