Я смотрю на нее, вытаращив глаза.
— А кем еще мы должны быть? — требовательно спрашивает она. — Как ты думаешь, кто наш отец? Конечно, мы должны быть первыми леди Англии.
— И если у короля Эдуарда не будет сына, — я медленно размышляю вслух, — то его брат Джордж станет королем, когда он умрет.
Изабель порывисто обнимает меня.
— Да! Точно! Джордж, герцог Кларенс. — Она смеется от радости. — Он будет королем, а я буду королевой.
Я замолкаю в благоговейном восторге от мысли, что моя сестра станет королевой.
— Королева Изабелла, — говорю я.
Она кивает.
— Я всегда считала, что это хорошо звучит.
— Иззи, ты поднимешься так высоко!
— Я знаю, — говорит она. — А ты всегда будешь моей герцогиней. Ты будешь первой леди в моей семье. Мы будем носить самую красивую одежду!
— Но если ты проживешь долго и не родишь сыновей, а Джордж умрет, то следующим наследником будет Ричард, и следующей королевой буду я: королева Анна.
Ее улыбка потухает.
— Ну, это маловероятно.
Мой отец возвращается от короля в каменном молчании. Ужин подается в большом зале замка Уорик, где за стол с нами садятся сотни наших людей. Зал гудит от звона блюд, стука кружек и скрежета ножей о вертел, но за верхним столом, где сидит мой сердитый отец, мы едим в полной тишине. Мама располагается по правую руку от него, она не сводит глаз со стола для фрейлин, пресекая малейшую попытку дурного поведения. Ричард сидит слева, внимательный и молчаливый. Изабель сидит рядом с мамой, испуганная молчанием родителей, а я за ней, как всегда. Я не знаю, что произошло. Надо найти кого-нибудь, кто мне объяснит.
Я поворачиваюсь к нашей сводной сестре Маргарет. Хоть она и ублюдок, но мы знаем ее с самого рождения, а мама заплатила за ее воспитание и держит ее при себе как самое доверенное лицо. Сейчас она замужем за одним из дворян отца, сэром Ричардом Хаддлстоуном; и хотя она взрослая двадцатитрехлетняя женщина и всегда и все знает, она — в отличие от остальных — скажет мне.
— Маргарет, что происходит?
— Король отказал нашему отцу, — мрачно говорит она, когда я ловлю ее в нашей спальне. Она наблюдает как горничные согревают кастрюлей с углями нашу холодную постель, а слуга кладет меч между тюфяками для нашей безопасности. — Стыд и позор ему. Он забыл о своем долге, он забыл, где он был до нас, и кто помог ему сесть на трон. Говорят, что король прямо в лицо вашему отцу сказал, что он никогда не позволит своим братьям жениться на любой из вас.
— Почему? Отец так рассердился…
— Он сказал, что хочет для них других союзов, возможно, во Франции или в Нидерландах, Фландрии или Германии. Кто знает? Он хочет для них принцесс. Королева обратится к своим родственникам в Бургундии, несомненно, у нее будут некоторые предложения, и это очень оскорбляет твоего отца.
— Мы все оскорблены, — соглашаюсь я. Но не очень уверенно: — Не правда ли?
Она решительно кивает и делает знак слугам выйти из спальни.
— Да, очень. Он не найдет более красивых девушек для герцогов, даже если будут искать в самом Иерусалиме. Король, Бог его прости, поступает опрометчиво. Жестоко обращаться за невестами в другое место, кроме семьи Невиллов. Жестоко отказывать твоему отцу, после всего, что он сделал для короля.
— Кто советует ему искать в другом месте? — спрашиваю я, хотя и знаю ответ. — Кто дает ему плохие советы?
Она поворачивает голову и плюет в огонь.
— Это она, — отвечает Маргарет. — Мы все знаем, кто она такая.
Вернувшись в зал, я вижу, как Ричард беседует со своим наставником, и я понимаю, что он, как и я, хочет узнать новости. Он оглядывается на меня; я уверена, что они говорят обо мне, и наставник уже сказал ему, что мы не будем обручены, что королева, хотя она и вышла замуж по своему выбору, принудит его к браку без любви. Ричард получит иностранную принцессу или герцогиню. С внезапным раздражением, я замечаю, что он не выглядит особенно расстроенным. Он смотрит так, словно не будет вообще возражать, если ему велят жениться на коротенькой чернушке или тощей и белобрысой дылде. Да пусть будет хоть лысая, ради Бога. Я качаю головой, как будто мне тоже все равно. Я бы не пошла за него, даже если бы он умолял на коленях. А когда я стану красавицей, он будет всю жизнь сожалеть, что упустил меня.
