Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Нф-100: Vita cyclus - Галуст Александрович Баксиян на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Баксиян Галуст Александрович

Нф-100: Vita cyclus

VITA CYCLUS

Vita cyclus Баксиян r.indd 4

Часть первая

Земля

Стоял превосходный июльский день. Это был самый обыкно-венный день, один из тех, которые, сливаясь в дружную вере-ницу из тридцати одного дня, образуют летний месяц июль, служащий продолжением первого месяца лета, июня, и являю-щийся предшественником последнего месяца лета, августа. Июль - самая что ни на есть середина лета - желаннейшее время для большинства людей, а особенно для тех, кто родился в летние месяцы. Огромное наслаждение лето дарит тем, кто решил отправиться в путешествие, и это касается как тех, кто впервые пожелал познать окружающую действительность, так и опытных искателей приключений. Природный мир расцвета┐ет и раскрывается в своем величии и многоликости, освободив┐шись от снежного покрова и ледяных оков прошедшей зимы и высушившись от весенних паводков. В то же время еще далеко до осени с ее желтой меланхолией и постоянными дождями, и тем более - до очередной холодной зимы. Природа привет-

5 

ствует странников - а речь пойдет именно о них, - щедро на-граждая их теплом и энергией могучего Солнца, демонстрируя каждому богатство своего животного царства, в котором пора-жает небывалое разнообразие больших и маленьких, летающих и ползающих, плавающих и передвигающихся по земле пред-ставителей, а также красоту и пестроту растительного мира, многообразию форм и видов которого нет предела.

Лето - это единственная пора, когда даже проливной дождь лишь освежает, а легкий ветерок нежно ласкает и чуть щекочет кожу, да так приятно, что ощущение от этого сродни наслажде┐нию. Все красоты, какими обладает Земля, можно рассмотреть только летом, ведь именно в эту пору они проявляются в пол┐ной мере, раскрываясь так дивно и потрясающе, что порой не веришь своим глазам, любуясь картинами природы, - настоль┐ко они сказочны.

Осенью уже не так тепло, и пестрый мир блекнет, остаются лишь красные или оранжевые цвета, потом их сменяют желтые и светло-коричневые, после чего, теряя листву - основной ис-точник своей палитры, - природа практически обесцвечивает-ся. Еще позже становится ветреннее, начинают, наводя тоску, частить холодные дожди; остающиеся после очередного дождя лужи не успевают высохнуть, как уже заряжает следующий.

Затем дожди сменяются мокрым снегом, температура воздуха опускается все ниже, и появляется первый настоящий снег, кото┐рый уже не тает, а, наслаиваясь пластами, образует сугробы; на┐ступает пора крепких морозов - приходит по-своему прекрас┐ное, но холодное, а порой очень суровое и нередко опасное вре┐мя года - зима. В этот период многие животные впадают в спячку, а растения увядают, но некоторые, в частности деревья хвойных пород, продолжают оставаться зелеными и душистыми, но вся эта красота скрыта снегом, который, как ни странно, сбе┐регает растения от замерзания и верной гибели, покрывая сте-

6

бельки и листики защитным покрывалом. Зимний холод, прони┐зывающий до костей, сковывает тело путешественника, леденя┐щий ветер, заставляя его сгибаться, не позволяет смотреть прямо вперед, мороз обжигает кожу, вопреки своей леденящей сути.

В таких суровых условиях становится невмоготу даже думать о чем-либо кроме того, как избежать безжалостного плена холода и поскорее очутится в тепле, где всегда комфортно и спокойно.

Вслед за зимой идет весна, лишь поздние недели и дни кото┐рой могут порадовать путника, ведь именно в это время снег уже растаял и все живое проснулось после вынужденного зим┐него плена, - и дивный мир открывается истосковавшемуся по красоте взору. Жизнь возрождается, готовясь к наступлению восхитительного времени года - лета, приход которого сродни большому долгожданному празднику.

Итак, теплым июльским днем трехмачтовый парусник 'Бес-страшный' шел полным ходом, разрезая своим острым носом гладкую поверхность великого и могучего Тихого океана. Стая веселых и добродушных дельфинов радостно сопровождала ве┐личественный корабль: они выпрыгивали из воды и ныряли у обоих его бортов, глядя озорными глазами перед собой, словно указывая путь красивому судну и направляя его. Корабль скользил по глади океана совершенно бесшумно, словно вода вовсе не оказывала сопротивления его движению. При этом по┐верхность воды перед носом корабля даже не бугрилась, так что, наблюдая за ней, невозможно было даже определить, дви┐жется 'Бесстрашный' или стоит на месте. А вот на корме было слышно, как мягко шумит вода, и оттуда же можно было на┐блюдать, как она расходится все более широкими и опадающи┐ми по мере удаления от задней части судна волнами, образую┐щими молочно-белую пену.

