Так что одно лишь упоминание о кролике Питере, миссис Тигги-Уинкль или Джереми Фишере мгновенно вызывает отклик в сердцах английских читателей, а вот терзания Гамлета, Кориолана или Отелло, заставив лучшую и наиболее интеллектуальную часть читательской аудитории несколько напрячь свои умственные способности, не заденут их души.
У представителей иных народов дух захватывает, когда они читают о том, как Генрих V обратился во время битвы при Азенкуре к своим воинам, призывая их к оружию, или как Джульетта со слезами на глазах молила своего возлюбленного Ромео. Английских читателей всех возрастов более всего волнует история о том, как Джемима Пудлдак, перехитрив лису, поправила свой чепец и удрала от своих кастрюль на волю, чтобы порадоваться еще одному солнечному деньку. Буквально на пятки Беатрикс Поттер наступает Алан Милн, чью книгу «Винни-Пух» всегда выдают за детскую, хотя она написана взрослым человеком для других абсолютно взрослых людей. Впрочем, эти взрослые, прочитав «Винни-Пуха» хотя бы раз, читают его потом всю жизнь.
Про Винни-Пуха пишут много анекдотов. А про его приключения впервые узнали англичане. Именно в Англии родились Винни, Пятачок и все, все, все…Если не считать тех книжек для детей и юношества, где главный герой имеет все же антропоморфный облик, т. е. более всего похож на человека, англичане хранят свою литературную традицию. Они обращаются с собственной литературой примерно как с парадным чайным сервизом: приятно сознавать, что он у тебя есть, но тебе даже в голову не придет хоть раз действительно им воспользоваться. Приключения Шерлока Холмса и его верного друга доктора Ватсона не оставляют равнодушными никого. Есть множество анекдотов, в которых высмеиваются истинно английские черты.
Телевидение
Для подавляющего большинства англичан телевизор – единственная возможность как-то расширить свой «культурный» кругозор. Англия стоит на первом месте в мире по культуре видеозаписи, и видеомагнитофонов у англичан больше, чем у жителей любой другой страны.
Английское телевидение, естественно, помешено на спортивных передачах. Поистине героические битвы случаются между телекомпаниями за получение эксклюзивных прав на показ наиболее популярных спортивных соревнований. Но даже англичанам маловато одного лишь спорта. Развивая и без того свойственный английским зрителям дух соперничества, телевизионщики показывают огромное количество всяких шоу-конкурсов с опросами и играми. Кроме того, телеканалы представляют множество различных новостных и дискуссионных программ. Порой по телевизору идут и новые мелодраматические сериалы. Впрочем, сериалам английского производства удается вытеснять импортные мыльные оперы и всякие мини-сериалы, которые тоже достаточно популярны. По телевизору часто крутят старые фильмы, смотреть которые англичанам никогда не надоедает.
Небольшой анекдот на тему.Пресса Если француз по дороге на работу обычно читает какой-нибудь роман, то англичанин читает газеты. Невероятный аппетит, с которым англичане поглощают всевозможные печатные новости, сплетни и скандалы, не имеет себе равных. Английский газетный рынок привлекает предпринимателей со всего света, и они борются не на жизнь, а на смерть, желая завладеть авторскими правами и ухватить кусок пожирнее. Это совершенно непонятно, ведь пресса явно не может соперничать по скорости освещения событий с радио и телевидением. Возможно, это связано с тем, что англичане предпочитают свои новости, как и свой климат, так сказать, в холодном виде. А также, возможно, потому, что втайне они считают новости, поданные как бы в ретроспективе, более реальными и надежными. А кроме того, они ужасно любят решать опубликованные в газетах кроссворды.
Театральное искусство Английский театр живет сегодня в основном за счет новой постановки старых мюзиклов. Билеты на эти спектакли распродаются заранее и по записи. В кинематографе положение дел несколько лучше. Слухи о его кончине, распространившиеся лет тридцать назад, оказались сильно преувеличенными. Даже иностранные фильмы в кинотеатрах смотрят каждую неделю тысячи англичан. Но это, наверное, потому, что англичане любят семейные «выходы из дома». Беря с собой детей, они непременно желают посетить все музеи и картинные галереи, потереться среди иностранцев и купить различные сувениры и репродукции знаменитых полотен.
Глава 6. Английский язык
Англичане чрезвычайно гордятся своим языком, хотя в большинстве своем пользуются лишь крошечной его частью (да и то зачастую плоховато). «Complete Oxford Dictionary» («Полный оксфордский словарь») состоит из 23 томов и содержит более 500 000 слов, тогда как наиболее полный словарь немецкого языка содержит около 185 000 слов, а французского – менее 100 000. Рабочий словарь В. Шекспира включал 30 000 слов (некоторые из них он выдумал сам), что в два раза больше, чем лексикон современного образованного англичанина. Большинство же англичан прекрасно обходятся и 8000 слов. Столько же слов в Библии короля Якова – английском переводе Библии 1611 г., которым и сейчас пользуется большинство англиканских церквей.