— Ты слышала? — спрашивает он, подходя ко мне со своей неуверенной улыбкой. — Мой брат король сказал, что не разрешит нам пожениться. Он имеет на меня другие планы.
— Я никогда не хотела выходить за тебя, — говорю я, мгновенно обидевшись. — Так что не думаю, что меня это огорчит.
— Твой отец предложил мне тебя, — отвечает он.
— Ну, король найдет тебе кого-нибудь, — я все еще сержусь. — Наверняка, одну из сестер королевы. Или одну из ее кузин, или какую-нибудь двоюродную бабушку, без зубов и с носом, как у Бабы Яги. Она выдала мою двоюродную бабушку за своего брата Джона, и тебе подыщет благородную старуху.
Он качает головой.
— Мой брат выберет для меня принцессу, — уверенно говорит он. — Он хороший брат, и знает, что я предан ему сердцем и душой. Кроме того, мне уже пора жениться, а ты еще маленькая девочка.
— Мне одиннадцать, — говорю я с достоинством. — А вы, мальчики Йорков, все считаете себя самыми замечательными. Вы думаете, что сразу родились взрослыми и высокими. Лучше не забывайте, что вы были бы никем без моего отца.
— Я помню об этом, — отвечает он. Он кладет руку на сердце, словно рыцарь из сказки, и отвешивает мне небольшой поклон, как взрослой леди. — И мне немного жаль, что мы не поженимся, Энн, я уверен, что ты стала бы отличной герцогиней. Я надеюсь, ты получишь принца или даже короля.
— Ладно, — мне вдруг становится неловко. — Я надеюсь, что тебя не женят на старухе.
Этой ночью Изабель приходит в постель, дрожа от волнения. Она становится на колени у подножия кровати, чтобы помолиться, и я слышу ее шепот:
— Пусть это случится, Господи. Господи, пусть это произойдет.
Я молча жду, когда она снимет платье, заползет под одеяло и ляжет сначала на один бок, а потом начнет беспокойно крутиться, слишком возбужденная, чтобы заснуть.
— Что случилось? — шепчу я.
— Я собираюсь выйти за него замуж.
— Нет!
— Да. Так сказал Милорд Отец. Мы поедем в Кале, герцог присоединится к нам, и мы тайно поженимся.
— Король передумал?
— Король ничего не знает.
Я не верю своим ушам.
— Брат короля женится без его разрешения?
Она коротко хихикает, словно задыхаясь, и мы замолкаем.
— У меня будут лучшие платья, — говорит она. — И меха. И драгоценности.
— А Ричард тоже приедет? — спрашиваю я совсем тихо. — Потому что он думает, что ему тоже надо жениться.
В темноте она кладет руку мне на плечо и притягивает меня к себе.
— Нет, — говорит она. — Он не приедет. Они найдут тебе кого-нибудь. Но не Ричарда.
— Не то, чтобы он мне очень нравился…
— Я знаю. Просто ты ожидала, что выйдешь замуж за него. Это я виновата, что вбила тебе в голову эту мысль. Я не должна была говорить тебе.
— …а потому что ты выйдешь за Джорджа…
— Я знаю, — говорит она почти нежно. — Мы должны были выйти замуж за братьев. Но я тебя не оставлю. Я попрошу отца, чтобы ты приехала жить со мной, когда я стану герцогиней при дворе. Ты сможешь быть моей фрейлиной.
— Я сама хочу быть герцогиней.
— Да, но ты не можешь, — рассудительно говорит она.
Глава 5
Замок Кале, 11 июля 1469
Изабель одета в платье из блестящего белого шелка с золотыми рукавами. Я несу за ней край ее горностаевого плаща, белого с серебром. Ее головной убор задрапирован бесценной кружевной вуалью и превращает ее в богиню шести футов ростом. Джордж, жених, одет в пурпурный бархат, это цвет венценосцев. Сюда приехали почти все придворные. Если король ничего не знал о тайной свадьбе, он узнает о ней сегодня утром, когда обнаружит, что половина его двора подевалась неизвестно куда. Его собственная мать, герцогиня Сесилия, написала из Санвича, благословляя намерения ее любимого сына Джорджа, в отличие от непослушного сына Эдуарда.
