She had a wonderful sense of freedom from all earthly ties, and it was such an ecstasy that nothing in comparison with it had any value. | У нее было удивительное чувство свободы от всех земных уз, и это наполняло ее таким экстазом, что все остальное по сравнению с ним не имело цены. |
She felt like a spirit in heaven. | Джулия ощущала себя душой, витающей в райских кущах. |
The head waiter came up to her with an ingratiating smile. | К ней подошел метрдотель и спросил с учтивой улыбкой: |
'Everything all right, Miss Lambert?' | - Все в порядке, мисс Лэмберт? |
'Lovely. | - Все великолепно. |
You know, it's strange how people differ. | Знаете, просто удивительно, какие разные у людей вкусы. |
Mrs Siddons was a rare one for chops; I'm not a bit like her in that; I'm a rare one for steaks.' | Миссис С ид доне обожала отбивные котлеты; я в этом на нее ни капельки не похожа, я обожаю бифштекс. |