Еще большее значение для англичан имеет лексикон. Англичане сразу отличают тех, кто в полдень намеревается съесть «ланч», а не «обед», и полакомиться «пудингом», а не «сладким» или «третьим блюдом»; тех, кто сидит в «гостиной», а не в «комнате отдыха» или «зале», и на «софе», а не на «диване», и ходит в «уборную», а не в «туалет». Существует масса подобных словечек, позволяющих одной общественной группе чем-то отличаться от другой, а также выяснить уровень вашего интеллекта. Поведение за обеденным столом предоставляет еще одну возможность для подобной классификации. Оно должно быть безупречным.
Основы английского языка были заложены тогда, когда он служил главным средством общения для разноязыких племен, будучи начисто лишенным каких бы то ни было лингвистических ухищрений типа падежей и флексий. А секрет его успеха заключается в том, что язык этот, как и сами англичане, все время что-то впитывает. Он черпает из той культуры, с которой в данный момент соприкасается. Из арабского языка, например, пришло слово «nosh» – «кусочничать». Ни один другой язык не располагает столькими различными способами выражения практически одного и того же, как английский.
Англичане положительно относятся к этой традиции языковой восприимчивости, тогда как общие изменения в своем языке воспринимают с неодобрением. Обвиняя в преобразованиях американцев, они постепенно начинают привыкать к «американскому английскому» и считать его практически стандартным английским. Они любят дискутировать по этому поводу, критиковать произношение американцев. В общем, это такая игра, к которой англичане относятся очень серьезно!!!
Между тем английский язык как средство общения в мире людей занимает примерно ту же позицию, что «Майкрософт» в мире компьютеров. Современное мировое сообщество просто не может обойтись без английского. Французы, разумеется, продолжают стоять на своем, утверждая, что использование английского, скажем, в авиации «задерживает развитие этой отрасли и мешает применению в ней более адекватной терминологии», однако английским продолжают все более широко пользоваться во всех областях. На нем говорит 1 млрд человек; он в ходу у 80 % пользователей Интернета; 75 % всех писем на земном шаре написано по-английски; и его постоянно изучают более 200 млн китайцев. В Индии куда больше людей, считающих английский язык родным, чем в Англии. Корабль «Вояджер-1» уносит в глубокий космос, далеко за пределы нашей солнечной системы, послание Организации Объединенных Наций, написанное по-английски от имени 147 стран!
Видимо, скоро англичане запросто станут путешествовать по всему земному шару, пользуясь исключительно своим родным языком, и при этом им даже не потребуется кому-то что-то повторять или хотя бы повышать голос. Подобная перспектива заставляет их чувствовать себя комфортнее – это английское словечко не имеет эквивалента ни в одном другом языке мира, а их более 2700, и ни в одной другой культуре.
А вот несколько интересных историй про их замечательный язык.
Тяжело живется иностранным студентам: кроме материала, им приходится изучать еще и русский язык. Однажды я видел конспект студентки индийской национальности, который представлял собой… весьма квалифицированный перевод на английский язык. Оно и понятно: после многолетнего господства англичан в Индии английский язык стал вторым родным, а записывать на родном языке любому человеку быстрее, чем на малоизвестном.
А вот что отчебучил иностранный студент из нашей группы. Однажды он опоздал на первое занятие, и в перерыве мы спросили его об этом проступке, на что он ответил бодрым голосом без всякой тени стеснения:
– Я сегодня переспал.
У нас поначалу отвисли челюсти от удивления. Мы никак не ожидали услышать такое от парня арабской национальности, воспитанного в строжайших правилах, да еще в присутствии девушек. Впрочем, я быстро понял, в чем дело. Этот студент просто образовал нужное ему слово по правилам русского языка; ведь приставка «пере» обозначает избыточность действия. Паузу нарушила девушка из нашей группы, которая подумала точно так же, как и я:
– Нужно говорить «проспал». А то, что сказал ты, обозначает… – в силу ее пуританского воспитания ей было нелегко произносить слова, связанные с интимом, – обозначает… секс.
Видели бы вы выражение его лица – смесь удивления и стыда от той фразы, которую он невольно сморозил.
Я любитель общаться при помощи SMS. Язык в телефон прошит и русский, и английский, но если переписка ведется с нерусифицированным собеседником, пишу по всем правилам английской транслитерации. У любимого появился на днях телефон без русского языка. Научила его всем премудростям отправления и вот присылает он мне свой первый шедевр! Минуты две не могла понять, что он там хотел мне сказать, потому как буквы в словах использовались и как английские, и как русские. Слова разрывались на части, и было еще много всяких прелестей, но через день практики я привыкла и стала все это дело безболезненно понимать. Сказала ему еще, что буквы неплохо бы все-таки по-английски использовать. На что он мне резонно заметил, что если есть в том языке буква, внешне похожая на русскую, значит в его творении она русская и все тут. Ладно. Получаю утром сообщение типа «Как спала? Я ни хрена не выспался и к тому же проспал». А в конце приписочкой шла странная надпись: BUKVY P CHITAY NA ANGL.