Прекрасная погода, столь благоприятствующая мореходам, обещала продержаться долго, что согревало душу каждого мор-

7

ского путешественника, мечтающего спокойно возвратиться домой. Ведь одно дело, если трудности появляются на пути от дома к дальним далям, когда ожидаешь совершенно всего, даже самого худшего, и разумом готов ко всяческим испытаниям, уготованным судьбой, и совершенно другое - дорога домой, когда все самое трудное, опасное и непредвиденное вроде бы уже давно позади и почти не остается сил на борьбу с препят┐ствиями, к которым разум человека часто оказывается совер┐шенно не готовым. Поэтому, благодаря погодным условиям, лучше которых было трудно себе даже вообразить, экипаж ко┐рабля и его капитан пребывали в душевном спокойствии и сполна наслаждались доброжелательностью окружающей при┐роды: яркое солнце, еще не достигшее зенита, озаряющее все видимое пространство золотыми лучами, несущее живитель┐ную энергию, нежно-голубое без единого облачка небо, синий с зеленоватым переливом океан и бескрайние просторы вокруг располагали к умиротворению и спокойствию, дарили радость странствующим искателям приключений.

Тихий океан - самая большая водная стихия Земли, подняв┐шись над которым на сотни и тысячи метров, человек не увидит ничего, кроме бескрайних просторов. Именно по глади этого океана двигался парусник, гонимый легким морским ветром, следуя курсом, который кратчайшим путем вел его к милой га┐вани, а моряков приближал к родному дому. Еще несколько дней пути - и члены экипажа сойдут на берег своей родины, где всех отчаянных странников ждут истосковавшиеся по ним семьи и друзья, готовя им радушный и теплый прием.

Парусник 'Бесстрашный' возвращался из третьего кругос-ветного плавания, сложившегося очень непросто, однако вы-глядел он изумительно, будто совсем новым только что вышел из верфи и не успел даже толком смочить бока свои соленой во┐дой, с которой будет связана вся его долгая жизнь. Корабль,

8

расправив паруса на высоких мачтах, словно парил над водой, все больше ускоряясь, точно вот-вот собирался оторваться от водной глади и взлететь в воздух к облакам, будто не океан, а небо его стихия. Он бежал по волнам, освещенный лучами солнца, согреваясь ими и как будто питаясь от них энергией. Сконструирован 'Бесстрашный' был безупречно, и все в нем выглядело гармонично и красиво, служа доказательством того, что инженерное мастерство должно быть не только правиль-ным, но и прекрасным. Особенно впечатляли паруса, разверну-тые во всю высоту трех его мачт, верхушки которых, как каза-лось, если смотреть на них с палубы, уходили высоко в небо. Восхитительное зрелище - белоснежные паруса - могло заво┐рожить любого, даже самого непритязательного и скучного че┐ловека, в жизни которого не происходило никогда ничего осо┐бенного и интересного или который все подобное гнал от себя или же попросту не замечал того, что происходит вокруг.

Великолепие парусов многократно усиливалось за счет кон-траста, создаваемого безупречно синим цветом, в который был окрашен корпус корабля, и подобного которому, как представ-лялось, не существовало даже в природе, - столь насыщенным, столь чарующим он был. Это было удивительное сочетание сильных, чистых и глубоких цветов. Казалось, что красивый, более того, идеальный корабль просто не может иметь других цветов, будто это единственное их верное сочетание. Но только ли это восхищает взоры? Только ли паруса и цвет корпуса кора┐бля создают полную картину его величия? Нет, не только. Виду парусника добавляет особенную прелесть, делает картину за┐вершенной его свечение в золотых лучах солнца, переливаю┐щихся в нежнейшей лазури глади океана, озаряющих 'Бес┐страшный' во всем его великолепии, делая общую палитру без┐упречной и совершенно неповторимой. Он будто бы передвигался над самой поверхностью воды, подгоняемый не

9

ветром, а полновесными солнечными лучами, наполняющими его паруса. Оторвать взор от этого зрелища было просто невоз┐можно, разум попадал в плен, насыщаясь всем этим непереда┐ваемым великолепием.

'Бесстрашный' был построен семь лет назад по специально┐му заказу с применением самых современных технологий, дела┐ющих его уникальным судном. Этот корабль был неповторим во всем: начиная с технических решений, использованных при его постройке, и заканчивая красотой, чарующей взоры тех, ко┐му посчастливилось его увидеть, особенно во всей его прелести, когда, как сейчас, он плавно перемещается по волнам, распу┐стив свои крылья-паруса. У него не было ни единого конкурен┐та, так как ни одного даже отдаленно схожего судна просто не существовало на всем белом свете. Длина его корпуса составля┐ла 90 метров - чуть меньше длины футбольного поля, а шири┐на - 12 метров, что чуть больше размеров футбольных ворот. При таких пропорциях очертаниями 'Бесстрашный' напоми┐нал волшебную стрелу, грациозную и стремительную. Остов корпуса состоял из невероятно прочного и легкого сплава раз-личных металлов и был обшит древесиной твердых пород, об-работанной специальным покрытием, предохраняющим ее от влаги и соли. Общая конструкция корпуса была чрезвычайно прочна и устойчива к износу, представляя собой надежное при┐станище для экипажа в суровых и неприветливых условиях, ко┐торые постоянно сопровождают моряков в их нелегком деле.

