– Сейчас картина немного изменилась, – заметил Аллейн. – Я уже был наверху. Надеюсь, вы не против, инспектор? Знаю, что влез не в свое дело, но я ничего не трогал и вряд ли причинил какой-то вред.
– Все в порядке, сэр, – поспешил заверить его Уэйд. – Никаких возражений. Не каждый день удается поработать со Скотленд-Ярдом. Вы сказали, теперь там все не так, как на рисунке?
– Да. Хотите подняться вместе?
– Еще бы. Парни, поработайте пока здесь. Сделайте снимки и отвезите тело в морг. И вызовите побольше людей. Возьмите показания у помрежа и у того, кто сделал этот механизм. Касс, выполняйте. А вы, Пакер, снимите показания с остальных. Они уже собрались в гардеробной?
– Думаю, да, – ответил Аллейн. – Все гости разошлись, кроме мистера Гордона Палмера и его кузена мистера Уэстона: скорее всего, они остались. У мистера Джоржа Мэйсона, коммерческого директора труппы, есть список фамилий и адресов. В основном, это просто случайные знакомые актеров, которых пригласили на вечеринку. Только мистер Палмер и мистер Уэстон приехали на корабле вместе с труппой. Возможно, они могут пригодиться. Я даже уверен, что они с радостью останутся, – добавил он сухо.
– Без проблем, – кивнул Уэйд. – За работу, ребята. Мистер Аллейн, вы готовы?
Инспектор Уэйд начал первым подниматься по железной лестнице. Добравшись до первой галереи, новозеландец остановился и посветил фонариком.
– Со светом тут не густо, – пробормотал он.
– Подождите, – отозвался за спиной Аллейн. – Здесь должна быть панель с софитами. Попробую найти выключатель.
Он забрался в кабинку электрика и после двух или трех попыток включил верхние лампы. На полосы темного холста хлынул теплый золотистый свет.
– Без проблем, – пробормотал Уэйд.
«Удивительно, – подумал Аллейн, – до чего универсальна эта фраза. Она может выражать все что угодно, от сомнения до восторга».
Он тоже полез по лестнице.
– Что ж, сэр, – заметил Уэйд, – кажется, все выглядит так, как на вашем рисунке. В чем разница?
– Взгляните на ближний конец веревки, – ответил Аллейн, преодолевая последние ступеньки. – На то место, где к ней должен крепиться противовес. Посмотрите на…
Он оказался рядом с Уэйдом, который сидел, свесив ноги, на верхней платформе. Повернувшись назад, Аллейн посмотрел на балку с закрепленным на ней блоком.
– Вот это да! – воскликнул он. – Они повесили его на место.
Повисла длинная пауза. Аллейн неожиданно засмеялся.
– Здорово меня провели, – заметил он. – Чертовски ловко. По-моему, даже слишком. Вот в чем дело, инспектор. Когда я забрался сюда двадцать минут назад, на том конце не было противовеса, а вон та балка была смещена вправо с помощью веревочной петли.
– Неужели? – мрачно пробормотал Уэйд. Потом с извиняющимся видом взглянул на Аллейна. – Я хочу сказать: здесь ведь было темно, верно? Никакого света. И вполне возможно, что…
– Я видел их так же хорошо, как собственные пальцы, – перебил Аллейн. – И у меня был фонарь. Нет, кто-то явно исправил механизм. Наверное, это произошло в то время, когда я был в гримерной. Господи, может, тот парень сидел здесь, пока я карабкался по лестнице? Когда я спустился вниз, вы как раз вошли в театр.
– Вы хотите сказать, – с сомнением протянул Уэйд, – что, когда мы сюда пришли, механизм был испорчен, а потом кто-то восстановил его в прежнем виде? Мы бы наверняка это заметили, мистер Аллейн.
– Да каким же образом, мой дорогой друг? Простите, не обращайте на меня внимания. Я не собираюсь путаться у вас под ногами, инспектор. Избави боже. Просто запишите мои показания, и покончим с этим. Снова горбатиться на этих галерах – слуга покорный.
