Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт! Принять и закрыть
Здравствуй, дерево! В крае безлесномТы стоишь на ветру.Как бывало, на склоне отвесномШелестишь поутру.Зелень листьев твоих поредела,Нету прежних ветвей.А бывало, ты мне не жалелоЩедрой тени своей.Я мальчишкой взбирался без страхаПо изгибам ствола,Оттого-то на мне и рубахаВечно рваной была.Мы простились с тобой на рассветеНепогожего дня,Ты за это двенадцатилетьеНе забыло ль меня?Помнишь, девушку в платьице синемЯ сюда приводил?В позапрошлом году на чужбинеЯ ее схоронил.Много верст пролегло между нами.И в далеком краюЯ порой вспоминал со слезамиТень и крону твою.Много лет пролетело над намиИ воды утекло.Обожгло нас недоброе пламя.Но дотла не сожгло.Перевел Н. Гребнев
ГЛУХОНЕМОЙ
Бьются реки осенней порой,Соловьи заливаются летом.Даль гремит. Что он слышит, глухой?Что, немой, он расскажет об этом?Птичьих песен ему не понять,Петушиного крика в селенье,Той молитвы, которую матьШепчет, веря в его исцеленье.Он своих не расскажет обид.Утром в путь он уходит недальний,В молчаливую кузню спешит,У беззвучной стоит наковальни.Разжигает он черную печь,Поднимает свой молот суровоИ руками, обретшими речь,Произносит заветное слово.Я смотрел на работу его,На широкие смуглые плечи.Мне казалось — его мастерствоОбладало и слухом и речью.Закалял он железо в огне,И своими большими рукамиГоворил он такое, что мнеНе сказать никакими словами.Перевел Н. Гребнев* * *O, яблоки, созревшие в Мухоле,Ваш цвет похож на цвет снегов весной.Когда рассвет на полчаса, не боле,Их красит красным цветом с желтизной.О, зрелые плоды земли балкарской,Познавши щедрость солнца и дождей.Людей вы одаряете по-царски:Их, зрелых, превращаете в детей.Перевел Н. Гребнев * * *Большие поэты и реки большие!Сравни их приметы — бескрайни их шири.Хоть малые рекиВ большие вольются.Большие навекиСобой остаются.Большая река и великий поэт.Есть сходство меж ними, различия нет.Года пролетают,Исток не скудеет,Хоть русло петляет,Река не мелеет.С поэтами схожа большая река:Теченье, волненье ее — на века.Пусть грозы над неюГремят в исступленье.Но громы сильнее —Обильней теченье.Великие реки, большие поэты.Похожи их свойства, похожи приметы.Реке, как на горе.Уж путь недалек.Но ближе до моря —И шире поток.Перевел Н. Гребнев* * *Я слово искал, перетряхивал сноваСвой скудный запас золотой.Мечтал: подарю я тебе это слово,Как влагу траве молодой.Не тронул я словом тебя первозданным,Ты тут же забыла о нем,Бессильном, как дождь над простором песчаным,Как снег над открытым огнем.Перевел Н. Гребнев* * *Перед собою не в лесу лиКабаньи видел я клыкиИ звездные глаза косулиС полночным отблеском тоски?Перед клыками не робел я,С душой горячей, как июль,И, полный трепета, смотрел яВ библейские глаза косуль.Перевел Я. Козловский* * *Новый год, как с добычей охотник,В белой бурке спускается с гор,И во многих квартирах сегодняВспыхнет елки зеленый костер.Снег летит, снег летит, и воочьюВижу поле далекое я,Где встает новогоднею ночьюВ наступление рота моя.Ах, как молоды мы еще, кстати,Батальонный у нас тамада.Кровь багрит белоснежную скатерть,И падучая блещет звезда.Новый год постучался в ворота,—Что ж я плачу, смешной человек?..