Корабль был способен идти не только под парусами, но и за счет атомного двигателя (при этом сворачивались паруса и опу┐скались мачты), который разгонял его до ста морских узлов или же ста восьмидесяти пяти километров в час - невообразимая скорость для любых пар усных, а также практически для всех других типов судов. При таком способе движения 'Бесстраш┐ный' превращался в литой снаряд, который, словно молния,

10

способен был, сверкая, быстро преодолевать огромные расстоя┐ния. Атомный двигатель на подобных судах, то есть на парусни┐ках, был установлен впервые, - что, кстати, сделало 'Бесстраш┐ный' уникальным, - но это было предпринято не по необходи┐мости (точнее, необходимости в этом совсем не было), а ради интересного эксперимента, тем более что это был подарок од┐ного из лучших друзей капитана корабля. Атомный двигатель обладал рядом преимуществ: неисчерпаемость энергии, ком┐пактность, надежность - при этом он отличался непревзойден┐ной системой радиационной защиты, которая исключала вся┐кую опасность загрязнения окружающей среды.

Установленные на 'Бесстрашном' системы навигации и зон┐дирования толщи воды исключали вероятность его столкнове┐ния с любыми объектами, как надводными, так и подводными, что было чрезвычайно важно при движении в ночное время. На борту корабля имелся батискаф, который использовался для изучения подводного мира на тех глубинах, которые были недо┐ступны другим исследовательским аппаратам. Дно Марианской впадины оказалось тем пределом, которого достигал батискаф 'Бесстрашного'. Но это объяснялось не его ограниченными возможностями, а тем, что Марианская впадина - самое глубо┐кое место на нашей планете.

В трюме корабля находилась капсула безопасности, которая, при возникновении аварийной ситуации на борту, могла вме┐стить весь экипаж - для каждого его члена предназначалось удобное место - и в которой имелся необходимый запас про┐визии и питьевой воды. Корпус этой капсулы был практически несокрушим, ни один шторм или ураган не мог бы причинить ей никакого вреда, даже если бы ее швыряло на каменные скло┐ны гор, спускавшиеся в глубину прибрежных вод, или на рифы. Единственное, что могло бы доставить неудобства пассажирам капсулы при таких обстоятельствах, это безумная качка, когда

11

все переворачивается с ног на голову и обратно, и так много-много раз в течение длительного времени, пока не утихнет не-погода, - но этим вряд ли можно напугать настоящих моряков, людей, привыкших к любой качке и не испытывающих даже на┐мека на морскую болезнь.

Установленные в спасательной капсуле автономные системы жизнеобеспечения были способны поддерживать внутри нее условия, необходимые для жизни человека. Капсула была снаб┐жена двигателем и системами навигации, а также устройством для передачи непрерывного сигнала SOS. В ней пассажирам не могла грозить никакая опасность, и им оставалось бы только ждать, когда их найдут и окажут им помощь.

Итак, 'Бесстрашный' возвращался в родную гавань, и в ее направлении отважные моряки, истосковавшиеся по родным и близким, устремляли не только взоры. Возвращение домой по-сле удачного странствия - это всегда радостное событие для всех без исключения членов экипажа, и они его предвкушали с приятным волнением. Между тем каждый матрос и член науч-ной команды занимался каким-то делом, не желая томиться без работы, так как это помогало не замечать времени, которое тя┐нулось как резиновое, все сильнее растягиваясь и замедляясь по мере приближения к желанной цели. Дорога домой всегда бывает длинной, потому что очень хочется поскорее оказаться в отчем крае, но минуты тянутся, будто бы отдаляя радостный момент для того, чтобы потом люди могли сильнее порадовать┐ся, увидев родных и близких, которые встречают их дома. Оке┐ан, ветер, сам корабль звучали как музыкальные инструменты, каждый на свой лад, вместе составляя оркестр, приятнее игры которого не существовало для моряков. Легкое гудение туго на┐тянутых, наполненных ветром парусов, скрип такелажа, натя┐нутого по всей длине корабля наподобие струн волшебной ар┐фы, шум волн, ласкающих борта, свистящие напевы легкого ве-

12

тра - вот те, но далеко не все, восхитительные звуки, слившиеся в красивую романтическую мелодию, которая ласкала слух и наполняла сердца членов экипажа добрыми чувствами.

На палубе, с курительной трубкой во рту, стоял капитан, он же хозяин корабля Гарри Смит - высокий, крепко сложенный брюнет тридцати четырех лет, с красивым, мужественным, бронзовым от загара лицом, на котором выделялись вырази┐тельные темно-голубые глаза с мелкими, едва заметными мор┐щинками в уголках. Глубина взгляда говорила о незаурядности ума владельца 'Бесстрашного' так же, как прямой нос, четко очерченные губы и слегка выдающийся подбородок свидетель┐ствовали о его целеустремленности и решительности. На лице у Гарри Смита виднелся идущий от правого виска вниз по щеке шрам, который, как считали все, украшал его. Шрам давно за┐тянулся и стал значительно менее заметным за последнее время, но, слегка выпирая над здоровой кожей и имея красноватый от-тенок, он был все еще хорошо различим. Мощная шея, широкая грудь, крепкие руки, крупные, но не грубые кисти, с тонкими цепкими пальцами указывали на недюжинную силу этого чело┐века. В целом же весь его облик говорил о неутомимости и бес┐страшии.

