Нил Саймон
Званый обед
The Dinner Party by Marvin Neil Simon (2000)
Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова
Действующие лица:
Клод
Альберт
Андре
Мариет
Ивон
Габриель
Банкетный зал в первоклассном парижском ресторане. Время действия — наши дни. С правой стороны сцены установлен обеденный стол на шесть персон. С левой стороны сцены у самой стены стоит сервировочный стол, заставленный большими серебряными супницами с едой и бутылками шампанского. Несколько из них уже откупорены. В центре комнаты стоит небольшой диван со стулом одним справа, другим слева. Всё в комнате от мебели до обоев выполнено во французском духе и имеет ненавязчивый вид.
Занавес поднимается и мы видим КЛОДА ПИШОНА. Ему чуть больше сорока. На нем черный галстук-бабочка. Он стоит в одиночестве и, поглядывая на часы, потягивает из бокала шампанское. Вид у него немного растерянный. Бросает взгляд на обеденный стол, затем подходит к сервировочному столу, приоткрывает супницы и вдыхает ароматы содержимого. Затем подходит к блюдам с закуской и пробует по кусочку с некоторых из них. Поворачивается лицом к публике. Вид у него по-прежнему растерянный.
В заднике сцены почти строго по центру расположена двустворчатая дверь. В боковой стене находится еще одна дверь, но поуже. Большая дверь открывается, и на сцене появляется еще один мужчина примерно того же возраста и в черном галстуке-бабочке. Это АЛЬБЕРТ ДОНЕЙ.
Альберт. Привет. Я попал куда надо? Это званый обед, который Жерар устраивает?
Клод. Да. По-моему. Я пришел первым.
Альберт. Меня зовут Альберт Доней.
Клод. Клод Пишон.
Альберт. А-а-а… О-о-о.
Клод. Прошу прощения. Это я виноват?
Альберт. Да нет. Я сам. Повредил палец, когда бабочку нацеплял.
Клод. Ох, уж эти бабочки, вечно с ними проблема. Сами виноваты?
Альберт. Нет, это отец виноват. Застегнул ее, когда мой палец как раз под застежкой оказался.
Клод. Да, а ведь это место называется La Cassette… Говорят, сама Жозефина останавливалась здесь… А Наполеон тайно навещал ее, используя вон ту дверь.
Альберт. Вот как? Ресторан в собственном доме. Исключительно удобно.
Клод. Э-э-э, боюсь, в те времена этого ресторана еще не было.
Альберт. Ну, само собой. Обстановка такая непривычная… Я ведь редко бываю в Париже.
Клод. Понимаю.
Альберт. А кто еще будет, вы в курсе?
Клод. Не имею ни малейшего понятия.
Альберт. И я тоже… А вы… э-э-э, один?
Клод. Один? Да.
Альберт. Я подумал, что, возможно, ваша жена…
Клод. Нет-нет. Я не женат.
Альберт
Клод. Так, для вида. Возьму и сниму.
Альберт. Удачная идея.
Клод. Когда часто ходишь на званые обеды, только и видишь, как приглашенные то нацепляют кольца, то их стаскивают… Не вижу на вас кольца. Вы что, не женаты?
Альберт. Да, я не женат.
Клод. А были когда-нибудь?
Альберт. Дважды. На одной и той же женщине.
Клод. Ах, вот как. И оба раза неудачно.
Альберт. Ну, первый брак был более удачным, чем второй, иначе во втором не было бы смысла.
Клод. Понятно.
Альберт. Понятия не имею. Я думал, вы в курсе.
Клод. Знаю только, что организовал его Поль.
Альберт. Поль?
Клод. Поль Жерар, адвокат.
Альберт. Поль, а, нуда. Записано в моем календаре больше месяца назад. Секретарша напомнила сегодня утром. Дала адрес, указала время, только имя устроителя не записала. Решила, что я его и так помню.
Клод. Вы, наверное, человек очень занятой.
Альберт. Да нет, скорее моя секретарша.
Клод. А чем вы занимаетесь, если не секрет?
Альберт. Автомобилями.
Клод. Вот как? Производством?
Альберт. Нет. Прокатом.
Клод. Понятно… Интересная работа?
Альберт. Да бог с вами. Тоска смертная. Бизнес это отцовский… А я по призванию художник. Даже в Академии учился.
Клод. Вы просто молодец. И что вы пишете?
Альберт. Автомобили в основном. В абстрактной манере. Стоят себе на стоянке и позируют. Мне даже студия не нужна.
Клод. Автомобили в абстрактной манере. Картины продаются?
Альберт. Ну, люди смотрят на машины, им же на них ездить, а на картины ноль внимания… Попытался я как-то сдавать на прокат картины, но не получилось.
Клод. Вам нравится Фрагонар?
Альберт. Нет, только не перед обедом.
Клод. Фрагонар — художник. Стена расписана в стиле Фрагонара. Около тысяча семьсот восемьдесят шестого года.
Альберт
Клод. Оригинально.
Альберт. А чем вы занимаетесь?
Клод. Держу магазин. Антикварные книги. Классика, издания в основном первые… Виктор Гюго, Эмиль Золя, Чарльз Диккенс.
Альберт. Да вы счастливчик. Проводить время в такой компании.
Клод. Честно говоря, в магазин эти люди не заходят.
Альберт. Так они в магазине постоянно. Их книги стоят на полках, круглые сутки, в ожидании, когда их откроют и начнут листать… А в вашем распоряжении есть письма знаменитостей?
Клод. Да, у меня есть письмо, адресованное Эйнштейном своему родственнику в Австрии.
Альберт. Родственник Эйнштейна. А, может, в этом и разгадка…
Клод. Ну, вы и фантазер.
Альберт.
Клод. Ну, и какая же в них «изюминка»?
Альберт. На распродаже купил.
Клод. В этом все и дело. По дешевке… Может, и картины ваши надо уценить?
Альберт. Пробовал. Продал шесть рам, без картин… В таких делах вам надо быстро соображать.
Клод. Раньше получалось лучше, сейчас нет… Это вы быстро соображаете.
Альберт. Верно… А народу много будет, как вы считаете?
Клод. Вряд ли. Стол на шесть персон.
Альберт. А Поль всегда мало гостей приглашает?
Клод. Я на его обедах еще никогда не присутствовал.
Альберт. Я тоже. Я в компаниях редко бываю. Я по вечерам картины пишу.
Клод. А, ну да, машины разных марок… А людей вы пишите?
Альберт. Только если они сидят в автомобилях.
Клод. Ну конечно, то, что вы называете… «своим стилем»… Итак, Поль не близкий ваш друг.
Альберт. Он занимался моим разводом.