…Все идет в наступление рота,И ложится ей под ноги снег.Перевел Я. Козловский* * *Не знаю, был ли хлеба я достоин,Того, что ел всегда и ем сейчас.Был чист ли я перед землей родною,Где этот хлеб был выращен для нас.Длинна ль — не знаю — жизни нашей повесть?Но я хочу, чтоб и в последний часМоя, друзья, чиста была бы совесть,Как хлеб, которым угощаю вас.Перевел Н. Гребнев* * *Весны я не встречу однажды,Нисколько о том не скорбя,И в зной не почувствую жажды,В ручье не увижу себя.Забуду о всех своих ранахИ с вечера до петуховВ ущелье о белых платанахШептать я не буду стихов.И мне не услышать в аулеОтзывчивой тонкой струны,Ножом из арбуза в июлеНе вырезать красной луны.Не встречу я первого снегаИ с черной папахи своейМорозного белого мехаСтряхнуть не смогу у дверей.Забуду я, стар или молод,Не будет ни ночи, ни дня,И в самый убийственный холодПрисесть не смогу у огня.Окажется, что не навекиМне были так щедро даныИ солнце, и тучи, и реки,И добрые руки жены.Я, преданный горным вершинам,Обнять не смогу вышины…Живые по этим причинамОплакивать мертвых должны.Перевел Я. Козловский* * *Ты камнем стал. Я не храбрюсь,И мой придет чередЛежать, не различать на вкусЗемную соль и мед.Намочит вешний дождь траву.Ударит в небе гром,Нам ни во сне, ни наявуНе мокнуть под дождем.Мы матерей забудем, друг,И смех детей в саду.Прикосновенье женских рук,Дававших нам еду.Но что мы сделаем за век,То смерти избежит.Хоть на горе и тает снег,Сама гора стоит.Перевел Н. Гребнев* * *Одиночество я ненавижу,Без людей кляну я жизнь мою.Если долго я людей не вижу,—Словно от работы устаю.Горец у друзей огня попросит,Если у него темно в золе,Спутника в горах в беде не бросит,Если тот повиснет на скале.Вот и я, чтоб стало мне светлее,У людей огонь беру всегда.Без людей дорога тяжелее,А с людьми — беда мне не беда!Знаю, дней моих близка граница,А за ней — черед иных годин.Время будет бесконечно длиться.Только я — один, всегда один.Нет, поймите боль мою глухую,—Одному в земле сырой лежать:С другом никогда не потолкуюИ врага не встречу я опять!Перевел С. Липкин
ЛЮДЯМ НУЖНА РАДОСТЬ!
Людям нужна радость, как дереву листья,Как почва зерну. И, глядя в пути на звезды,Люди вдыхают воздух ночной душистыйИ ощущают счастье, вдыхая воздух.Людям нужна радость. В плясках, в танцахОни высекают ее, как огонь высекают,Даже на скорбных путях, после долгих странствий,Веселиться на праздниках все же не отвыкают.Людям нужна радость. Они заставляютПеть камень, дерево, снег и все на свете.Чтоб вырвать радость, они в боях погибают,Хоть плачут матери после и ждут их дети.Я говорил о горе. Но мне известно,Что только в радости — жизни прелесть и святость.В тяжелые дни я тоже с вами был вместе,Лежал на снегу — был ранен в бою за радость.Людям нужна радость, как горам нужна высота их,Людям нужна радость, как небо, хлеб и дорога.Люди стремятся к радости, горе и боль отметая,Людям нужна радость, много радости, много!Перевел Н. Коржавин* * *Жизнь моя! Быть может, ливнем ты была —Так же яростна, свежа, быстра, светла,Поливала так подсолнух и хлеба?Может, вправду ливнем быть — моя судьба?Ну, а может, ты — спокойный снегопад?Над горами нити снежные висят.Он засыпал все поля, как белый сон,И детей теперь катает с горки он.