- Поразительная красота, - сказала Лилия, обращаясь к мужу.
- Действительно! Просто потрясающе, как здесь хорошо! - ответил тот.
- Но бывает и не очень или даже совсем нехорошо, - вдруг с явной грустью и озабоченностью сказала Лилия, прикасаясь своими нежными пальцами к шраму на лице мужа.
- Да уж, что верно, то верно, всякое бывает, - с едва улови┐мой улыбкой сказал Гарри, беря в свою руку руку Лилии и це┐луя ее, в спомнив при этом тот страшный день, когда он и моло┐дой матрос находились на волоске от смерти.
- Как хорошо, что меня тогда не было на корабле. Я бы умерла от страха за тебя или бросилась бы за тобой в море! - уверенно произнесла Лилия, давая понять супругу, что в ее сло┐вах не следует сомневаться. Да он и не сомневался, ведь знал ее как самого себя.
- Первый исход оказался бы трагичен для меня, родная, - сказал на это Гарри, - ведь я бы не вынес утраты!.. Ты это пре┐красно знаешь! - прибавил он, и лицо его стало хмурым и по┐мрачнело.
- Конечно знаю, Гарри, - нежно ответила Лилия, понимая, что муж серьезно отнесся к ее словам.
26
- Второй исход стал бы трагичен для матроса, - продолжил Гарри, - ведь я, поспешив на помощь к нему и увидев, что ты бросилась в море, повернул бы и бросился бы к тебе, оставив беднягу погибать страшной смертью. Либо, если бы не успел спасти тебя, учитывая огромное количество трудностей, - его лицо вновь стало хмурым, - я бы сам как камень пошел на дно, не желая более сопротивляться. При таких обстоятельствах ни┐кому из нас троих не суждено было бы спастись.
- Гарри, не говори так, - испуганно проговорила Лилия, по┐нимая, что зря вообще упомянула о том, что бросилась бы в море.
- А теперь скажи - было бы лучше, если бы ты прыгнула в воду?
- Ну, конечно же, нет, - быстро ответила она, показывая всем видом мужу, что поняла свою ошибку.
- Я говорю это к тому, Лилия, что в нашей жизни, дай Бог, будет еще множество путешествий, следовательно, произойти может самое непредвиденное и опасное... - Гарри сделал паузу, потом продолжил: - Поэтому я прошу тебя о полном самооб┐ладании в любой ситуации, пусть даже самой тяжелой! Пообе┐щай, что если мне придется в будущем поспешить кому-то на помощь, то ты не станешь впадать в отчаяние и не предпри┐мешь ничего такого, о чем впоследствии придется сожалеть!
Лилия не отвечала. Она не могла пообещать, что не станет спасать мужа, когда в этом, по ее мнению, будет необходимость.
- Я понимаю, что в ряде случаев мне, возможно, потребует┐ся помощь, но ты должна пообещать, что обдумаешь свой по┐ступок и не станешь делать глупости, - продолжал настаивать Гарри. - Ты при необходимости должна помочь мне, а не спа┐сать. В случае с матросом помощь, благодаря которой мы спас┐лись, заключалась в незамедлительном развороте корабля и бы┐строте, с которой нас нашли по сигналу моего маячка. Пред┐ставь теперь, что вся команда прыгнула бы в воду, желая нас
27
спасать! Погибли бы все! Не прыгнуть за борт за мной и матро┐сом - это были не трусость и не слабость. Лишь расчетливые, трезвые действия команды единственно верным способом га┐рантировали нам с матросом спасение.
Лилия продолжала молчать. В ее сознании противоборство-вали нравственный долг и долг перед мужем с целесообразно-стью и холодным расчетом.
- Я не сойду с этого места, Лилия, пока не получу ответ, единственный ответ, который хочу сейчас услышать! - более настойчиво и уже совершенно серьезно сказал Гарри.
Наконец, действительно осознав, что муж прав, она покор-но, но с полной ответственностью сказала:
- Обещаю тебе, Гарри, что сделаю то, о чем ты просишь.
- Я верю твоим словам, Лилия, и знай, что я надеюсь на тебя.
