Джон Кризи
Инспектор Вест
Инспектор Вест в затруднении. Триумф инспектора Веста. Трепещи, Лондон. Инспектор Вест и Принц
Инспектор Вест в затруднении
(Пер. с англ. О. Юрьевой)
Глава 1
Роджер Вест на седьмом небе
Старший инспектор Роджер Вест из нового Скотленд-Ярда разговаривал по телефону с женой. Он сидел у себя в кабинете, который делил с четырьмя другими детективами одного с ним звания. На его красивом лице — он был настолько красив, что большинство сослуживцев называли его «Красавчиком» — застыла блаженная улыбка. По временам он издавал бессмысленные восклицания, вроде «ах!», «вот никогда не подумал бы!» или «ну!».
За три месяца сослуживцы привыкли к столь бурным проявлениям восторга. Обычно, когда звонила Джанет Вест, они быстренько испарялись, предоставляя Роджеру наслаждаться своим счастьем. Все, кроме Эдди Дейла. Впрочем, от Эдди никто и не ожидал проявления такта. Это был человек среднего роста, склонный к полноте, с несколько выдающимися вперед зубами и безвольным подбородком. Эдди был специалистом по подделкам. С его умственными способностями явно было не все в порядке, но в своей узкой области он был вне конкуренции.
Эдди проверял какие-то письма. Если они окажутся поддельными, полиция сможет привлечь к ответственности одного джентльмена, заподозренного в сочинении весьма искусных прошений и просьб. Эдди громко сопел, полураскрыв рот, целиком углубившись в работу.
В то мгновение, когда отворилась дверь, он бросил встревоженный взгляд в сторону Роджера Веста, выпрямился и выронил линзу, с помощью которой читал письма. Потом шумно отодвинул стул, привстал и очень громко приветствовал:
— Доброе утро, сэр!
— Доброе утро, вернее, день, — ответил сэр Гай Чартворд, помощник комиссара.
— Мой отчет еще не совсем готов, — пролепетал Эдди. — Мне нужно еще часика два-три.
— Не беспокойтесь, — сказал Чартворд, — я зашел поговорить с Вестом.
Вдруг Роджер, сотрясаясь от неудержимого смеха, выдавил из себя:
— Никогда…
Чартворд прошел вперед, остановился как раз позади Роджера, который и не догадывался о его присутствии.
— Великолепно, — кричал Вест, — и всего четыре месяца. Теперь уже осталось немного. Мне говорили, они всегда появляются парами.
— И у нас не было никаких хлопот, — подхватила его жена. — Но, мой дорогой, разве ты не занят?
— Ни капельки, — ответил Роджер, — сегодня самое пустое утро, которое мне выдалось за многие месяцы. Эдди Дейл только что исчез из отдела. Ну, так что же было потом?
Когда Джанет углубилась в дальнейшие подробности обсуждаемого ими вопроса, локоть Роджера случайно соскользнул со стола, и тут он заметил песочный жилет Чартворда с перекинутой через него цепочкой от часов. И то и другое что-то напоминало ему. Роджер опустил глаза и увидел мешковатые брюки и начищенные до блеска коричневые ботинки. Тогда он поднял голову и уставился на красную шею, круглую багровую физиономию и розовую блестящую лысину, обрамленную седыми кудряшками.
К его чести голос у него не дрожал, когда он заявил:
— Это великолепно, дорогая, но я должен идти. Мне кажется, со мной хочет побеседовать помощник комиссара… Что? Хорошо, я непременно передам. До свидания.
Он опустил трубку, выпрямился и взглянул на Чартворда с лучезарной улыбкой.
— Доброе утро, сэр.
— Доброе утро, инспектор Вест.
Глубокий голос Чартворда звучал подозрительно вежливо:
— Должен принести извинения за то, что вам помешал. Осмелюсь узнать, что вы должны мне передать?
— Искренний привет от моей супруги, она просила сообщить, что ваш крестник ведет себя превосходно.
На какую-то долю секунды в глазах Чартворда мелькнули опасные искорки.
— Рад об этом слышать, но намного меньше радуюсь тому, что вы, инспектор, себя ведете не столь превосходно.
