Арчибальд Джозеф Кронин
Юпитер смеётся
От издательства
Арчибальд Джозеф Кронин
Мастер психологического портрета, бытописатель современного общества, находящий полные сарказма слова для характеристики уродливых сторон жизни капиталистического общества, А. Кронин в своих произведениях предстает как подлинный художник-реалист.
Этими же чертами отмечена и его пьеса «Юпитер смеется», впервые публикуемая на русском языке. Как и многие другие произведения автора, пьеса знакомит нас с жизнью и бытом врачей — этот мир хорошо знаком Кронину, который до 1930 года был популярным лондонским врачом.
В лице главного героя пьесы доктора Веннера автор рисует сложный и многогранный образ передового ученого, открытие которого должно произвести переворот в медицине. Наряду с этим драматург гневно клеймит мир ханжества и фарисейства, все помыслы которого направлены к одной цели — наживе.
Несколько обособленно в пьесе показана фигура врача Мэри Мэррей. Ее мироощущение, исполненное религиозной экзальтации, естественно, не выражает чаяний прогрессивной интеллигенции. Но и в развитии этого образа отмечается характерная для всего творчества Кронина черта: художник в нем оказывается убедительнее и сильнее, чем моралист и философ.
Пьеса «Юпитер смеется», раскрывающая, как и многие романы этого автора, сложные пути интеллигенции к передовым идеям современности, несомненно, представит интерес для советского читателя, который ценит и любит творчество А. Кронина. Пьеса эта принята к постановке Московским художественным академическим театром им. Горького.
Jupiter Laughs by Archibald Joseph Cronin
Действующие лица:
Эдгар Брэгг —
Глэдис Брэгг —
Поль Веннер —
Ричард Друэтт —
Джордж Торогуд —
Мэри Мэррей —
Фанни Лиминг —
Дженни —
Альберт Чайверс —
Марта Фостер —
Время действия — тридцатые годы.
Действие первое
Общая комната врачей клиники в Гопуэлл-Тауэрсе. Это просторное помещение, в котором обитатели, как видно, проводят много времени; она служит одновременно столовой и гостиной. Налево буфет, посередине обеденный стол, в нише радиола, маленький столик и в глубине окно. Направо потертая кожаная кушетка и два кресла, бюро, пианино, гимнастические гири, этажерка для писем и газет, вешалка с висящими на ней белыми халатами и камин. В комнате три двери: в глубине — ведущая к выходу из дома; слева — в помещение для прислуги и в жилые комнаты врачей; справа, на переднем плане, — дверь в лабораторию
Сумрачный зимний день. Около половины четвертого.
На сцене Друэтт и Торогуд.
Доктор Друэтт — старик, ему, пожалуй, за семьдесят, тонкий, сухощавый, сутулый, со спокойным, чисто выбритым интеллигентным лицом — с задумчивым видом, не гармонирующим с несколько циничным выражением его лица, сидит в нише за столиком и раскладывает пасьянс. Доктор Торогуд — двадцати шести лет, тяжеловесный, атлетического сложения, очень корректный, с вересковой трубкой в зубах, в ослепительно белом медицинском халате — стоит у маленького столика на переднем плане и смешивает в склянке микстуру.
Друэтт. Интересно, почему в колодах не хватает красных девяток?
Торогуд. Я встревожен…
Друэтт. Чем?
Торогуд
Друэтт. О!
Торогуд. Чудесная мелодия!
Друэтт
Торогуд
Друэтт
Торогуд
Веннер
Торогуд. Но мы должны чем-нибудь заглушить шум, поднятый после обеда вашим столь высоко ценимым больным.
Веннер. Есть же на свете настоящая музыка!
Торогуд. Вы имеете в виду произведения вашего покойного батюшки?
Веннер. Мой отец был бездарный композитор. Бедняга, он прекрасно это понимал.
Торогуд. Попробуйте только! И не забывайте, что, когда вы еще только ползали по рингу, я уже получал призы по боксу…
Веннер
Торогуд.
Веннер. Джордж, вы настолько глупы, что даже я иной раз это замечаю.
Торогуд
Веннер
Друэтт. Вы зовете Дженни?
Старшая сестра. Разве я вас не просила, доктор Веннер, не вызывать прислугу? У нее и так достаточно хлопот по хозяйству. Сейчас Дженни занята — она убирает комнату для нового врача. Что вам угодно?
Веннер. Чего-нибудь поесть.
Старшая сестра. Ваш завтрак на плитке.
Веннер. Да это не плитка, а крематорий!
Старшая сестра. Я не виновата, что вы не считаетесь с установленными часами для приема пищи и все свое время проводите там…
Веннер
Старшая сестра
Веннер
Старшая сестра
Веннер. Мне предоставили комнату для лаборатории еще до того, как ваш друг Брэгг купил эту живодерню. И я намерен удержать ее за собой.
Старшая сестра. Время покажет, доктор Веннер. А я вам вот что скажу…
Веннер
Старшая сестра
Веннер. Славу богу!
Друэтт. Как это неумно, Веннер!
Веннер
Торогуд. И чертовски невежливо, если хотите знать мое мнение.
Веннер. А я его и знать не желаю!
Торогуд. В самом деле, чертовски невежливо напоминать мисс Лиминг, что она начала свою карьеру судомойкой в Блэктоне.
Веннер. Блэктон всего в двадцати милях отсюда. Вряд ли мисс Лиминг может рассчитывать, что этот факт останется неизвестным. Она им должна гордиться.
Друэтт. Все равно она никогда не простит вам, что вы ей об этом напомнили.
Веннер
Друэтт
Веннер
Друэтт. Должна прибыть с трехчасовым поездом.
Торогуд. Шеф поехал за ней на машине.
Веннер. Очаровательно! Перспектива иметь здесь женщину-врача — это совершенная…
Друэтт
Веннер. Тошнотворная.
Торогуд. Ведь она у нас будет только временно, пока не вернется Серджент. Впрочем, не вижу никаких причин, почему бы здесь не работать женщине.
Друэтт
Веннер. Стало быть, сухопарая и рыжая.
Друэтт
Торогуд
Веннер. Под стать такому ученому, как вы!
Торогуд. Я не считаю для себя унизительным готовить лекарства… А куда девались три литра эфира, которые мы получили на днях от Глистера?
Веннер. Значит, мое преступление обнаружено?
Торогуд. Я так и думал, что вы взяли их для своих проклятых опытов! Как вы действуете на нервы!
Веннер