Убедившись, что жена не нарушит данного ему слова, Гарри
обнял ее, и они продолжили всматриваться в даль, желая как можно скорее увидеть родные края.
Несколько часов спустя, после обеда, Смиты по-прежнему находились на палубе, наслаждаясь солнечными лучами и све-жим воздухом, наполняющими их сердца сладкой безмятежно-стью, когда тело полно силы, а душа - спокойствия. Они сиде┐ли в удобных креслах возле стола, поставленных на носу кора┐бля. Это было самое подходящее место для наблюдателя, и каждый член экипажа, не занятый в данный момент делами, стремился сюда, где можно было насладиться простором и чув┐ством полной свободы. И хотя посреди океана на протяжении многих десятков и сотен миль не было ничего, кроме воды и не┐ба, ничего, на что бы мог упасть взгляд, но именно этой карти┐ной, меняющейся с каждой секундой благодаря течению воды и игре солнечных лучей, извлекающих из океана палитру цветов от глубокого синего в полдень до багрового на закате, с наслаж┐дением любуется каждый морской путешественник. Легкий со-
7 леный ветер гладил загорелые лица супругов, словно желая ублажить их своей нежностью.
На столике, у которого сидели Смиты, стояла открытая бу-тылка шампанского, часть содержимого которой пузырилась в бокале, искрящемся веселыми солнечными бликами в руке Ли-лии, и бутылка рома любимой марки Гарри.
Гарри налил в стакан рома и отхлебнул немного.
- Как странно... - тихо сказал он, затянувшись и вдыхая дым ароматного табака, которым несколько минут назад набил трубку.
- О чем ты? - сказала Лилия, посмотрев на мужа в тот мо┐мент, когда он произнес эти слова, и заметила его устремлен┐ный в бесконечность взгляд - у Гарри иногда так непроизволь┐но получалось, когда он погружался в свои мысли.
Гарри не ответил. Он молчал, и это была еще одна особен-ность такого погружения в себя: он мог несколько секунд не от┐влекаться, когда его звали, совершенно не замечал ничего и ни┐кого вокруг.
- Гаааррриииии, - протянула Лилия, нежно улыбаясь, лю┐буясь глубоко задумавшимся мужем.
- Да, - коротко ответил он, выйдя из своего состояния.
- О чем думал, родной? - поинтересовалась Лилия. - Сно┐ва еле тебя дозвалась.
Гарри улыбнулся, поняв, о чем говорит жена.
- Ты что-то спросила? - отозвался он.
- Спросила - а ты снова был где-то далеко в своих мыс-лях, - сказала Лилия.
- И что же ты спросила?
- Ты сказал: 'Как странно' - а я спросила, что ты имеешь в виду, - стала объяснять она. - Ты не ответил, так как снова летал в своих мыслях в неизвестных далях, - улыбнулась Ли┐лия, сделав глоток шампанского.
29
- Ах, это, - снова улыбнулся Гарри и сказал: - Странно то, как часто хочется человеку меняться, но зачастую перемены - это возврат к прежнему. Вот, к примеру, мы давно не были дома, многое повидали, многому научились, но теперь нам хочется до┐мой, в родные края, к родителям, чтобы, насладившись всем этим, снова спустя время мечтать о том, чтобы отправиться в дальние и опасные путешествия. Нас тянет сначала в одну сторо┐ну, потом - в противоположную. Сегодня хочется покоя, а уже завтра - приключений, после которых снова захочется покоя.
- Это естественно, Гарри, - сказала Лилия, сделав очеред┐ной глоток шампанского. - Мы желаем чего-то, а когда полу┐чаем это, наше желание меняется, и хочется уже чего-то друго┐го. Нельзя же все время хотеть одного и того же.
- Тогда, следуя этой логике... - Гарри отпил рома из ста-кана, после чего с притворной многозначительностью доба-вил: - Следуя этой логике, наступило время, когда я должен полюбить другую?
- О чем это ты?! - удивилась и даже рассердилась Лилия, посмотрев в упор на своего мужа.
- Вот видишь, милая, как часто идеи оказываются вредны-ми, хотя они кажутся разумными и естественными, - сказал Гарри. - Мне нужна только ты! И в этом не будет никаких пе-ремен! Для меня существуешь только ты.