Я по простоте душевной решаю, что он писать типа по-английски научился. Но где? Послала вопрос, что он имел в виду. Потом вдруг до меня доходит, что это английскую Р надо читать как П, а не как Р!!! А написал он вот что: YA PROSPAL I NE VYSPALSA!
Попробуйте прочитать с русской Р!
Глава 7. Национальная кухня
Традиция устраивать приемы сохранилась в Англии и по сей день. Возможно, они не отличаются былой пышностью и размахом, зато по-прежнему проводятся в рамках строгих правил.
Анекдоты на тему.
Что они пьют
Англичане упорно хранят верность чаю и считают его одной из немногих действительно прекрасных вещей, когда-либо попавших в Англию из-за границы. В то время как другие ублажают себя чем-нибудь покрепче, англичане требуют только чая. Чаю они приписали прямо-таки мистические целебные и успокоительные свойства и прибегают к нему в любых кризисных ситуациях. Только чай способен вывести англичанина из шока. И он же служит поводом для того, чтобы просто побыть в обществе других людей – в таких случаях всегда кто-нибудь предлагает выпить чашечку чая. Возможно, чай у англичан – это действительно пагубная привычка.
Чай для обычного англичанина – это, конечно, индийский чай. Его подают с молоком и сахаром, сопровождая угощение народной премудростью о наилучших способах его приготовления.
Итак, сначала следует согреть заварочный чайник. Всыпав туда чай и залив его кипятком, надо дать ему немного настояться и завариться. Но не слишком долго, иначе чай будет горчить и станет «чересчур крепким». В каждую чашку наливают немного холодного молока, а затем уже добавляют туда чай. При этом либо разбавляют заварку кипятком, либо, что бывает чаще, пьют «прямо так», т. е. наливают душистый и крепкий чай из заварочного чайника.Анекдот о любви к чаю.
На франко-испанской границе в купе входит таможенник.
– Коньяк? Табак? Наркотики? – спрашивает он.
– Чашечку чая, пожалуйста, – отвечает пассажир, благовоспитанный англичанин.Англичане со временем пристрастились к кофе. Он стал вторым по популярности напитком.
Китайский чай считается более изысканным; ритуал его приготовления примерно тот же, только молоко в чашку добавляют уже после того, как туда налили чай, или вообще не добавляют. Молоко также часто заменяют ломтиком лимона. Сахар кладется в последнюю очередь. В крупных английских учреждениях чай заваривают в огромных сосудах вроде русских самоваров, и часто туда уже бывают добавлены молоко и сахар. С такими «самоварами» следует обращаться осторожно. Жидкость, которая бурным потоком устремляется из них наружу, лучше всего характеризует название «столовский чай» (или, как говорят англичане, такой, что «и без чашки на столе стоит»).
Что они едят
Англия никогда не отличалась авантюризмом в области кулинарии. В этом отношении здесь всегда ощущался этакий пуританский дух. «Простая добрая кухня» и «честно заработанный хлеб» – понятия, по-прежнему ценимые очень высоко и содержащие явственный намек на то, что чересчур сложные и чересчур красиво оформленные блюда и не хороши, и получены явно нечестным путем.
Замечено, что в Англии можно отлично питаться, если завтракать три раза в день. И хотя настоящий большой английский завтрак, приготовленный по-домашнему (это шипящее пиршество из бекона, яиц, колбасы, жареных помидоров, грибов, почек, копченой селедки и т. д.), дал основания считать, что питаться по утрам растворимым кофе и кукурузными хлопьями значительно здоровее, такую еду все еще запросто можно получить в любое время дня и ночи в любой закусочной, например у автозаправочной станции. Ростбиф, баранина или свинина с овощами и жареной картошкой по-прежнему являются излюбленными национальными блюдами, и англичане считают их «настоящей едой». Во всех других случаях, а также когда не хватает выдумки, англичане предпочитают еще одно традиционное блюдо – тушеные бобы и тосты.
Картошка – важнейший компонент дневной трапезы. Средний англичанин съедает за год 200 кг картошки. По большей части она бывает в виде хрустящего картофеля и, конечно, чипсов, подается с рыбой, гамбургерами и прочими блюдами или же просто так, с солью и уксусом. Картошка нравится им также в виде «чип батти», и представляет собой разрезанную пополам булочку, намазанную маслом и начиненную жареной картошкой.
Большая часть англичан сочтет трапезу незаконченной, если не получит свой «пудинг». Им может оказаться приготовленный на пару рулет с джемом, рассыпчатый пирог с ревенем, яблочный пирог, пудинг с патокой, земляничное пирожное и т. п. Все исключительно охлажденное, из морозилки. Подумайте, как следует, прежде чем опрометчиво заказывать.
«йоркширский пудинг» или «черный пудинг». Ни тот, ни другой своему названию отнюдь не соответствует. Первый представляет собой кусок запеченного взбитого теста, и его обычно едят с ростбифом, а второй – жуткого вида кровяную колбасу.Анекдоты о том, как англичане шутят на тему кулинарии.