Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Прекрасное воскресенье для пикника - Теннесси Уильямс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Теннесси Уильямс

Прекрасное воскресенье для пикника

A Lovely Sunday for Creve Coeur by Tennessee Williams (1979)

перевод с английского Светланы Макуренковой

Действие первое

Время действия пьесы — середина иди конец 30-х годов.

Сент-Льюис. Начало июня. Позднее воскресное утро. Интерьер представляет собой квартиру в доходном доме, расположенном в Вест-Энде Сент-Льюиса. Не следует пытаться представить квартиру уютной и хорошо обставленной. Противоположное ощущение усиливают резкие желтые блики отраженного от стен соседних домов света, падающего сквозь огромные окна. Этот урбанистический пейзаж напоминает картины Бена Шана (художник-экспрессионист), передающие холодящий душу ужас американских городских застроек средней руки.

Внимание приковывают звуки в спальне налево, где не очень молодая, но привлекательная женщина Доротея с большим старанием занимается гимнастикой для сохранения фигуры.

Голос. Девяносто один, уф! — девяносто два, уф! — девяносто три, уф! — девяносто четыре, уф!

Запыхавшись, она продолжает счет до тех пор, пока со вздохом огромного облегчения не произносит «сто». В какой-то момент ив противоположной двери входит полненькая коротышка средних лет, держа в руках воскресный выпуск большого формата «Сент-Льюис Пост-Диспэтч».

В тот момент, когда Боди, которая плохо слышит, опускается на диван в центре гостиной, звонит телефон. Боди, погруженная в чтение газеты, не обращает на него внимания, но Доротею звонок заставляет сделать столь резкий вдох, что она на мгновенье вся застывает. Однако ее голос продолжает звучать. Затем, хватаясь за предметы как во время качки, она бросается в двери спальни и вбегает в гостиную нарочито громко хлопнув дверью.

Доротея. Ты почему не подошла к телефону?

Боди. (Встает, направляясь в кухоньку направо) — Где, где, какой, какой телефон?

Доротея. Здесь у нас что, несколько телефонов, и я какой-то не успела заметить?

Боди. Дотти, мне кажется, эти упражнения для талии слишком возбуждают тебя. Эмоционально, я хотела сказать.

Доротея (продолжает) — Боди, только что звонил телефон, а я ведь предупредила, что жду звонка от Ральфа Эллиса. Он хотел сказать мне что-то очень важное и обещал позвонить сегодня утром до 12.

Боди. Понятно, что хотел, но ведь не сказал.

Доротея. Боди, ты или не слышишь, иди притворяешься. У тебя на лице написано полное безразличие. Я сказала: должен позвонить Ральф Эллис — ты слышишь, я говорю о Ральфе.

Боди. Ну конечно — Ральф! Ты только о нем и говоришь. Это имя настолько застряло в моей голове, что я от него никогда не отделаюсь.

Доротея. Ты что, намекаешь, что я при тебе не имею права произносить его имя?

Боди (жарит цыпленка в кухоньке). Дотти, когда две девушки снимают одну небольшую квартирку, они вправе говорить все, что им вздумается. Мне кажется, это просто невозможно, чтобы две девушки, когда они снимают одну небольшую квартирку, не говорили обо всем, что им вздумается — чтобы им не взбрело голову. Но я также знаю, Дотти, что я тебе не старшая сестра. Будь я ею, у меня конечно бы возникло подозрение, что ты потеряла голову из-за этого Ральфа Эллиса, и как старшая сестра я чувствовала бы себя обязанной посоветовать тебе, ну что ли осмотреться, прежде чем ты что-нибудь решишь. То есть просто мне кажется, тебе не стоит ставить все на карту, пока на сто процентов не будешь уверена, что это та самая карта… вот и все, что мне кажется… Да, веселенькое воскресенье для пикника на Крэв Кер… И кто только придумал назвать озеро «Разбитым сердцем»… Ты не заметила в то воскресенье на Крэв Кер, как Бадди похудел в талии?