Уэйд, в поведении которого до сих пор странным образом смешивались почтительность, неловкость и натянутое дружелюбие, полностью оттаял.
– Ну что вы, сэр, – просиял он, – вам не за что извиняться. Сразу видно, что вы джентльмен. Мы читали о вашей работе в Англии. Если вам интересно, как это делается у нас, – будем рады. Честное слово. Очень рады.
– Весьма любезно с вашей стороны, – кивнул Аллейн. – Спасибо за доверие и прочее. Ладно, теперь о деле. Когда вы вошли в театр, то провели какое-то время у служебного входа, верно?
– Верно. Там нас встретил мистер Гаскойн и тут же начал рассказывать какую-то длинную историю. Мы вообще не знали, что стряслось. Просто приехали по вызову. Понадобилось несколько минут, чтобы разобраться, что к чему, и еще столько же, чтобы найти место, где лежало тело. Вы же знаете этих актеров.
– Разумеется. Выходит, пока вы стояли у сцены, наш парень был наверху и работал вовсю. Очевидно, вскоре после убийства он под шумок проник наверх, пока на сцене творилась вся эта катавасия. Когда он налаживал механизм, на лестнице послышалась моя «поступь командора». Думаю, я заставил его здорово понервничать. Он спрятался где-то в темноте, а когда я спустился, закончил свою работу. Потом, пока вы стояли на сцене, он под прикрытием декораций потихоньку спустился вниз по задней лестнице и смешался с толпой. Разумеется, пока это только догадка…
– Я читал вашу главу о догадках, – вставил Уэйд.
– Господи, Уэйд, не бейте меня моим собственным оружием, иначе я провалюсь сквозь эту сцену! Короче, догадка это или нет, но если мы как следует поищем, то наверняка найдем следы его манипуляций.
– Отлично, сэр. Давайте так и сделаем.
– Ладно. Идем вперед, только осторожней. Вот черт, здесь дыры.
Галерея представляла собой узкую платформу в виде редкой металлической решетки, которая тянулась вдоль стены по трем сторонам зала, включая и ту, что находилась за сценой. Ее ограждали железные перила, а к ним крепились канаты, поднимавшие театральный задник и другие декорации. Оба детектива стали обходить платформу по периметру, крепко держась за стену и осторожно переступая с планки на планку.
– В таких местах всегда полно пыли, – заметил Аллейн. – У меня было одно дело, где преступление произошло в такой же обстановке. Жертву столкнули с колосниковой решетки.
– Вы говорите о деле Гарднера, сэр? Я читал о нем.
– Будь я проклят, инспектор, вы знаете мои дела лучше, чем я сам. Минутку.
Они вышли из освещенной зоны и включили фонарики. Аллейн махнул в сторону перил:
– Вот видите, мы стоим напротив блока. В прошлый раз вокруг балки, на которой закреплен блок, была обмотана веревка. Да, вокруг этой. Веревочная петля удерживала ее от раскачивания и была крепко привязана к перилам. Смысл был в том, чтобы отклонить балку примерно на восемнадцать дюймов вправо.
– Но зачем? – спросил Уэйд.
– Чтобы жеробоам упала не в корзину с цветами, а прямо на шею бедному Альфреду Мейеру.
– Господи Иисусе.
– А вот, кстати, и тот самый кусок веревки. Аккуратно обмотан вокруг планки на перилах. Парень не дурак. Работал хладнокровно. Ну что? Идем дальше?
– Я заберу ее на обратном пути, – пробормотал Уэйд. – Идите, сэр. Я за вами.
– Смотрите, на пыльной платформе полно следов. А уж отпечатков пальцев здесь пруд пруди – постарались рабочие сцены.
– Да, ловить тут вроде нечего, – согласился Уэйд, – но мы все-таки попробуем. Если вы не ошиблись, сэр, отпечатки преступника – самые свежие.
