Когда в среду он снова встретил рыжую красотку, та была в черном мотоциклетном комбинезоне. Как она в него влезла, осталось для Финчли загадкой — казалось, эластичная ткань и без того натянута до предела.
Ее понимающая улыбка становилась что-то слишком знакомой.
— Тебе известен термин «перенасыщение рынка»? — спросил Финчли, прежде чем она успела сделать первый ход.
Вместо ответа она совсем по-девчоночьи показала ему язык.
— He-а, не известен. А ты когда-нибудь слышал про декодер сигналов? — На ее раскрытой ладони лежала матово-черная коробочка размером с небольшую книгу в бумажной обложке. На верхней крышке располагалось что-то вроде сенсорной клавиатуры.
— Эта штука расшифровывает все, что передают коммерческие спутники: диснеевские мультики, киноканал, крутую эротику, учебные программы, и все это без смарт-карты[2]. Тебе никогда больше не придется оплачивать просмотровый абонемент!
— Очень мило. А где ты взяла эту штуку?
— У одного парня в баре.
Финчли почувствовал, как в нем просыпается алчность. Смарт-карта для декодера системы «Глоубкаст», на которую он подписался, ежемесячно обходилась ему в целое состояние.
— Сколько? — Похоже, это была единственная содержательная фраза, которую он ей говорил.
— Полста, если наличными.
— Заметано. Кстати, как насчет спрыснуть это дельце?
Она обернулась через плечо, немного подумала.
— Почему бы и нет?..
Финчли жил один в Доклендском кондоминиуме. В этом районе было много цветов и деревьев, высаженных вдоль пустынных улиц — и никакой подростковой преступности, поскольку весь квартал был окружен высоким забором и постоянно патрулировался охраной. Порой единственным намеком на движение во всем районе был шелестящий полет газетного обрывка, который ветер тащил по новенькому бетонному тротуару.
Он не раз говорил себе, что одинокая жизнь ему пока нравится… все еще нравится. У Финчли было достаточно друзей, которые, как и он, не спешили обзаводиться семьей. Эти друзья составляли сплоченную группу «психологической поддержки», с которой можно было прекрасно провести вечер субботы или начало воскресенья. Последней более или менее постоянной подружкой Финчли была Дженнис, но они расстались из-за терминологических разногласий.
— Пожалуйста, никогда не называй меня своей «партнершей» или «приходящей подругой», — не раз заявляла она ему. — Это оскорбительно и унижает человеческое достоинство.
— В таком случае как же мне тебя называть? — вопрошал он.
— Постарайся найти слово, которое бы не подразумевало коммерческих отношений.
«Я отстал от жизни, а ведь мне нет еще и тридцати…», — подумал тогда Финчли.
Но это было почти четыре месяца назад. С тех пор он, разумеется, встречался с другими женщинами, но все это были случайные знакомства.
К счастью, его работа на бирже была достаточно стабильной, что в последнее время было большим плюсом само по себе. Финансовые воротилы Сити и новое правительство все еще настороженно косились друг на друга через разделяющий их политический барьер, хотя после чисто символического кровопролития, последовавшего в первые полгода (как и следовало ожидать, его жертвами стали несколько толстосумов из числа держателей акций муниципальных предприятий), мир был восстановлен. Не было ни резких публичных выпадов, ни массированных кампаний, обещанных министрами-реформаторами, и Финчли, похоже, знал или угадывал причину этого. Напряжение в финансовых сетях Сити было столь велико, что ни один человек в здравом уме и твердой памяти не рискнул бы замкнуть провода накоротко.
Именно благодаря этому Найджел Финчли и ему подобные могли, как прежде, играть в свою напряженную, азартную и стремительную игру, приносившую немалые дивиденды.
Залитый со всех сторон бледно-голубым светом компьютерных мониторов, он жадно впитывал информацию, напряженно выискивая комбинации, дававшие хотя бы слабые шансы на успех. Когда он натыкался на что-то, заслуживающее внимания — закладную, фонд, недвижимость, долговые обязательства, пакет ценных бумаг, — то начинал закачивать туда деньги, одновременно принимая все меры, чтобы никто из коллег не узнал о его драгоценной находке по крайней мере до тех пор, пока рынок не начнет реагировать на возросший спрос изменением цены. Тогда наступало время жатвы, и урожай, который приносили его инвестиции, бывал порой очень неплохим. Найджел Финчли делал деньги при помощи денег; он был своего рода сводником, устраивавшим противоестественные союзы между финансовыми потоками и информацией. И как всякий настоящий сводник постоянно охотился за новыми невестами. Их поиск в виртуальном мире он мог вести и с закрытыми глазами. В этом была его жизнь.