Снегом шла ты и шумела, ливнем мчась,Быстрой речкой с гор высоких ты неслась,И чинарой ты стояла в жаркий день,На дорогу и дворы бросая тень.Будь чем хочешь — только будь всегда живой,Только жизнью будь, останься лишь собой!Будь чинарой иль рекой — не в этом суть,—Только будь всегда богатой, щедрой будь!Перевел Н. Коржавин* * *Разве всегда мне смотреть, как сегодня, на вас,Наши холмы, что от снега вчера побелели?Разве всегда буду в сумерках я, как сейчас,Этой дорогой бродить — размышляя, без цели?Разве всегда буду в дождь на чинары смотретьТак, как теперь, — удивляясь листве их зеленой?Разве всегда для меня будут так же горетьЭти кусты барбариса, одевшие склоны?Нет. Оттого мне и дороги снег и листва,Вся эта жизнь… Я ведь знаю: расстанусь я с нею.Вы говорите, что старые это слова?Как там они ни стары, смерть гораздо старее!..Перевел Н. Коржавин* * *Неужели красота должна быть злой?Град красивый, но взгляните за ограду —Что осталось от плодов там после града!Неужели красота должна быть злой?Цвет змеи и розы цвет совсем не схожи.И не зря, не зря дано различье им.Если б вышло, что они одно и то же,Я б хотел тогда не видеть, стать слепым!Перевел Н. Коржавин* * *Белозубым мальчишкой с порога победно глядят,Улыбаясь мне, радости все, пережитые мною.А со мной скорбной женщиной в траурной шали сидятПережитые горести и не дают мне покоя.На сухом и нетесаном камне уселись они,Как в ауле любила сидеть с матерями другимиМоя мать… И сидят, и молчат, и проходят так дни.Я давно пережил их, но все не расстанусь я с ними…Перевел Н. Коржавин* * *Ты не ел того хлеба невзгод и нужды,Что давала судьба мне так щедро, так часто.Потому и заносчивым сделался ты,Что ни разу в твой дом не входило несчастье.Черный хлеб и беда учат многому нас,С ними часто становятся люди мудрее.Жизнь далась мне не очень легко. Но сейчасЯ об этом, по правде сказать, не жалею.Перевел Н. Коржавин* * *Уснуло ущелье ночное.Чернея в нем, речка журчит.Как буйвол, под темной скалоюЧернеющий камень лежит.Так судьбы родного народаБывали черны ни с чего.Но черной и в черные годыНе стала душа у него!..Перевел Н. Коржавин* * *Защелкали волки клыками, взрываяПритихшую ночь! Как из прошлых веков,Доносится это. Про все забывая,Я слушаю щелканье волчьих клыков.Но голос отцов мне твердит, возникаяТо ль в сердце моем, то ль в глубинах земли:— Ведь щелкали волки и раньше клыками,Мы ж все-таки шли. Через пропасти шли!..Перевел Н. Коржавин* * *Я помню: и снег был черныйТак день этот был тяжел.И, с болью борясь упорно,Шатаясь от ран, я шел.Вокруг меня лес горел,Казалось, я сгину скоро!..Но я и тогда смотрелНа жизнь как на белую гору.Перевел Н. Коржавин* * *Я люблю самоотверженность и смелость тура,Что стоит в карауле, возвышаясь над стадом.Ловит запахи ветра, хоть и знает, что дуло,Наведенное в сердце, может прятаться рядом.Если близок охотник — быть спасенья не может:Стоит на утесе совершенно открыто.Да, он знает, что пуля его первым уложит,Но спасется все стадо, — потому и стоит он.С высоты озирает он деревья и камни,А заметит охотника — он не зря в карауле:Бьет тревогу он, прыгает, ударяясь рогамиО скалу из гранита, — и уходит от пули.Если гибнуть, так гибнуть от скалы, от паденья,Не от вражеской пули, не от злого прицела!Издает оглушительный свист и в то же мгновеньеНа рога свои крепкие в пропасть прыгает смело.А потом поднимается и идет, невредимый!…В красоте и свободе тоже мощь есть такая:Пусть теснят их подчас — они непобедимы,Смело прыгают в пропасти и не погибают.Перевел Н. Коржавин