- Надеюсь, - кивнула Лилия, в глазах которой блеснули искры.
Гарри уловил этот взгляд жены, сделавший ее еще милее. Улыбнувшись, он сказал:
- Лилия, ты единственная женщина в моей жизни и един-ственной останешься! Ты это знаешь не хуже меня.
- Знаю, Гарри, конечно, знаю. А ты мой первый, единствен┐ный и мой последний мужчина! - Лилия посмотрела на Гарри преданным и любящим взглядом, и муж ответил ей тем же.
30
В этот момент, словно по чьему-то велению, Лилия подняла глаза и, осмотрев пространство впереди, заметила вдалеке по левому борту корабля маленькое темное пятнышко на бескрай┐нем полотне океана. Спустя некоторое время пятнышко стало больше, так как парусник приближался к нему, хотя и оставлял его в стороне. Это оказался всего лишь маленький остров, зате┐рянный в океане. Сколько таких, гораздо больших и, наоборот, совсем крохотных островов разбросано в океанах. Сколько их повидал экипаж 'Бесстрашного', и сосчитать уже невозможно, да и ни к чему это. Однако через некоторое время, когда парус┐ник должен был вот-вот оставить островок позади, Лилии вдруг захотелось увидеть кусочек суши поближе. Не проходить мимо, а направить корабль к этому островку. Лилия сама удивилась тому, что у нее появилось это желание. Но постепенно эта мысль стала овладевать ею.
'Как странно...' - подумала она, словно не придавая значе┐ния своему, скорее всего, мимолетному и, по большому счету, легкомысленному желанию. Гарри сидел рядом с ней, курил трубку, пил ром и любовался океаном.
'Обычный остров, - думала Лилия. - В действительности, что может быть особенного на этом островке?'
- Гарри, видишь тот островок? - вдруг спросила она, от-бросив все сомнения, и указала мужу направление.
- Да, - кивнул он, всматриваясь в остров, ожидая того, что скажет Лилия дальше.
- Я хочу туда! - словно капризный ребенок, произнесла Лилия.
- На тот остров? - не понимая, в чем подвох, сказал Гарри.
- Да, Гарри, я хочу на тот остров, - снова, словно каприз┐ничая, сказала Лилия, встала, подошла к мужу и прижалась к нему всем телом, словно подталкивая к тому, чтобы он отдал приказ направить корабль к острову.
31
- Но для чего? - с недоумением сказал Гарри. - Или это какая-то шутка?
- Нет, Гарри, какая еще шутка? - уже серьезно ответила Лилия.
- Тогда расскажи, для чего нам нужно подходить к этому острову?.. И как ты вообще его заметила, он ведь совсем крохот┐ный, - прибавил он.
- Мне просто этого захотелось, Гарри, - попыталась объ-яснить Лилия. - Сколько сотен островов нам встречались на пути, но никогда мне и в голову не приходило высаживаться на них, если они не представляли для нашей экспедиции какой-то интерес. А вот на этот островок мне очень хочется. Сама не знаю, что со мной.
- Может, в нем особенность какая-то? - проговорил Гар-ри. - Правда, я ничего особенного в нем не вижу. Кроме того, по правде сказать, что он ну очень уж маленький.
- Вот именно, он маленький, - подхватила Лилия, по всей видимости, подчиняясь еще не осознанному материнскому ин┐стинкту. - Он такой одинокий, совсем как маленький мальчик, потерявший родителей и теперь осматривающий испуганными глазами все вокруг в отчаянной надежде найти своих родных.
- Да-а-а... - протянул Гарри. - Скажешь тоже.
Лилия поняла, что муж уже готов удовлетворить ее прихоть.
- Лево руля! - приказал по рации Гарри матросу, который в этот час нес вахту. - Курс на островок по левому борту.
- Есть, капитан! - отрапортовал вахтенный, и парусник стал чуть крениться на левый бок, ложась на указанный курс.
Через некоторое время 'Бесстрашный' бросил якорь в ста метрах от островка неправильной формы, вытянутая сторона которого имела не более ста метров в длину. Белый песок и кра┐сивые пальмы - вот, пожалуй, и все, что было на нем.