— Мне просто нужно было подбодрить Джанет. Понимаете, я вижу малыша всего полчаса утром. Он весит уже свыше двенадцати фунтов. Такой толстяк, что и глазок не видно! А веселенький! Вы… — Он замолчал.
— Не знаю, было, ли разумно с моей стороны стать его крестным отцом, — проворчал Чартворд. — Если он вырастет похожим на отца, то это будет человек без совести. Независимо от того, что я вам только что сказал, вы ведь в данный момент не слишком перегружены, не так ли?
— Я подчищаю Галловейское дело, — ответил Роджер. — По правде говоря, сэр, я рассчитывал получить несколько выходных дней.
— Во время которых, собирались понянчить наследника? — спросил Чартворд. — Если ничего не случится, почему бы и нет. — Тут он положил письмо, которое держал руке, на стол перед Роджером. — Мне думается, надо посмотреть, что мы сумеем выяснить по этому поводу.
— Еще одно, сэр? — воскликнул Роджер, взглянув на конверт.
— Их всего пять за пять дней. Этот малый — напористый тип, и, возможно, он знает, о чем пишет.
Роджер вынул письмо и быстро пробежал его. Оно было напечатано на машинке, не имело ни адреса, ни подписи и гласило:
«Лучше бы вы не медлили и не дожидались, пока К, обнаружит свои намерения. Вы пожалеете, что не прислушались к моим предупреждениям».
Буква «к» в письме обозначала мистера Эндрю Кельхэма. Мистер Кельхэм был известным финансистом, его деятельность продолжительное время привлекала внимание полиции, которая присматривалась к его мероприятиям и даже кое-что уже проверила. Это был человек средних лет, умеющий внушить доверие, красивый и общительный. Он занимался проектированием благоустроенных усадеб в Большом Лондоне и в провинциальных городках. В этом не было ничего незаконного. Однако анонимки уверяли, что он намерен нарушить законы. Широкое поле его деятельности в области спекуляции земельными участками давало такие возможности.
Роджер показал указательным пальцем на письмо:
— Просто не представляю, с чего начать.
— Я бы поднял архивы и порылся в них. Это нисколько не нарушит вашего отдыха. Я — пришлю вам остальные письма. Разумеется, нельзя рассчитывать на чудо… — Он кивнул и вышел из кабинета, но как только Роджер снова принялся перечитывать письмо, дверь вторично растворилась и послышался голос Чартворда:
— Эй, Вест!
Роджер поднял голову:
— Да?
— Кто всегда появляется парами?
— Парами?
— Вы говорили по телефону, что кого-то «ожидают парами». Предупреждаю, вам придется искать другого крестного, если…
Роджер фыркнул:
— Я имел в виду зубы. У него вышел сверху один. Согласно всем учебникам, нижние всегда режутся парами. Но если дети появляются парами, их называют двойняшками.
— Вот как? — Чартворд вышел из кабинета.
Когда Эдди Дейл вернулся, Роджер подмигнул ему.
— Я пытался предупредить тебя, Красавчик, — сказал Эдди. — Я тебе давно говорил, что ты нарвешься на неприятности, если не будешь остерегаться помощника комиссара. Тебе здорово влетело? — спросил он с любопытством.
— Он был весьма дружелюбен.
Эдди печально покачал головой.
— Не знаю, как это тебе удается, — признался он, — просто не представляю, Красавчик. Если бы он застал меня за посторонними телефонными разговорами, как тебя, мне бы не обобраться неприятностей. А ведь у меня их пять штук.
— Чего, зубов?
— Нет, ребятишек. Какого черта ты заговорил о зубах?
Посыльный Чартворда принес анонимки. Роджер попросил его разыскать досье Эндрю Кельхэма.
Отправляясь домой на ленч, он забрал бумаги с собой. Все утро ушло на то, чтобы изучить и взвесить отрывочные данные, но ничего определенного он не нашел. Все обвинения против Кельхэма сводились к неясным намекам, что тот был связан с дельцами, ранее судившимися за спекуляцию. Двое из них сильно нажились на поддельных документах и на аферах с земельными участками. Вест решил составить список лиц, уличенных в подобных махинациях, из числа знакомых Кельхэма. Таких оказалось семнадцать.