Одет Гарри Смит был на манер моряка восемнадцатого века, скорее даже напоминал видом пирата того времени. Но капитан 'Бесстрашного' был совершенной противоположностью пира┐там, которые отличались неистощимой жестокостью и склонно┐стью к насилию и грабежам. Тем не менее их одежда с детства нравилась Гарри, который с юных лет увлекался приключенче┐скими романами и рассказами о бесстрашных моряках и джентльменах удачи, как называли пиратов в далеком прошлом.

На капитане была широкая рубашка без застежек из бело-снежного хлопка, короткая черная жилетка со множеством пу-говиц и широкие штаны коричневого цвета, сужающиеся и за-

13

канчивающиеся чуть выше щиколоток, на талии был повязан широкий желтый атласный пояс. Голову его покрывала крас-ная бандана, ноги же были обуты в высокие ботфорты; впро-чем, по палубе он предпочитал расхаживать босиком, надевая обувь в основном в непогоду и при высадке на берег. Этот об-раз дополняла изящная курительная трубка, с которой Гарри Смит не расставался. Точнее, в его руке всегда дымилась одна, хотя сами трубки капитан менял; курил он много и знал толк в хорошем табаке и в качественных трубках, за которыми тща-тельно ухаживал.

Капитан стоял на носу корабля, окидывая взглядом про-странство впереди, и видел только океан, а вдалеке, где небо спу┐скалось к океану, и две стихии сливались, плавно перетекая одна в другую, ровной линией тянулся во всю ширину взора гори┐зонт. Гарри Смит любил смотреть в даль океана, наблюдать его поведение, слушать его и вдыхать его аромат, от которого ощу┐щалась солоноватость во рту. Он мог часами сидеть в передней части корабля и предаваться размышлениям, думая о многом, в частности о том, что стало известно в ходе очередной кругосвет┐ной экспедиции, одной из тех, которые открывали много нового для науки. Путешествуя по морям и океанам, высаживаясь на берега различных континентов, забредая туда, где редко ступала нога человека, экипаж 'Бесстрашного' проводил огромное ко┐личество различных наблюдений, измерений, что позволяло вникать в суть глобальных природных процессов, больше узна┐вать о колоссально сложной биосистеме планеты. Разумеется, Гарри Смит наслаждался тем успехом, которого он достигал со-вместно со своими сотрудниками, ведь их имена были известны широчайшему кругу ученых всего мира. Но не всегда открытия и новые знания радовали капитана корабля и его спутников, так как некоторые данные, полученные ими, свидетельствовали о загрязнении окружающей среды, что иногда приводило к выми-

14

ранию отдельных видов животных, полному уничтожению не-которых растений. Все это было следствием разнузданности, произвола и безответственности тех людей, по чьей вине произ┐водственно-технические отходы и безграничное множество ядо┐витых выбросов отравляли биосферу. Команда под управлением Гарри Смита включала не только профессиональных моряков, но и отважных ученых, в совершенстве владеющих навыками мореходного дела. В свою очередь моряки, помимо исполнения своих непосредственных обязанностей, помогали ученым и тем самым тоже приносили пользу науке.

В этом путешествии Гарри сопровождала его жена Лилия, молодая и очень красивая женщина двадцати девяти лет, пре-данная ему всем сердцем и душой. Лицо Лилии, тоже загорелое в длительном странствии, являло собой эталон женственности и нежности, в то же время в нем отражались решительность и смелость, отчасти унаследованные ею от родителей, но в боль┐шей степени перенятые у смелого мужа. Ее длинные золотистые волосы, ложащиеся на плечи и спускающиеся почти до пояса, чаще можно было видеть заплетенными в толстую косу, кото┐рая преображала Лилию, придавая ей решительный вид. Изу┐мительные, насыщенного зеленого цвета глаза Лилии были не┐отразимы. Аккуратный нос, красивые пухлые губы и грациоз┐ная шея подчеркивали неординарность внешности этой утонченной и чувственной красавицы.

Разумеется, Лилия походила на мужа не только решительно┐стью, но и внешним видом. Наряд ее напоминал одежду Гарри Смита, но, разумеется, был пошит в женском стиле, выглядел более изящно и сочетал в себе большее количество ярких тонов.