– Разумеется. Так, вот и задняя стена. И еще одна лестница. Вниз даже смотреть боюсь – у меня страх высоты. Идем дальше. А здесь он прятался, пока я карабкался наверх, – только глаза горели в темноте. Драматично, правда? Господи, а грязища! Прощай, моя накрахмаленная рубашка. Ого! Еще одна лестница, прямо в глубину сцены. Вот ее-то он и использовал, я полагаю. Осторожней, угол. Ну, вот и финишная прямая.
Они перешли в боковую галерею и снова оказались напротив блока, только с противоположной стороны. Здесь до него было легко дотянуться через перила.
– Ну да, – подтвердил Аллейн, – груз теперь висит на месте. Если не ошибаюсь, такой же противовес должны были использовать во втором акте, чтобы спустить на сцену корабельную мачту. У них таких несколько штук. Взгляните. Мачта тоже подвешена на грузе, прямо у нас над головой. И рядом еще несколько запасных противовесов разных калибров. Обратите внимание, что кольцо в верхней части крюка уперлось в блок и не позволило веревке соскользнуть вниз, когда с нее сняли противовес. А поскольку до этого груз висел ровно посредине, веревка со стороны стола нисколько не провисла.
– И вы говорите, что в прошлый раз груза на веревке не было?
– Не было. Ее конец просто болтался на блоке вместе с куском красного шнура.
Он посветил фонариком на балку.
– Как видите, вся эта конструкция находится на расстоянии вытянутой руки. Поэтому и стол был размещен не точно посредине, а ближе к нашей галерее.
– Ладно, я проверю отпечатки пальцев на балке, – пробормотал Уэйд, – но, по-моему, это безнадежно. К тому же он наверняка работал в перчатках. Вы не находите, сэр, что вся эта шумиха вокруг дактилоскопии играет против нас? Теперь каждый болван знает, что перед тем, как идти на дело, надо прихватить перчатки.
– Будь моя воля, – отзвался Аллейн, – наша бульварная пресса горела бы в адском пламени. Правда, иногда и они могут на что-нибудь сгодиться. Честное слово. «Видите, умею я и пошутить при случае»[
– Да уж, убийство по высшему разряду, – покачал головой Уэйд. – Укокошить человека галлоном шампанского. Без проблем!
– Боюсь, я еще долго не смогу его пить, даже самой лучшей марки, – пробормотал Аллейн. – Здесь все им пропитано. Даже наверху разит вином. Силы небесные!
– Что такое, сэр?
Аллейн перевел взгляд с висевшего на крюке противовеса на запасные, стоявшие у стены.
– Мой дорогой Уэйд, на чемпионате простофилей мы заняли бы первое место. Взгляните на этот груз.
– Смотрю.
– Что, по-вашему, держит его в воздухе?
– Вес буты… Черт, но из нее вылетела пробка, а вместе с ней – и большая часть шампанского! Входит, груз должен упасть на сцену. Ведь он весит больше, чем полупустая бутылка!
– Вот именно. Значит, на самом деле он гораздо легче, чем полная бутылка. А следовательно, это не та гиря, что висела здесь изначально. Кроме того, тот груз наверняка подвешивали в нижней галерее, невысоко над сценой, где с ним легче было работать. Стало быть, в первый раз наш парень поднимался не сюда. Он был в нижней галерее.
– Вы правы, сэр. И если бы вы не забрались сюда сразу после происшествия, все выглядело бы не как убийство, а как несчастный случай.
Аллейн потянул за веревку и попробовал вес груза.
– Очень легкий, – сообщил он. – Раньше тут висело что-то покрупнее. Что ж, прекрасно. Хотите продолжить или…
– Думаю, надо спуститься вниз, сэр. Я поручу Кассу заняться галереями. Поиски нужно вести тщательно, и лучше делать это при свете дня. А пока я оставлю тут кого-нибудь из наших.