Ричард со своим наставником и друзьями остался в Уорике; отец не сказал ему, куда мы уезжаем, и он даже не знает, что мы приехали в Кале, чтобы отпраздновать великолепную свадьбу. Интересно, будет ли он сожалеть, что его не взяли? Очень надеюсь, что он понимает, что поступил как дурак и упустил великолепный шанс. Может быть, Изабель и старшая из дочерей Невилла, и самая красивая, может быть, она действительно такая грациозная и воспитанная, как все говорят — но моя доля наследства ничуть не меньше, чем у нее, и я со временем могу стать даже красивее. Тогда Ричард поймет, что упустил прекрасную богатую жену, и никакая потертая испанская принцесса не сможет стать и вполовину таким сокровищем, которым я, возможно, буду. С некоторым удовольствием я представляю, как он будет сожалеть, когда я вырасту округлой и пышной с длинными, как у королевы, волосами; я буду улыбаться такой же таинственной улыбкой, и он увидит, что я вышла замуж за богатого принца, одетого в меха, и поймет, что я недостижима для него, словно Гиневра.[13]
Это не просто свадьба, это триумф власти моего отца. Придворные, собравшиеся здесь по его приглашению, кланяются ему, словно королю, когда он идет по красивым галереям замка Кале, стоящего посреди города-крепости, которую он удерживал для Англии в течение многих лет; сейчас никто не сомневается, что его могущество равняется могуществу короля, а может быть, даже превосходит его. Если Эдуард предпочитает игнорировать советы моего отца, он поймет, что найдется очень много людей, которые считают его первым из дворян Англии. А теперь брат короля, которому запретили жениться, берет руку моей сестры в свои ладони, легко и очаровательно улыбается и обещает отдать ей себя.
Свадебный пир продолжается весь день до глубокой ночи: блюдо за блюдом выносят с кухни под песни наших музыкантов, мясо и фрукты, хлеба и сладости, толстые английские пудинги и французские деликатесы. Праздник по поводу коронации королевы блекнет по сравнению со свадьбой моей сестры. Отец превзошел английского короля в демонстрации своей власти и богатства. Его новый двор затмевает Эдуарда и его жену-простолюдинку. Праздник моего отца богаче, чем у герцога Бургундского, и грандиознее, чем у французского короля. Изабель сидит в центре верхнего стола, и перед ней одно за другим ставят все новые и новые блюда. Джордж, красивый, как сказочный принц, кладет ей на тарелку небольшие куски мяса, наклоняется и что-то шепчет на ухо, одновременно улыбаясь мне, словно обращаясь и ко мне тоже. Я не могу удержать от ответной улыбки: в Джордже есть что-то захватывающее, он держится красиво и уверенно, как сам король.
— Не бойся, малышка, твоя свадьба будет не хуже, — шепчет мне отец, проходя мимо стола, где я сижу среди фрейлин.
— Я думала…
— Я знаю, что ты думала, — резко прерывает он меня. — Но Ричард сердцем и душой верен брату, он никогда не пойдет против Эдуарда. Я даже не стал спрашивать его. Но Джордж здесь, — он оглядывается на верхний стол, где Джордж поднимает очередной кубок мальвазии, — Джордж любит себя больше всех, Джордж выберет лучший путь для Джорджа, и, кроме того, у меня на него есть большие планы.
Я надеюсь, что он скажет больше, но вместо этого отец гладит меня по плечу.
— Ты должна будешь проводить сестру в спальню и помочь ей приготовиться, — говорит он. — Твоя мать даст тебе знать.
Я оглядываюсь на маму, которая окидывает взглядом зал, наблюдая за гостями и присматривая за слугами. Она кивает мне, я поднимаюсь на ноги, и Изабель внезапно бледнеет, понимая, что свадебный пир закончился и ей надо идти в супружескую постель.
Шумная и радостная процессия провожает Джорджа в новую большую спальню моей сестры; уважение к моей матери не позволяет гостям выкрикивать похабные шуточки, но гарнизонные стражники ржут, как кони, поощряя его, а женщины бросают под ноги цветы и желают молодым счастья. Мою сестру с мужем провожают спать архиепископ, двадцать фрейлин и пять рыцарей ордена Подвязки, в облаке ладана блеет дюжина священников, но их голоса зычным ревом перекрывает голос отца с добрыми пожеланиями. Мы с матерью покидаем комнату последними, и, оглянувшись назад, я вижу, как Иззи сидит в постели такая бледная, словно чего-то боится. Голый до пояса Джордж откидывается на подушки рядом с ней, он улыбается очень уверенно, а на груди у него блестят светлые волосы.