Команда корабля, помимо Гарри и Лилии, насчитывала трид┐цать два человека. Это были мужчины тридцати-сорока лет, сильные, надежные и проверенные в долгих морских странстви┐ях, профессиональные моряки и выдающиеся ученые. Они были

15

верными товарищами друг другу в суровых испытаниях - каж┐дый мог положиться на любого другого как на себя - и вместе веселились в праздники. Их одежды также были выполнены в стиле прошлых веков, что придавало общей атмосфере на кора┐бле еще больше романтики. 'Бесстрашный' на протяжении многих месяцев путешествовал по морям и океан ам всего зем┐ного шара, и в это время корабль становился маленьким стран┐ствующим государством, со своими правилами и законами, и во главе этой страны стоял ее лидер - капитан Гарри Смит, чей ав┐торитет был абсолютным и неколебимым. Благодаря условиям странствий, средству передвижения - паруснику, одежде, отда┐ленности от остальных людей во время плавания создавалось ощущение, что на дворе славный, но и суровый семнадцатый век, те времена, когда просторы морей бороздили небольшие су┐да, движимые лишь силой ветра, наполняющего паруса, когда открывались новые земли, когда государствами еще правили ко┐роли, когда в морях хозяйничали настоящие корсары. Подоб┐ный контраст был по душе всем без исключения на корабле, так как каждый член команды был большим романтиком и авантю┐ристом в хорошем смысле этого слова.

Первое кругосветное путешествие на 'Бесстрашном' про-шло изумительно и без происшествий. Этот экзамен корабль выдержал без каких-либо проблем, но, откровенно говоря, Гар┐ри Смиту хотелось, чтобы путешествие оказалось более суро┐вым: ему хотелось испытать на прочность корабль и команду, а также самого себя. Его желание осуществилось во время следу┐ющего путешествия, которое позволило проявить себя всему экипажу и оценить достоинства судна. Это странствие могло стоить жизни двум людям - самому Гарри Смиту и одному из молодых матросов, для которого его первое морское путеше┐ствие могло стать последним. История эта объясняет проис┐хождение шрама на лице капитана.

16

Вот как это было.

Чуть более двух лет назад, когда Гарри Смит со своей коман┐дой совершал кругосветное путешествие на 'Бесстрашном', ра┐зыгрался чудовищный ураган, испытывавший корабль и эки┐паж на прочность в течение трех жутких суток, череде которых, как всем начало казаться в какой-то момент, не суждено было прерваться. Небо и океан слились воедино и были черны на┐столько, что невозможно было определить время суток, так как страшные грозовые тучи затянули небеса и скрыли от глаз мо┐ряков солнце, будто бы желая навсегда спрятать его от людей, которые молили светило выступить из-за туч и рассеять их сво┐ими лучами, даря надежду на спасение. В конце третьих суток ненастья капитан стал задумываться о том, что, возможно, при┐дется воспользоваться капсулой безопасности, ведь от него за┐висела жизнь его экипажа, а рисковать людьми он более уже не имел права. Если бы он мог справиться с кораблем в одиночку, Гарри Смит остался бы на нем до последнего момента и вос-пользовался бы капсулой только тогда, когда парусник не мог бы уже оставаться на плаву и ему угрожала бы гибель. Свое ре┐шение он вынес на общий совет, так как он отвечал за всю ко┐манду, а не только за себя. Но все единодушно воздержались от такого предложения, и было принято решение покинуть ко┐рабль только в случае реальной угрозы крушения.

'Бесстрашный' стонал под натиском беспощадных волн и бешеного ветра, мачты скрипели так сильно, что начинало ка-заться, что они вот-вот сдадутся и разлетятся в щепки, которые унесет ветер и поглотят волны, не оставив от них даже следа. Такелаж трещал, угрожая, как представлялось матросам, стя┐нуть и сломать корабль пополам или разорвать его на части. 'Бесстрашный' стонал от сокрушительных ударов стихии, но он с честью выносил все уготованное ему непогодой. Он стонал, но не выл, не скулил, не плакал! Он был готов вынести любое

17

испытание! И он боролся гордо и смело! Сопротивлялся муже-ственно, храбро и бесстрашно! Гарри Смит понял это, он уже не сомневался, что корабль выдержит, но прежде всего он думал о спасении своих моряков и сотрудников, ведь в подобной ситуа┐ции излишняя уверенность могла стоить жизни всем его людям.

И вот, за несколько часов до того как отступить, стихия нанес┐ла решительный удар, погнав на 'Бесстрашный' с огромной ско┐ростью волну неимоверной мощи. Когда на корабль обрушились тонны морской воды, один из матросов, находившихся на палубе, ударился головой о мачту и рухнул, потеряв сознание. По прика┐зу Гарри Смита, который в этот момент также находился на палу┐бе, на помощь товарищу поспешили два молодых моряка и стар┐ший помощник капитана. Когда они приподняли пострадавшего, намереваясь унести его с палубы в каюту, очередная черная и разъяренная волна, налетевшая яростно и остервенело, смыла за правый борт 'Бесстрашного' одного из молодых матросов, помо-гавших потерявшему сознание товарищу. Все произошло на-столько неожиданно и быстро, что бедняга не успел даже крик┐нуть, призывая к себе на помощь. Видевший это Гарри Смит, не раздумывая ни секунды, бросился к правому борту корабля. Его слабая надежда на то, что молодой моряк, возможно, смог заце┐питься и удержаться, не оправдалась: того смыло в воду.