В этом заключалось и его главное отличие от Миранды — юной медноголовой красавицы, которая взволновала, смутила его покой, нарушила размеренное течение жизни. Эта маленькая мятежница тоже делала деньги и получала от этого удовольствие, однако при этом она не забывала наслаждаться молодостью. Кроме денег у нее были и другие интересы и пристрастия. Именно благодаря ей Найджел понял, что нарушил все тайные обещания и клятвы, которые когда-то давал себе, и что все свои разноцветные мечты он отдал в уплату за место в биржевом зале. Новизну, радость жизни и яркость ощущений он променял на стабильность своего нынешнего существования.
Одна выпивка, которую Финчли собирался поставить ей в «Лебеде», обернулась несколькими коктейлями. Только после этого она согласилась назвать ему свое имя. Когда он пригласил ее на ужин, Ми ранда лукаво посмотрела на него и прищурилась.
— Оказывается, иногда очень полезно выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле, — загадочно промолвила она, водя кончиками пальцев по краю бокала.
— Почему? И на сколько ты выглядишь? — спросил Финчли. Очевидная глупость этого вопроса дошла до него лишь много позже.
Ближе к вечеру он заехал за ней в «Лебедь» — заехал позже, чем собирался, но на то были причины. Биржу внезапно залихорадило. Всеобщая необъяснимая нервозность распространялась подобно капельно-вирусной инфекции, которую, бывало (особенно ранней весной или поздней осенью), разносили по залу, где шли торги, медленно вращавшиеся вентиляторы кондиционеров под потолком. Итоговые цифры за прошедший месяц неожиданно показали падение африканского импорта электроники, что, в свою очередь, привело к снижению кредитования европейских производителей. Слухи о грядущем обвале разнеслись по всему фондовому рынку, и голубые фишки нескольких самых надежных компаний немного побледнели.
Такие дни Найджел Финчли ненавидел — как ненавидел любой беспорядок.
Впрочем, Миранда ждала его, что свидетельствовало о твердости ее намерений попробовать другой, хорошей жизни. Правда, она нанесла на лицо слишком толстый слой грима, — и сделала это достаточно небрежно, — однако от этого отнюдь не выглядела менее привлекательной.
По пути Финчли несколько раз превысил скорость — и не попался благодаря новому антирадару. Надеясь произвести на Миранду выгодное впечатление, он пригласил ее в ресторанчик в Челси, где, как говорили, бывала принцесса Ди. Финчли был уверен, что она будет на седьмом небе от счастья, и не ошибся. Правда, принцессы в ресторане не оказалось, зато все выглядело так, словно ее ждали с минуты на минуту.
— Клевая тошниловка! — заявила Миранда, когда они сели. Взгляд ее стал жестче, как только она заметила авторские платья от Лэнг, Версолато, Роша и Уэствуда. Ее собственное вечернее платье из пурпурного бархата с глубоким декольте и черными кружевными рукавами выглядело как не самая удачная подделка под Гота.
— Здесь собираются самые горячие золотые крошки, — уверил ее Найджел.
— ?!..
— Так я называю деток, которым родители оставили неплохое состояние, а то и два. Ни одна из этих девиц в своей жизни и дня не работала.
— Ты встречаешься с такими женщинами?
— Только когда они решают посетить трущобы с благотворительной целью. Обычно эти милашки охотятся за сельскими увальнями — ну, из тех фермеров, которым принадлежит половина Суссекса.
Миранда заказала те же блюда, что и он. Когда принесли еду, она внимательно следила за ним, стараясь в точности повторять его движения и выбирая те же приборы. В целом посещение ресторана оказалось не таким приятным, как он ожидал. Миранда была слишком решительно настроена не ударить в грязь лицом, и Финчли догадался, что теперь она всю оставшуюся жизнь будет выбирать правильную вилку и наклонять тарелку с супом не к себе, а от себя.
— Еще бутылку шампанского, — приказал он официанту.
— Не трать капусту зря, — сказала Миранда. — Я уже решила переспать с тобой.
Они лежали вдвоем на его постели, и странный, призрачный отсвет огней башни Сизара Пелли[3] окрашивал их влажные от пота тела. В последние несколько минут Финчли старался заставить Миранду признаться, где она берет свои необычные товары. Одной оговорки, одного имени было достаточно, чтобы завтра на бирже он сколотил себе состояние.
— Это секрет.
— А может, все-таки скажешь?.. — проговорил он вкрадчиво. — Обещаю, это останется между нами.
Она наморщила нос, отчего ее лицо сразу сделалось беззащитным и недоумевающим.
— Я почти ничего не знаю… честно, — промолвила она наконец.
— Единственное, что мне известно, это название. Эта штука называется афто-аспро. Из нее делают и электронику, и микрофрикционное покрытие для машин.