Доротея. Нет, не заметило.

Боди. А?

Доротея. Заметила.

Боди. Да, это было заметно, Дотти.

Доротея. Боди, ну почему я должна интересоваться какими-то изменениями в талии твоего брата-близнеца? Как будто мы на бирже Уолл-Стрита, и я при этом солидный вкладчик!

Боди. Ты хочешь сказать, что тебе все равно, в хорошей Бадди форме иди нет?

Доротея. В хорошей для чего, Боди?

Боди. Естественно для тебя, Дотти.

Доротея. Я что — спортивная арена для прыжков с места или с шестом? Боди, очень прошу тебя, убеди брата, что его форма меня совершенно не волнует.

Боди. Знаешь, Бадди никогда не говорит со мной о работе, а тут вдруг сказал, что босс в Анхойзер-Буш его отметил.

Доротея. Ну как босс мог не обратить внимание на такой заметный объект? — Боди, ты чем там занимаешься в нашей прелестной маленькой кухоньке?

Боди. Знаешь, милая, вчера сойдя с трамвая, когда шла с работы, я зашла в Пигли-Уигли и купила трех чудесных цыплят для жарки, таких хорошеньких жирненьких цыплят.

Доротея. Я лучше все-таки побуду здесь, пока Ральф не перезвонит, чтобы не пропустить звонка.

Она ложится на бордовый ковер и начинает делать новую серию гимнастических упражнений.

Боди. Цыплята так громко шипят, что я не расслышала, Дотти. Знаешь, когда в субботу работаешь только полдня, легче все закупить на воскресенье. С моей точки зрения Рузвельт все-таки кое-что сделал для нации, когда вдвое укоротил рабочий день по субботам. Раньше, бывало, сходишь позже Интернешнл Шу у нас на углу с трамвая, а Пигли-Уигли уже закрыт — сейчас, когда приезжаешь, он еще во всю работает. Так что зашла я в Пигли-Уигли, прямо в мясной отдел и говорю этому милому старику мистеру Батсу. «Мистер Батс, нет ли у вас хорошеньких цыплят?» — «Уж будьте уверены!» — отвечает он мне, — «только и ждал, когда вы заглянете. Пощупайте-ка вот этих прекрасных жирненьких цыпляток». Мистер Батс всегда разрешает мне пощупать мясо. Определить, какое мясо, можно только, когда его пощупаешь. Это во мне немецкое. Мне просто необходимо пощупать мясо, чтобы убедиться, что оно хорошее. Но мясники вообще редко разрешают такое. На прилавке кусок мяса может выглядеть очень привлекательно, но чтобы знать наверняка, я все-таки должна его пощупать. А мистер Батс — немец, он меня понимает, и говорит. «Щупайте, не стесняйтесь, щупайте.» Вот я и пощупала. «Какие они у вас чудесные и свежие!», — говорю, — «Но долежат ли они до завтра?» — «А у вас что, нет льда в леднике?» — спрашивает мистер Батс. Я ему в ответ: «Думаю, что найдется, хотя в такую жаркую погоду лед расходуется очень быстро. Я поручила девушке, с которой мы вместе снимаем квартиру, карточку оставлять сразу на двадцатипятифунтовый кусок льда, но она иногда забывает». Слава богу, на этот раз ты не забыла. А то ведь чем только не забита твоя голова по утрам, гражданское право — и всякая другая ерунда из колледжа. — Ты почему смеешься, Дотти?

Она оглядывается, чтобы увидеть Доротею, которая прикрывает рот, чтобы скрыть беззвучный смех.

Доротея. По правде говоря, Боди, мне кажется, что ты не нашла своего призвания в жизни. Тебе бы надо было отвечать за организацию обструкций в Конгрессе. Вот уж никогда не думала, что можно столько времени говорить о цыпленке, льде и мяснике.

Боди. Дотти, но помнишь, мы же договорились, когда ты въезжала, что за покупки буду отвечать я. И мы вполне укладываемся в бюджет. Разве не укладываемся? Мы ведь никогда не спорим о расходах и не ссоримся по поводу того, что надо купить. О-у!