- Человек за бортом!!! - во все горло закричал капитан.

Несколько секунд он потратил на то, чтобы приказать свое-му старшему помощнику взять на себя управление парусником, после чего, схватив спасательную шлюпку специальной кон┐струкции, которая в собранном виде помещалась в ладони, а приведенная в действие раскрывалась до размеров, позволяю┐щих вместить трех человек, не мешкая более, бросился в воды страшного океана.

Гарри Смит обладал богатырской силой, которая не раз вы-ручала его в самых отчаянных ситуациях, каких в его насыщен-

18

ной событиями жизни было с избытком. Но в неравной борьбе с такой могучей стихией даже у него было крайне мало шансов, ведь ему противостоял безжалостный и не имеющий предела силы соперник, от неистовства которого погибли тысячи людей и тысячи кораблей, оказавшись на дне морей и океанов. Темные и высокие волны то возносили Гарри вверх, то резко бросали вниз, но он изо всех сил продолжал грести туда, куда волна утя┐нула матроса, хотя в таких условиях трудно было быть уверен┐ным в том, что он плывет в верном направлении. В этой мучи┐тельной схватке Гарри Смит утомлялся слишком быстро, чего с ним не бывало прежде. Выносливости и сил ему всегда хватало с избытком в любых испытаниях, какими бы тяжелыми и про┐должительными они ни оказывались, но сейчас все было иначе. Каждый взмах рук, казалось Гарри, лишь незначительно при┐ближал его к цели, но зато отнимал существенную часть мы┐шечной силы. Ему представлялось, что если бы столько же уси┐лий он затратил при обычном заплыве, то ему удалось бы пере┐сечь небольшое озеро в несколько гребков. Силы покидали его, но мощные руки продолжали совершать гребки с прежней энергией. Но как долго он сможет так плыть?

Прошло около десяти минут, показавших ся Гарри часами. Дважды он немного сбавлял темп и в эти секунды восстанавли┐вал силы, жадно и глубоко вдыхая насыщенный кислородом воздух. Хуже и страшнее всего была темнота, густая, непрогляд┐ная и тяжелая: настолько плотно мрачные и низкие грозовые тучи заволокли небеса. Сильная тревога охватывала Гарри при мысли, что он плывет или что его относит волнами в направле┐нии, которое не приближает, а удаляет его от матроса, к которо┐му он спешил на помощь. В такой ожесточенной борьбе со сти┐хией у Гарри не было времени думать о себе самом, все его по┐мыслы были сосредоточены на бедном товарище, которого, возможно, уже поглотило море. Но Смит гнал от себя эту

19

мысль, он думал только о своем подчиненном, о том, что он мо┐жет спасти молодого матроса, хотя ему самому угрожала не меньшая опасность и шансов погибнуть у него было столько же, сколько у того, кому он спешил помочь. Но им двигало единственное желание: спасти матроса, который отправился в дальний путь навстречу опасностям под его командованием. И он, капитан 'Бесстрашного' Гарри Смит, должен приложить все силы, чтобы помочь несчастному матросу.

Прошло еще некоторое время, показавшееся Гарри вечно-стью, силы вот-вот должны были покинуть его, но он даже не подумал о том, чтобы воспользоваться спасательной шлюпкой, которую взял с собой перед прыжком в воду. Гарри продолжал плыть, глаза его уже немного привыкли к темноте, но дикие волны и ярость стихии не позволяли ему оглядеться. Волны подхватывали его и возносили высоко на своем гребне, но тут же он опускался вниз, не в силах противостоять силе воды. Его мышцы затекли, и ему все труднее было двигать руками, при┐ходилось чаще останавливаться, и он снова засомневался, что плывет в нужном направлении.

- Господи, - взмолился Гарри Смит, - дай мне сил про-должать плыть и убереги несчастного матроса от ужасной смер┐ти, позволь мне спасти его.

Не успел он обратиться к помощи Бога, как небо озарилось красным свечением. Яркая звезда зависла высоко над головой Гарри, освещая водяную пучину и озаряя ему путь. Капитан со┐образил, что это сигнальная световая ракета, которую запустили с борта корабля, и что товарищи уже спешат к нему на помощь.

'Бесстрашный' следовал за своим хозяином, врезаясь в чу-довищные волны, натиск которых стал ослабевать, словно во-дная стихия испугалась несокрушимого и храброго корабля. С палубы парусника запустили еще несколько сигнальных ра┐кет, и океан осветился так, будто уже наступило утро. Волны

20

высветились отчетливо и контрастно, а провалы между ними напоминали во множестве разверзшиеся пасти гигантских чу-довищ, столь огромные, что в каждой из них мог бы поместить┐ся целый остров. Но дух и отвага отчаянных и верных друзей достойно противостояли этому многоликому монстру, и он от┐ступился от людей, в глазах и в сердцах которых не было страха, так как этого чувства они просто не ведали.