ВРЕМЯ
Твои мне на заре алели розы,Они светили ярко, как любовь.Я на твоих штыках в ночи морознойЗамерзшую — сквозь иней — видел кровь.Все пули, что в твои попали крылья,У нас в сердцах застряли — в глубине.Снега равнин мы кровью обагрили.Горели мы не раз в твоем огне.Порой ты спотыкалось, и с тобоюМы спотыкались тоже в трудный час.Ты горький яд давало нам порою,Но все же знамя красное для насОсталось тем же. Мы не забывали,Что цвет его — цвет зорь грядущих дней,И, падая, его не отдавалиСвоим врагам, врагам судьбы твоей.Зря без отцов детей ты оставляло.Но дети подросли, и вышли в бой,И погибали, снег глотая талый,Презрев обиду и гордясь тобой.Твоей неправоты мы знали силу.Но в горький час — сыны своей земли —Мы были с нею, зданья возводили,Растили виноград и скот пасли.Дорога к счастью через кровь и грозыВсегда вела. Жизнь вовсе не проста:Ей часто служат вместе меч и роза,И будущим живет она всегда.Плоды и мед ты, время, мне давало,Но часто пил я горечи вино.Твоя мне копоть поры забивала —Твои рассветы видел все равно.Пусть часто было трудно нам с тобою,Вершиной ты касаешься небес.Частица леса — дерево лесное.Я — дерево твое, ты ж, время, — лес.Ломает буря дерево, но все жеРастут деревья, снова зелены,Нет, зимним бурям лес не уничтожить,Он все равно, качаясь, ждет весны.Но гибнуть больно дереву живомуИ речке тоже грустно высыхать,Хоть без нее хватает водоемов,Ей хочется самой журчать, сверкать.Ты, время, созидаешь неустанно.На грозы и цветы твои смотрюИ, забывая штыковые раны,Грядущих дней приветствую зарю.Перевел Н. Коржавин * * *Как скучно б стало жить, когда б моря и горыИсчезли вдруг совсем, навек, с лица землиИ не было б у нас ни синего простора,Ни этих гордых гор, белеющих вдали.Нет, если б даже мы о них не знали, все жеМы б отыскали их — я верю — все равно.Шумите же, моря, — на небо вы похожи!Белейте, гребни гор, как вам белеть дано!Перевел Н. Коржавин* * *В аплодисментах ли артиста счастье?Нет. Если зал в одно соединенСудьбой Отелло, зал над ним не властен.Не до похвал. Отелло — это он.Он видит только ширь большого моря,Блеск нестерпимый горестного дня,Когда со всей землей он был в раздоре.Он только-только вышел из огня…Перевел Н. Коржавин* * *Да, раны, нанесенные любовью,И раны, нанесенные войной,Болят равно, равно нам стоят кровиИ жгут нам сердце жгучестью одной.Ведь нам, еще когда вошли мы в силу,Чтоб научились радость мы беречь,С цветами вместе юность меч вручила,И это наша жизнь — цветы и меч.Перевел Н. Коржавин* * *Сожженной Хиросимы горький дымПроник в мой дом, и я опять страдаю.И дым Освенцима ползет за ним.Чернеет он, мне душу угнетая.Земля — нам дом родной, единый дом.Когда в нем праздник, я его участник.Смеюсь, пляшу — все ходит ходуном.Но если в нем несчастье, я несчастен.Мы все — ограда дома. Силой всехОн устоять способен в наше время.Кто это сердцем понял — Человек:Пить может из одной реки со всеми.На праздниках твоих пляшу я всласть,Дом, где я рос, — земля моя большая.