Я не решаюсь сделать последний шаг. Это будет первая ночь, когда мы заснем врозь. Я не думаю, что смогу уснуть одна без мирного тепла моей сестры рядом со мной; и я сомневаюсь, что Иззи хочет лежать в постели рядом с Джорджем, таким шумным, таким голым и пьяным; Иззи смотрит на меня, словно хочет что-то сказать. Моя мать, чувствуя связь между нами, кладет руку мне на плечо и хочет вывести за порог.
— Энни, не уходи, — тихо говорит Иззи. Я оглядываюсь назад и вижу, что она дрожит от страха. Она протягивает ко мне руку, словно пытаясь удержать хоть на мгновение. — Энни! — Шепчет она.
Я поворачиваюсь, чтобы вернуться в комнату, но моя мать крепко держит меня за руку и закрывает за нами дверь спальни.
В эту ночь я отказываюсь от общества горничной и сплю одна; раз я не могу спать с моей сестрой, я не хочу никого в своей кровати вообще. Я лежу на холодных простынях, и рядом нет никого, чтобы сообщить мне шепотом новости дня, дразнить и мучить меня. Даже когда мы толкались, как кошки в одной корзинке, я чувствовала исходящие от Иззи тепло и уют. Словно стены замка Кале, она была незыблемой частью моей жизни. Я родилась и выросла, чтобы следовать за ней, самой красивой в семье. Я всегда уступала умной, волевой и амбициозной старшей сестре. И вдруг я осталась одна. Я долго не могу уснуть, глядя в темноту и размышляя, какой станет моя жизнь теперь, когда рядом со мной не будет старшей сестры, указывающей, что я должна делать. Я думаю, что утром все станет совершенно по-другому.
Утром все меняется еще больше, чем я представляла накануне ночью. Весь замок просыпается на рассвете. Повозки с грохотом выкатываются от кухни через двор к пристани, из оружейной доносятся крики, суета и спешная погрузка в порту указывают, что праздник закончился, и отец готовится выйти в море.
— Это пираты? — я ловлю за руку моего наставника, когда он проходит мимо меня с письменным прибором в кабинет отца. — Пожалуйста, сэр, это нападение пиратов?
— Нет, — отвечает. Его лицо выглядит бледным и испуганным. — Хуже. Идите к своей матери, леди Энн. Я не могу разговаривать с вами сейчас. Я должен идти к вашему отцу и выполнять его приказы.
Хуже пиратов могут быть только французы. Если на нас напала Франция, и мы находимся в состоянии войны, то половина английских придворных будет осаждена в замке. Это самое худшее, что когда-либо случалось с нами. Я бегу по галерее в мамины покои, но там все неестественно тихо. Мать сидит рядом с Изабель. Изабель в красивом новом платье, но я не слышу ее радостной болтовни. Изабель выглядит разъяренной, женщины, сидящие вокруг нее с шитьем, молчат в напряженном ожидании. Я делаю низкий реверанс маме:
— Пожалуйста, Миледи Мать, — говорю я. — Что случилось?
— Ты можешь сказать ей, — холодно обращается мама к Изабель, я бросаюсь к сестре и придвигаю к ней свой стул.
— С тобой все хорошо? — шепчу я.
— Да, — отвечает она. — Это было не совсем плохо.
— Это больно?
Она кивает.
— Ужасно. И противно. Сначала ужасно, потом отвратительно.
— Что происходит?
— Отец решил воевать с королем.
— Нет! — я вскрикиваю слишком громко, и мама бросает на меня острый взгляд. Я прижимаю руку к губам, но поверх ладони на Иззи смотрят полные ужаса глаза. — Изабель, нет!
— Он все спланировал заранее, — яростно шепчет она. — Это один общий план, и я была его частью. Он сказал, что это был отличный замысел. Я думала, что он имеет в виду мою свадьбу. Я не знала об этом обо всем.
Я поднимаю глаза к каменному лицу матери, которая спокойно смотрит на меня, словно моя сестра каждый день выходит замуж за изменника, и с моей стороны просто неприлично этому удивляться.
— Знает ли наша Миледи Мать, — шепчу я. — Когда она узнала?
— Она все знала с самого начала, — горько говорит Изабель. — Они все знали. Все, кроме нас.
Я ошеломленно замолкаю. Я смотрю на дам, сидящих вокруг матери и шьющих рубашки для бедных, словно сегодня самый обычный день, словно мы не собираемся воевать с королем Англии, которого сами же и возвели на трон всего восемь лет назад.