Доротея. Что там у тебя?

Боди. Да сковорода — горячий жир попал прямо в лицо. Сейчас содой присыплю.

Доротея. Ты что действительно по всем правилам жаришь в этой жуткой жарище цыплят?

Боди. И яйца варю. Хочу еще приготовить фаршированные яйца. Дотти, что с тобой? Дотти, это уже похоже на истерику!

Доротея (Задыхаясь от смеха). Так что же все-таки сначала: жареные цыплята или фаршированные яйца? Ну ты меня просто уморила. Право, Боди, с тобой не соскучишься. Однако, пожалуйста, умерь свой кулинарный пыл, пока телефон не зазвонит снова, чтобы уж на этот раз услышать его до того, как он замолчит.

Боди. Дотти, я все время была на месте, но телефон не звонил. Клянусь, он не издал ни звука. Был тих как мышь.

Доротея. Ничего себе, он трезвонил как сумасшедший.

Боди. Дотти, есть вещи, в которых ошибаются все, но в этом заблуждаешься только ты одна. Мне кажется, это упражнения вызвали звон в твоей голове. Мне кажется, они слишком трудны для тебя, особенно по воскресеньям, когда все вокруг отдыхают и развлекаются…

Доротея. Мы просто по-разному смотрим на вещи, Боди, но уверяю тебя, что звоном в голове я не страдаю. Телефон ЗВОНИЛ. А не слышала ты потому, что не вставила слуховой аппарат.

Крикливая перебранка согласуется с неистово яркими красками интерьера.

Боди. Откровенно говоря, я не такая уж глухая. Поверь, Дотти, я не настолько глухая. Ушной врач говорит, что у меня совсем небольшое обызвествление, этот, как его, — кальций в барабанных перепонках. Но телефонный звонок я слышу, резкие пронзительный звук вроде этого — я слышу, я отчетливо слышу.

Доротея. Ладно, будем надеяться, Ральф не подумал, что меня нет дома и перезвонит. Но ты все-таки вставь аппарат. Мне не очень-то верится, что без него ты услышишь телефонный звонок и даже взрыв динамита. Да и вообще, Боди, пора тебе привыкать к нему. Как приладишься, то без него не сможешь обходиться.

Боди. Хорошо, согласна. — Все-таки такого воскресенья как сегодня для пикника на Крэв Кер еще не было…

Доротея. Об этом мы как-нибудь попозже. А сейчас вставь аппарат, и я пойду спокойно делать гимнастику. Вставляй, чтобы я посмотрела на тебя.

Боди. Ты еще не закончила гимнастику?

Доротея. Я сделала сто наклонов и упражнения на полу. Остались упражнения для груди, вращения бедрами и — БОДИ! ТЫ ВСТАВИШЬ СВОЙ АППАРАТ!

Боди. Слышу, милая, сейчас вставлю. Прямо сейчас вставлю. (Она идет в гостиную и со стола берет слуховой аппарат одновременно с несколькими крупными искусственными цветами. Поспешно переложив газету с дивана на стул позади себя, она со страдальческим видом вставляет в ухо устройство).

Доротея. Его ведь совсем не трудно вставлять. А глядя на тебя, можно подумать, что ты делаешь себе хирургическую операцию!.. Да еще без анестезии…

Боди. Я просто не привыкла. (Она прикрывает больное ухо искусственной хризантемой).

Доротея (В дверях) — Ты сама себе все время напоминаешь об этом, когда прикрываешь ухо этими большими искусственными цветами. Но если уж ты так этого хочешь, почему бы тебе не выбрать цветок по сезону? Оставь хризантемы для осени, сейчас июнь.

Боди. Да. Июнь. А что если этот мак?

Доротея. Ну нет, дорогая, этот огромный мак какой-то липкий.

Боди. А тигровую лилию?

Доротея (Безнадежно). Да, тигровую лилию… Боди, все дело в том, что сама идея скрыть слуховой аппарат под большим искусственным цветком весьма неудачна.