Но в день беды готов я мертвым пасть,Пасть, твой порог врагу не уступая.Перевел Н. Коржавин* * *Зловещие слова — Майданек, Бухенвал,Освенцим — пахнут кровью и сегодня,В них о погибших тяжкая печаль.Она ничуть с годами не проходит.Я в шуме ветра слышу песнь о ней,Когда он вдоль ущелья пролетает.Ждут матери поныне сыновей —То по ночам для них ветра рыдают.Майданек, Бухенвальд все снятся нам,Как сжечь язык — слова промолвить эти,Как будто там, убит, упал я сам,У проволоки ржавой на рассвете.Перевел Н. Коржавин* * *На горы выпал первый снег.О, если б так ты мог прислатьВесть о себе! Но вести нет,И ждет ее годами мать.Как весть горам, был в эту ночьСнег, первый снег за этот год.За ночью ночь уходит прочь,Весть о тебе так не придет.Ты — там, где не гремит гроза,Где снег вовеки не пойдет.Жестокость ясные глазаТвои закрыла. Мать все ждет.Шел ночью снег. О, если б такВесть о себе ты мог прислать!Но затерялась весть в годах,И ждет ее все время мать.О, мысли горькие о тех,Кто не вернулся в отчий дом!О них ли весть внезапный снег?Нам не узнать вовек о том!Перевел Н. Коржавин* * *Моря и океаны. Я немалоО них узнал. Они, как жизнь, мощны.Их мать моя ни разу не видала,А я люблю их, мне они нужны.Но речка, что скалу насквозь пробила,—Она мне удивительней стократ:Ведь из нее веками предки пили,И каждый был воде прозрачной рад.Мой детский лепет повторяя странно,Она несется вниз, шумит, поет.И вижу я моря и океаны,Когда смотрю в теснине на нее…Перевел Н. Коржавин
НОЧЬ И РАССВЕТ
1Днем вижу платаны и слышу веселыйПлеск речки. И вновь мои мысли ясны.Днем вижу я зданья, где жить новоселам,А ночью мне снятся кровавые сны.А ночью — война, мое мертвое тело,И мать в черной шали рыдает по мнеВ ауле. Я ж, холм обхватив обгорелый,Лежу. Не вернусь я — погиб на войне.Днем радуюсь белым Эльбруса вершинамИ девушкам, чьи так улыбки нежны,И книгам, и школьным товарищам сына,А ночью я вижу кровавые сны.А ночью опять генеральские лицаИ стрелки на картах. Проснусь… И опятьМне снятся бездомные люди, мне снится,Что некому мертвых земле предавать!..2Рассвет. Выбегаю, себя забывая:Все живо — деревья, дома и цветы!На небо смотрю — облака проплывают.Жизнь, ты не сгорела, в цветении ты!Рассвет. Все светлей небеса над домами.Все — школы, кино — как всегда, как вчера.А ночью тревожно: враг снится и пламя,В котором сгорает большая гора.Поэт, ты тревожней душой, чем другие.О Пушкин! Твой стих так просторен, богат.Мне нравятся неба тона голубые,Неужто их в черную пыль превратят!Рассвет. О земля! Если ласточка-птицаСломает крыло, боль и то так остра!Рассвет. Он повсюду, он в окна стучится.Вновь, радуя сердце, белеет гора!..Перевел Н. Коржавин* * *«Право же, трудно и мне»,—Раненый камень об этомС кем говорил в тишине?С сумраком, что ли, с рассветом?Мне ли помог в этот миг,Раненый и одинокий?Камня язык я постиг,Камня я понял уроки!«Вынес я все в трудный час»,—Камня услышал я слово,И по земле своей сноваШел я, у камня учась…Перевел С. Липкин* * *«Растет ребенок плача» — есть пословица.Но если плач ребенка слышу вдруг,Так больно сердцу моему становится,Как будто горы в трауре вокруг.Я помню, как детей беда военнаяГнала в крови, средь выжженных путей.Мне кажется: рыдает вся вселенная,—Когда я слышу плачущих детей.Перевел С. Липкин