Необычайно ободренный близостью товарищей и тем, что теперь путь ему освещает свет сигнальных ракет - как только очередная ракета гасла, тут же взлетала следующая, - Гарри Смит, почувствовавший прилив сил, принялся с удвоенной энергией грести в направлении, которое выбирал уже скорее ин┐туитивно. И вот, когда очередная, угрожавшая навсегда утянуть его в морские глубины волна прошла, не причинив ему вреда, но заставив вступить с нею в борьбу и потратить драгоценные си┐лы, Гарри заметил матроса, к которому он спешил на выручку.

Молодой моряк не делал никаких движений, он лежал на во┐де лицом вниз, подбра сываемый волнами. Сердце капитана за┐мерло: он понял, что не успел. Матрос, которому он торопился помочь, погиб, не справившись с буйством могучего и гневного океана. Отчаяние, вызванное смертью молодого члена коман┐ды, и искра надежды, что тот все-таки жив, пробудили в Гарри резервные силы, и он, делая мощные гребки, устремился к ма┐тросу. Подплыв к нему, Гарри перевернул его на спину, чтобы дать ему возможность вдохнуть, если тот еще жив, и сразу же привел в действие спасательную шлюпку, которая вмиг разду┐лась, приняв положенные для использования форму и размеры. Он погрузил в шлюпку матроса и попытался влезть в нее сам, но в этот момент что-то сильно ударило его в лицо; в глазах у Гарри потемнело, тело его обмякло, но за миг до того, как по-грузиться в воду, он что было сил машинально ухватился за борт шлюпки. Волна сильно толкнула Гарри в последней по-

21

пытке забрать его жизнь и унести с собой, но он крепко сжимал руками борт спасательной шлюпки, не в силах забраться внутрь, где можно было бы вздохнуть спокойно и, наконец, рассла┐биться. Капитан держался, не сознавая своих действий, ему по┐могали выжить рефлекс самосохранения и внутренняя мощь лидера, победителя. Постепенно его сознание прояснилось, и тех сил, которые остались в могучем теле Гарри Смита, оказа┐лось достаточно для решительного усилия. Когда волна отошла, он резко подтянулся и перекинул свое тело через борт, забрав┐шись к своему великому облегчению в шлюпку. Предмет, кото┐рым столь вероломно вос пользовался океан, ударив им капита┐на в голову, - это оказалось бревно, невесть откуда принесен┐ное, - пролетел, нанеся ему повреждение, и скрылся в ночи. Гарри Смит не стал на этом зацикливаться, скорее всего, пото┐му, что он в полной мере не осознал, что произошло. Он так и не увидел это бревно, удар которого мог бы размозжить ему че┐реп и мгновенно убить. Но Гарри выдержал и это, однако его организму пришлось мобилизоваться, чтобы он сохранил со-знание и не упал в воду, не способный к сопротивлению. Капи-тан чуть было не лишился чувств, но доминирующая мысль о том, что он должен спасти матроса, заставила его машинально идти к этой цели, не обращая внимания ни на что другое, в том числе на травму, тяжесть которой он даже не мог оценить. В по┐добных экстремальных обстоятельствах организм человека снижает, а иногда и устраняет болевые ощущения даже при сильном повреждении, давая пострадавшему время, а вместе с ним и надежду на спасение.

Когда он оказался в спасательной шлюпке, Гарри Смит скло┐нился к несчастному матросу и, приникнув ухом к его рту, опре┐делил, что тот не дышит. Капитан прижал свой указательный палец к шее моряка, но не нащупал пульс на его сонной артерии. Не давая воли эмоциям, он решил сделать все от него зависящее,

22

чтобы вдохнуть в этого бедного молодого мужчину жизнь, на которую так вероломно покушался океан. Капитан перевернул матроса вниз лицом, чтобы удалить воду из его дыхательных пу┐тей. Изо рта моряка вытекло достаточно много морской воды, после чего Гарри вновь перевернул его на спину и принялся де┐лать ему искусственное дыхание и непрямой массаж сердца. Мощный удар крупного кулака Гарри Смита обрушился на груд┐ную клетку матроса, а затем капитан принялся чередовать мас┐саж сердца и искусственное дыхание. Гарри действовал так, буд┐то сам только что не получил травму, которая могла стоить ему жизни, и не тратил силы в море. Прошла минута - без результа┐тов, другая - матрос не дышал, сердце его не билось. Но еще дышал Гарри Смит, могучее сердце которого, казалось, может работать за нескольких человек. И вот, наконец, очередной мощный толчок в область сердца и большая порция воздуха, ко┐торую Гарри Смит вдохнул в легкие матроса, оживили молодого члена команды 'Бесстрашного'! С кашлем из его легких вышли остатки морской воды, и моряк смог вдохнуть живительный воздух. Он стал судорожно, глубоко и часто глотать воздух ртом, тело его забилось в сильных судорогах, но спустя несколько се┐кунд они прекратились, и матрос задрожал мелкой дрожью. Со┐знание постепенно вернулось к нему, спустя несколько мгнове┐ний он открыл глаза. Не понимая, что происходит, моряк пы┐тался что-то сказать, но овладевшая им слабость не позволила ему произнести ни единого слова, он мог только шевелить губа┐ми, как рыба, которую вытащили из воды. Но рыбе это предве┐щало смерть, в то время как матросу подарило жизнь.