— Афто-аспро? — озадаченно переспросил Финчли.
— Угу. Илкья говорил — так его называют греки. В переводе это означает что-то вроде «белого вещества».
— Его производят в Греции?
— Нет. Просто в Греции афто-аспро появилось в первый раз. Это было месяц назад.
— Откуда же оно взялось?
— Не знаю. Илкья говорил, что беженцы привезли его с собой из Африки. Теперь оно везде.
— А кто такой этот Илкья?
— Мой дружок. Он убьет меня, если узнает, что я была здесь.
— Что, Илкья — ревнивый парень?
— Да нет… разве только иногда. Понимаешь, он достает для нас афто-аспро, и мне приходится время от времени его ублажать. Кроме того, он не очень любит таких, как ты.
— Белых?
— He-а… Богатых. Илкья сказал, что фирмы вроде той, в какой ты работаешь, это генералы классовой борьбы.
— Господи Иисусе, это ж надо так загнуть!.. — протянул Финчли.
— Ну и ну!.. А Илкья знает, кто производит афто-аспро?
— Понятия не имею. Вообще-то, он никогда не говорит о нем — только талдычит, как эта штука все изменит. Он утверждает: все мировые капиталистические державы скоро перестанут существовать. Начнется с компаний, которые производят электронику: когда они обанкротятся, то потянут за собой остальных.
— Мне кажется, твой приятель несет самую настоящую чушь. Он плохо представляет себе экономику, основанную на свободном предпринимательстве. Электронная промышленность — это постоянная борьба за внедрение новых изобретений и создание чипов нового поколения. Именно благодаря этому электронные компании такие мощные и так быстро развиваются. Никакое новое изобретение, даже гениальное, само по себе не способно остановить развитие цивилизации.
— А мы и не хотим его останавливать. Мы только хотим изменить мир, в котором живем.
— В таком случае скажи мне, кем ты себя считаешь: анархисткой или, может быть, нацисткой какого-нибудь нового толка?
— Не играй словами, Найджел. Лучше скажи прямо: разве такой, как ты, может любить такую, как я?
Он состроил самую хищную гримасу, но Миранда не поняла — для этого она была слишком молода.
— Давай я лучше не скажу, а покажу…
Когда утомленная и счастливая она наконец заснула, Финчли проверил содержимое ее сумочки. Там оказалось обычное барахло, какое таскают с собой все девочки-подростки, если не считать пачки новеньких двадцатифунтовых банкнот, перетянутых цветными резинками. В пачке было ровно семьсот фунтов. Ничего, что могло бы указывать на происхождение афто-аспро, Найджел так и не обнаружил. Единственным предметом, вызвавшим его недоумение, оказалась узкая полоска тонкого пластика размером примерно с кредитную карточку. Обе стороны полоски отливали серебристым блеском.
— Можешь сделать мне одно одолжение? — спросил он у нее за завтраком.
Миранда хихикнула.
— Мне казалось, вчера я сделала все, чего тебе хотелось.
— Нет, ты не поняла. Я хочу, чтобы ты побольше разузнала про афто-аспро.
— Но я рассказала тебе все, что знала!
— Послушай, Миранда, ты хотела бы стать такой, как я, жить такой же жизнью, вращаться в тех же кругах?..
— Возможно. — На лице ее появилось выражение туповатой сосредоточенности. — Ты не такой, как говорил Илкья. И твой дом… Вчера вечером мне было очень хорошо, Найдж, правда. Это ведь не жадность, нет? Я имею в виду — хотеть чего-то подобного?..
— Разумеется, нет. Напротив, именно такие желания наиболее естественны. Они заставляют мир вращаться. Людям необходимы побудительные мотивы, цели. Это как гонка, в которой нам всем необходимо участвовать, потому что альтернатива постоянному движению — застой.
— Похоже, в этом что-то есть…
— Это твой шанс не только принять участие в гонке, но и выиграть ее. Я помогу тебе, Миранда, я могу даже взять тебя в долю. Все, что от тебя требуется, это выведать название компании, которая производит афто-аспро. Я могу купить ее акции и получить на вложенный капитал огромные проценты. Это примерно то же самое, как заранее узнать все выигрышные номера в лотерее, понимаешь?.. Ну как, ты согласна в этом участвовать? Хочешь, чтобы вчерашняя ночь повторялась снова и снова?
— Ты что, смеешься?!
— Конечно, нет! Сама увидишь — только собери для меня эту информацию.
Финчли почувствовал беду, как только переступил порог торгового зала. Никто не сидел на месте — все участники торгов нервно метались из стороны в сторону и что-то кричали в свои телефоны. Рынок словно взбесился. Банки с Хай-стрит сообщали о лавинообразном росте спроса на золотые соверены[4], хотя никакой естественной причины для этого не было и быть не могло. Разумеется, банки не хранили у себя золото — его нужно было заказывать в Банке Англии.