Внизу послышались шаги и громкие голоса. Детективы посмотрели с высоты на сцену и увидели под собой небольшую процессию. Констебль, которого Уэйд приставил охранять тело жертвы, открыл прорезанную в декорациях дверь. В нее вошли доктор Танкред, доктор Те Покиха и двое мужчин с носилками. Носилки поставили на сцену. Танкред задрал голову, прикрыв глаза рукой.
– Инспектор, вы там? – крикнул он.
– Да, здесь, доктор.
– Не против, если мы сдвинем тело?
– Касс хорошо его сфотографировал?
– Да.
– Без проблем, доктор.
Они подняли искалеченную голову. Танкред и Те Покиха внимательно ее осмотрели. Она запрокинулась назад и, казалось, внимательно смотрела наверх, туда, где стояли оба детектива. Лицо было порезано осколками стекла и облеплено веточками папоротника. Те Покиха осторожно очистил его от зелени. Двое мужчин подняли тело со стула. Оно оказалось очень тяжелым. Наконец они уложили его на носилки и накрыли сверху простыней.
– Отлично, – сказал Танкред.
Мужчины вынесли тело, и констебль закрыл за ними дверь. Те Покиха остался внутри.
– Ладно, давайте спускаться, – предложил Уэйд.
Аллейн не ответил. Уэйд оглянулся через плечо. Лондонский сыщик склонился в три погибели. Его длинные пальцы выковыривали какой-то предмет, застрявший между двух железных планок под ногами. Это было что-то маленькое и округлое, и он с трудом вытащил вещицу из отверстия в платформе. Выпрямившись, Аллейн кивнул на стоявшего на сцене Те Покиха и сделал предупредительный жест рукой.
– В чем дело? – тихо спросил Уэйд.
Аллейн протянул руку к свету. На его ладони лежала маленькая зеленая фигурка в форме человечка. Его голова была склонена набок, а на губах играла злобная улыбка.
– Вы спускаетесь? – крикнул снизу Те Покиха.
Глава 7
Сцена в гардеробной
– Это тики, – заметил Уэйд.
– Верно. Возможно, он нам пригодится. Минутку.
Аллейн достал из кармана носовой платок, накинул его на фигурку и аккуратно завернул.
– Возьмите, инспектор. Когда мы спустимся, я вам расскажу, в чем дело. А пока, если вы не против, лучше держать это в секрете.
Они спустились с галерей по боковой лестнице. Те Покиха ждал их на сцене.
– Если я вам больше не нужен, мистер Уэйд, пожалуй, я пойду, – обратился он к инспектору. – Уже час ночи.
– Без проблем, доктор, – кивнул Уэйд. – Потом мы вас вызовем.
– Разумеется. – Доктор повернулся к Аллейну. – Я понятия не имел, что вы тот самый знаменитый Родерик Аллейн, – добавил он теплым тоном. – Удивительно, что ваше знакомство с Новой Зеландией получилось именно таким. Я читал, что…
– Да, да, – перебил Аллейн. – Я здесь в отпуске, приехал поправлять здоровье. Надеюсь, вы понимаете, мне не хочется афишировать свое присутствие. Что касается этого дела, доктор, то в нем я участвую только как частное лицо. Инспектор Уэйд был очень любезен, когда позволил мне взглянуть на устройство блока.
– Его кто-то испортил? – спросил доктор Те Покиха.
– Завтра мы проведем более тщательный осмотр, – ответил Уэйд. – А теперь мне надо поговорить с членами труппы.
Темные глаза Те Покиха блеснули.
– В таком случае позвольте мне пожелать вам спокойной ночи. И вам спокойной ночи, мистер Аллейн. Мне показалось, вы интересуетесь моим народом. Если вам как-нибудь захочется заглянуть ко мне…
– С удовольствием, – любезно ответил Аллейн.
– Тогда, может быть, пообедаем завтра у меня? Отлично. Я живу недалеко. Милях в двадцати отсюда. Приходите в шесть.
Аллейн пожал его смуглую коричневую руку и проводил взглядом до двери.
– Те Покиха – отличный парень, – заметил Уэйд. – Хороший спортсмен и к тому же не дурак. Один из лучших представителей маори.