Он позвонил по телефону инспектору Слоуну, которого по его рекомендации недавно повысили в звании, и сообщил ему эти сведения. Слоун ответил задумчиво:
— Мне кажется, что если поискать, то найдется немало других людей, связанных с мошенниками…
— Не знаю, не уверен. Но это внушительный список. Мне неприятно думать, что Кельхэм подсмеивается над нашей наивностью.
— Что вы хотите предпринять?
— Пока не придумал. Глупо было бы явиться к нему и забросать вопросами.
— Сказал ли вам помощник комиссара, почему он серьезно отнесся к анонимным письмам?
— Нет, не сказал. Вилл, не приедешь ли ты сегодня ко мне в Челси? Я забрал все бумаги домой. Если мы вместе над ними посидим, то сможем что-нибудь найти.
— С удовольствием.
— Молодец! — похвалил Вест. — Договоримся на семь часов. К этому времени наследник будет уже в кроватке.
Он дал отбой, а через несколько минут решил позвонить Джанет. Когда их соединили, Роджер отчетливо расслышал заливистый рев их первенца Мартина.
— Скажи, не будет ли тебе слишком хлопотно, если я приглашу поужинать Вилла Слоуна и Марка Лессинга? — спросил Роджер.
— Нет, я справлюсь, — ответила Джанет. — Я должна бежать, а то он свернет себе шейку.
Роджер снова набрал номер, на этот раз Марка Лессинга, своего близкого друга, отличающегося пытливым умом. Марк обещал приехать к Роджеру в Челси примерно в половине восьмого. В данный момент было около шести.
Роджер мог бы уехать немедленно, но тут появился взволнованный посетитель, который интересовался подробностями Галловейского дела, так что Вест собрался домой лишь без четверти семь. Все давно уже ушли. Наступили прохладные сумерки после типичного апрельского дня. В домах засветились желтые прямоугольники окон. Роджер надел непромокаемый плащ и шляпу, спустился с лестницы и прошел уже половину двора на Набережной, когда сзади раздался голос:
— Красавчик!
Он оглянулся и увидел одного из инспекторов. Тот спросил:
— Не ты ли занимаешься делом «К»?
— Да, а что?
— Убит сын Кельхэма, — сказал инспектор. — Тебе стоит туда съездить, не правда ли?
Глава 2
Убийство Энтони Кельхэма
Уже стемнело, когда Роджер добрался до квартиры Кельхэма на Парк Лейн. Вместе с ним были сержант и два детектива. Квартал роскошных домов светился притушенными огнями.
Роджер знал, что сына Кельхэма, двадцати одного года, через несколько месяцев после поступления выставили из Оксфорда за организацию вечеринок, которые были названы «оргиями». Его сексуальные наклонности, как установила полиция, носили животный оттенок. Поскольку Вест начал размышлять над проблемой отцов и детей, он был готов посочувствовать Эндрю Кельхэму.
Великолепно одетый человек с елейной улыбкой отворил двери. Блэр, личный секретарь Кельхэма.
— Инспектор Вест, не так ли? Рад, что вы так быстро приехали. Мистер Кельхэм сильно переживает.
— Естественно.
— Я понимаю, что вы не нуждаетесь в моих советах, но, по возможности, будьте как можно деликатнее. Я уверен, что он будет благодарен.
— Я не намерен причинять больше неприятностей, чем необходимо.
— Вы очень любезны.
Блэр был до смешного исполнительным типом. В ходе расследований Роджер уже несколько раз с ним встречался. У него сложилось мнение, что это превосходный секретарь.
— Я доложу, что вы приехали, — сказал Блэр.
— Прежде всего расскажите мне, что произошло, — попросил Роджер. Его люди поставили свои чемоданы, один начал привинчивать фотоаппарат на треногу. Огромная гостиная, в которую их привели, была обставлена богато и со вкусом. В квартире было необыкновенно тихо.
— Боюсь, что не смогу вам многого сообщить, — ответил Блэр. — Тони, то есть Энтони Кельхэм, находился в отцовской библиотеке. Сидел за столом. Мы с мистером Кельхэмом днем отсутствовали. Когда мы возвратились, Тони Кельхэм все так же сидел за столом. Мне кажется, вы придете к выводу, что его убили выстрелом в спину.
— Вы его перенесли в другое место?
— Нет.