- Решительно ничего интересного, - сказал Гарри супру-ге. - Иначе и быть не могло.
32
- Гарри, не будь врединой, - мило произнесла Лилия.
Он не нашел, что ответить, да и в такой ситуации лучше бы┐ло промолчать.
- Любуйся, - с доброй улыбкой сказал он.
- Полюбоваться я могла и с расстояния, - возразила Ли-лия. - Я хочу высадиться на этот островок.
- Ладно, ладно, - кивнул Гарри.
- Ты не поверишь, милый, но мне прямо не терпится туда попасть, - чуть ли не прыгая от радости, сказала Лилия, обняв мужа и прижавшись к нему.
- Спустить шлюпку на воду! - приказал Гарри, обращаясь к матросам.
Через несколько минут шлюпка уже покачивалась на воде, и супруги ловко спустились в нее. Она была достаточно крупной, две такие шлюпки, имеющиеся на 'Бесстрашном', могли вме┐стить всю команду парусника. Гарри сел на корме, где распола┐гался электродвигатель, а Лилия села на носу шлюпки, желая сразу сойти на берег острова, как только они его достигнут.
- Ура-а-а! - хлопая в ладоши, как маленькая девочка, радо┐валась Лилия. - Мы уже плывем к тебе, малыш... - Она даже сама изумилась своему восторженному настроению.
Видя реакцию жены, Гарри сам пришел в прекрасное распо┐ложение духа, и ему передался ребяческий азарт Лилии. Он на┐жал на кнопку стартера, и двигатель, включившись практиче┐ски бесшумно, стал толкать воду назад, тем самым двигая лодку вперед. Шлюпка быстро приблизилась к острову, и, когда она почти вплотную подошла к берегу, Гарри заглушил мотор, что┐бы за счет инерции плавно пристать. Не успел он подтянуть лодку на берег, как Лилия спрыгнула на песок.
- Лилия, осторожнее, не торопись же ты так. Остров нику┐да от нас денется, - уже начал подшучивать над женой Гарри.
33
К этому моменту она уже сняла свою обувь и бросила ее в шлюпку, оставшись босиком. Гарри тоже снял ботфорты и оста┐вил их в лодке. Он сошел на берег, где его, изнемогая от нетер┐пеливого желания пробежаться по острову, ждала Лилия, про┐тягивая к нему руки.
Мягкий теплый песок принял их стопы, ласково массируя их, побуждая ходить по нему, получая от этого блаженное удо┐вольствие. Бежать уже никуда не хотелось, единственным жела┐нием было медленно идти по мягкому, сухому и теплому песку. Гарри и Лилия перестали ощущать тяжесть своих тел, они шли легко, оставляя следы на белом песке, светившемся в лучах солнца, как сотканный из серебряных монет дивный ковер.
Держась за руки, влюбленные супруги медленно шли, разго┐варивая о всяких пустяках. Безмятежность, царившая на этом маленьком, но таком уютном и гостеприимном острове, не рас┐полагала к серьезным темам.
- Божественно, - тихо сказал Гарри.
- Совершенное блаженство, - так же тихо вторила ему жена.
- Кто бы мог подумать, что здесь так хорошо?
- Я могла! - сказала Лилия. - А ты хотел пройти мимо.
- Если бы знал, что на этом острове такая благодать, я бы останавливался здесь после каждого нашего путешествия.
- Не могу понять, какая волшебная сила потянула меня сюда.
- Что ты имеешь в виду?
- То, что я попала под власть желания оказаться на этом острове, словно какая-то сила увлекала меня сюда.
- Просто захотелось, вот и все. Что же тут необычного?
- В том-то и дело, что не просто захотелось, Гарри, - пояс┐нила Лилия. - Да и часто ли мне хочется высаживаться на раз┐бросанных в океанах островах? Сколько сотен, даже тысяч мы их повидали, но они представлялись мне обычными участками суши, красивыми и пустынными, но ни разу мне не хотелось
34
ступить на них...На этом же острове мне захотелось побывать всем сердцем, всей душой! - взволнованно проговорила Лилия и перевела дыхание.
- Действительно, странно, - сдержанно произнес Гарри. Он уже пытался найти этому объяснение.