Примерно та же картина наблюдалась и в Европе, причем маленькие золотые кружочки скупали вовсе не дилеры, а обычные люди. Цены на золото росли с каждой минутой, но никто не знал толком, что происходит. Вчерашние колебания рынка превратились за ночь в самую настоящую панику.
Затаив дыхание, все ждали начала торгов на Нью-йоркской фондовой бирже. Уолл-стрит с ходу вмешалась в борьбу на золотом рынке, и Найджел Финчли впервые постиг смысл выражения «ад кромешный».
Когда этот кошмарный день наконец закончился, он отправился прямо к «Лебедю», надеясь найти там Миранду. Ее не оказалось, зато какая-то четырнадцатилетняя девчушка захотела продать ему эмакс.
— Что-что?
Девушка улыбнулась, отчего прыщи и веснушки на ее носу слились в одно огромное пятно.
— Эмакс — это энергетическая матрица. Раньше такие штуки называли аккумуляторами. — Она показала ему короткий, толстый цилиндрик, черный и блестящий, без малейшего намека на шов. — Наружный слой — это солнечная батарея с коэффициентом полезного действия девяносто пять процентов. Достаточно просто оставить эту штуку на солнце, и через пару часов она полностью перезарядится.
Один эмакс стоил десять фунтов. Найджел купил шесть штук.
На следующий день спрос на золото вырос еще больше. Появившийся в обеденном выпуске новостей канцлер казначейства попытался успокоить людей, заявив, что золотой резерв Банка Англии позволяет справиться с покупательским бумом и что правительство не планирует никаких ограничительных мер на покупку золота. От вопроса корреспондента, поинтересовавшегося, не приведет ли нынешняя ситуация к серьезному экономическому кризису, канцлер только отмахнулся, назвав подобные предположения паникерскими и не имеющими под собой оснований.
В этот день Финчли никак не удавалось сосредоточиться, несмотря на угрозы инспекторов торгового зала уравнять все инвестиции. Какое-то время он потратил, сравнивая цены на акции крупнейших электронных компаний. То, что ему открылась, напугало его едва ли не больше, чем вид появившихся возле его счетов диаграмм, показывающих значительный перерасход средств. Миранда была права — цены на акции начали медленное движение вниз, а хуже всего то, что такая же картина наблюдалась во всем мире. Очевидно, какие-то безвестные рыночные аналитики заранее просчитали эту тенденцию и теперь приступили к осуществлению своего плана, результатом которого мог стать крах всей электронной секции рынка. Ах, если бы знать, какая компания производит афто-аспро! Он мог инвестировать в нее миллионы и опередить всех!
Когда вечером Финчли собрался уходить, по торговому залу разнесся слух, будто все городские банкоматы вышли из строя, выдав не меньше трех тысяч фунтов (лишних фунтов) обалдевшим от счастья клиентам. Банки в срочном порядке отключали свои автоматические кассы до тех пор, пока не удастся их отремонтировать.
С тяжелым сердцем Финчли поехал домой. Автомашины вокруг него сверкали и переливались всеми цветами радуги. Похоже, в городе не осталось ни одного автомобилиста, который бы не воспользовался микрофрикционным покрытием.
На полпути к Докленду он заметил трех десятилетних девчушек, с целеустремленным видом направлявшихся к разменному автомату. Одна из них держала в руке серебристую карточку, очень похожую на ту, что он обнаружил в сумочке Миранды. На его глазах девчушка сунула карточку в приемную щель. Монеты так и хлынули в поддон, и девочки разразились радостными воплями, пригоршнями собирая деньги в подолы и рассовывая по карманам.
Припарковав машину, Финчли прошелся пешком вдоль квартала, без труда улавливая слегка раздувшимися ноздрями что-то новое — какое-то иное настроение, буквально витавшее в воздухе. Что-то, безусловно, изменилось, вот только что?
Ответ Финчли нашел быстро. На углу он заметил стайку из пяти мальчишек, сгрудившихся вокруг шестого, стоявшего к Финчли спиной. В нем Найджел без труда опознал продавца таинственного афто-аспро. Парня выдавала одежда — новая, яркая, дорогая. Потом Финчли почудился блеск золотых цепочек, которые перешли из рук в руки в обмен на узкие и тонкие коробочки. Пожав клиентам руки, торговец двинулся по улице дальше, но не успел он сделать и нескольких шагов, как его остановила новая группа малолетних покупателей афто-аспро.
Найджел отметил, что каждый из мальчишек смотрел на свое приобретение с благоговейным и в то же время виноватым видом. Не колеблясь, он пошел за ними.