Боди. Каждый к чему-то чувствителен…

Доротея. Но комплексы и навязчивые идеи не стоит культивировать. Ладно, пора за упражнения. Постарайся не пропустить звонок. Теперь Ральф может позвонить в любую минуту. (Она прикрывает за собой дверь в спальню).

Боди. Дотти?

Доротея. Да?

Боди. Дотти, я собираюсь пригласить Бадди сегодня снова поехать с нами на Крэв Кер. Ты поедешь?

Доротея (задерживаясь в дверях). Бодди, Бадди твой брат, и я вполне понимаю твои чувства. У него много достоинств — твердый характер и все такое прочее. Боди, но мне кажется, с твоей стороны нечестно по отношению к Бадди продолжать сводить нас вместе, потому что — ведь каждой нравится свой тип мужчины — а в случае с Бадди, не зависимо от того, насколько я ценю его безупречные качества и все такое, он просто не… (она уже в спальне и начинает делать вращательные движения бедрами).

Боди. Что «не», Дотти?

Доротея. Не тот тип мужчины, который мне нравится. Ты знаешь, что я имею в виду. В романтическом смысле, милая. А для меня романтика — это главное.

Боди. О-о, но — помимо романтики есть еще и другие вещи, которые необходимо учитывать…

Доротея (Во время разговора продолжает делать вращательные движения бедрами). Боди, неужели ты действительно думаешь, что мы с Бади подходим друг другу? Мне кажется, Бадди было бы лучше подыскать себе крепкую девушку немецкого типа в южной части Сент-Льюиса — чтобы вместе пить пиво, есть венские шницели и толстеть, а не девушку, — ну… романтически настроенную — не нальешь мне немного кофе? — Спасибо. — Почему ты постоянно забываешь о взаимопонимании между мной и мистером Эллисом? Разве это честно по отношению к Бадди? Подавать надежды, обреченные на неизбежное разочарование?

Доротея прекращает вращения и выходит в гостиную, чтобы выпить кофе, который ей налила Боди.

Боди. Этот мистер Ральф Эллис он просто…

Доротея. Что «просто»?

Боди. Ничего, только…

Доротея. ЧТО?

Боди. На длинной дистанции он может оказаться не таким надежным как Бадди.

Доротея. Что значит «длинная дистанция», дорогая?

Боди. Длинная дистанция — это жизнь!

Доротея. Ах, вот что значит длинная дистанция, длинная дистанция — это жизнь! С Бадди? Нет, тогда я выберу короткую, уж извини, но я предпочту короткую дистанцию, менее утомительную как днем, так и ночью.

Боди. Послушай, Дотти, длинная дистанция или короткая, я бы ставила на Бадди, а не призрачные ночные мечтания вроде — вроде твоего романтического представления о человеке, о котором ты и знаешь-то по заметкам светской хроники…

Доротея. ТЫ НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЕШЬ! — Ты совершенно ничего не понимаешь! Когда я выхожу из класса гражданского права в Блюэте, я каждый раз вижу Ральфа Эллиса в нескольких шагах от себя по коридору. Он притворяется, что пьет воду из автомата на моем этаже, хотя его кабинет на два этажа ниже.

Боди. Пить не пьет, а притворяется. Дотти, это не очень хорошо, когда притворяются…

Доротея. Ты разве не понимаешь, что мы вынуждены встречаться тайно, чтобы избежать сплетен в Блюэте.

Боди. Но я…

Доротея. ЧТО?

Боди. Я никогда не верила тем, кто притворяется.

Доротея. Тогда зачем эти бумажные цветы над ухом, дорогая?

Боди. Это — просто — некоторая чувствительность, и все.

Доротея. Послушай, тебе ведь все равно придется примириться с этим. Поэтому убери прикрытие, убери эту лилию и усиль аппарат. Иначе я буду вынуждена закончить вращения, чтобы не пропустить звонка от Ральфа.



Поделиться книгой:

На главную
Назад