- Спасибо тебе, Господи! Спасибо, что не оставляешь меня без Твоей помощи! - радостно и облегченно и в то же время с душевным трепетом воскликнул Гарри Смит.

Тем временем, когда Гарри Смит спешил на помощь матро┐су, парусник 'Бесстрашный' шел на выручку своему капитану и

23

молодому члену своей команды, на спасение которого мало кто рассчитывал. Естественно, что не было уверенности и в спасе┐нии самого капитана. Да, он отличался силой и отвагой, но раз┐бушевавшийся океан не считается ни с кем, с его собственной силой не может сравниться ничто на белом свете. У Гарри Сми┐та на шее висел прочный амулет, выполняющий функцию маяч┐ка, по сигналу которого его можно было легко отследить, и по этому следу смело шел 'Бесстрашный'. Между тем стихия, словно пораженная человеческой храбростью и мужеством, за┐тихала, покорно отступая, даря надежду на спасение. Черные тучи разметало по небу так быстро, что появлению недавно взо┐шедшего яркого солнца все удивились не меньше, чем неизле┐чимо больной человек удивился бы сообщению, что в ближай┐шие часы он будет избавлен от смертельного недуга. Яркая окраска спасательной шлюпки позволила достаточно быстро отыскать и поднять на борт 'Бесстрашного' Гарри Смита и ма┐троса, который был обязан своему капитану жизнью.

Когда Гарри Смит оказался на палубе, все заметили рану у него на лице и кровь, которая запеклась на его голове, лице и руках. Когда капитана провели в его каюту, помощник Гарри Смита попросил всех выйти и, пытаясь сдерживать волнение и смягчая свой голос, сказал:

- Капитан, у вас на лице рана, ее нужно обработать.

- Я и думать об этом забыл, - сказал Гарри Смит, восста-навливая в памяти причину своего состояния. - Что-то сильно ударило меня в лицо, когда я собирался забраться в шлюпку.

Только сейчас он почувствовал сильную боль в ране. Когда же капитан умылся, и рану на его лице обработали медицин-ским раствором, стало возможно оценить ее размеры и серьез-ность. Зрелище было не для слабонервных, но таких на 'Бес-страшном' не водилось. От правого виска на щеку спускалась глубокая рваная рана, местами оголилась кость. Запекшаяся по

24

всей длине кровь остановила кровотечение, однако после того, как рану обработали, кровь снова стала сочиться из мелких со┐судов. Но помощник капитана сделал тугую перевязку с мазью, которая обладала противобактериальным, противовоспали┐тельным и кровоостанавливающим эффектом. Повязка впитала немного крови, после чего кровотечение окончательно остано┐вилось. Если бы удар тем самым бревном, принесенным ветром и волнами неизвестно откуда, пришлось бы испытать на себе кому-то другому, то этот человек мог погибнуть либо от пере┐лома черепа, либо от потери крови. Но Гарри Смит был чрезвы┐чайно силен и вынослив, его тело, видимо, могло выдержать и более жестокое испытание. Боль в ране прошла уже к вечеру следующего дня. Что особенно поразило всех после того, как они увидели эту ужасную рану, так это то, что зажила она бы-стрее, чем у некоторых людей заживают царапины. Удивитель┐но сильное тело капитана, казалось, было специально создано природой и Богом для какой-то особенной, высшей цели.

Вот как появился шрам на лице Гарри Смита - благородно┐го и отважного капитана надежного парусника 'Бесстрашный'.

Находка

Настоящее же, третье путешествие не было легким, но оно прошло в запланированном режиме, без каких-либо форс-мажорных обстоятельств. Команда корабля доказала свою сплоченность, храбрость и надежность во время предыдущих кругосветных плаваний, как и сам парусник. К каждому путе-шествию корабль тщательно готовили все те месяцы, когда он стоял у причала, вынужденно бездействуя, довольствуясь мир┐ным покачиванием на легких волнах в родной гавани. Не было ни единого дня, чтобы на корабле не шла какая-нибудь работа,

25

члены экипажа, включая капитана, прикладывали много сил для поддержания 'Бесстрашного' в идеальном состоянии. С тех пор как он был построен, парусник совершенно не изме-нился внешне и все его оборудование работало безупречно.

Идя под всеми парусами, сейчас 'Бесстрашный' нес свою ко┐манду домой, в теплые южные широты, к берегам Южной Аме┐рики.

Супруги Смит стояли на палубе, наслаждаясь безупречно чи┐стым и свежим морским воздухом, обладающим, как известно, оздоравливающим свойством, оказывающим благоприятное воздействие на организм в целом.



Поделиться книгой:

На главную
Назад