ВОСПОМИНАНИЯ
Да, у меня воспоминаний много.Они — как ливень, что стучит в стекло.Какая ими пройдена дорога?Откуда их сегодня принесло?Да, много у меня воспоминаний.Они — как книга, что держу в руках,Как журавли — мои односельчане.Что скрылись над аулом в облаках.Их много. Вот на ослике впервыеПроехал я. Вот в речке голубойЛовлю форелей слитки дорогие.Вот день, когда вступил я в первый бой.И женщин голоса, глаза и лица,И добрые и злые. И снега.И смерть друзей в боях. И вьюга злитсяИ горько тлеет пепел очага.Еврейка-девочка живьем зарытаФашистами в могилу. Но глазаОткрыты. И трава росой облита.О, эта с кровью слитая роса!Мои воспоминания. РаскроюИх, словно книгу. Вот мои дела,Дурные — и хорошие порою:Не ангельскою плоть моя была.Не я, а жизнь писала эту книгу,—Как нужно было жизни, а не мне.Здесь вечно всё и всё подвластно мигу,Здесь ночи и рассветы в тишине.Здесь горечь смерти. Бытия услада.С чего воспоминания начать?Так поступать велела жизнь. Так надо.На всем — ее рука, ее печать.Припомню ли ту ночь, когда впервыеЯ с девушкой пошел на свет луны?Припомню ли дороги фронтовые.Когда, израненный, пришел с войны?Но матери, что так была нужна мне,Я дома не нашел. Огонь погасВ отцовском очаге. Я сел на камниНемые и заплакал. Был приказ,—Нет матери, соседей нет в селенье,Вдали, в степях, мне близкие сердца.И я себе казался в то мгновеньеНадгробьем над могилою отца.И снова иногда я каменею,Как вспомню обезлюдевший аул,—Как будто черною бедой моеюСнег, белый снег там, за окном, блеснул!Я принял все, что принесло мне время,И вместе с временем я шел вперед.Другим на плечи не взвалил я бремя,Я ночью знал, что день взойдет, взойдет!Перевел С. Липкин* * *В мой легкий день я буду вспоминатьПиры, где я плясал, и песен звуки.В мой трудный день я буду вспоминатьТвое лицо и руки.В мой легкий день я буду вспоминатьВином пиров наполненные чаши.В мой трудный день я вспомню только матьИ горы, горы наши.Перевел С. Липкин* * *Всегда, мой друг, наглядна высота.Она — как жизнь. И видишь утром рано:Одна вершина светом залита,Другая — в сизом мареве тумана.Бок о бок кружат по одной гореПечаль и радость — вечные тропинки.Справляют на одном дворе поминки,Играют свадьбу на другом дворе.Зеленая и желтая трава,Мед и полынь, затишие и грозы.Исчез бы смех, когда б исчезли слезы.Жизнь по своей природе такова.Перевел Я. Козловский* * *Следы ранений на камнях видны,А в душах человеческих — сокрыты.Своей не замечаем мы вины,А в грех чужой стреляем, как джигиты.Скалы холодной раненую грудьБинтуют предрассветные туманы.Когда б ты смог мне в душу заглянуть,Еще одной не наносил бы раны.Перевел Я. Козловский* * *Когда глядите сквозь листву ольхиВы, лежа на спине у самой речки,То кажется, что небо постиралиИ, подсинив, повесили сушить.Но если вы прищуритесь, то сразуОно и синим станет и зеленым,Как мальчика счастливого глаза,Которому в реке по пояс солнце.Я сквозь листву ольхи гляжу на небо.Зеленое оно и голубое.Мне хорошо от мысли, что такимЕго увидят и мои потомки.Перевел Я. Козловский* * *Качаешь ты грустно гнездо позабытое,Бьет тебя ветер, как будто клюкой.Дерево, дерево, снегом покрытое,Как ты стоишь в крутоверти такой?Как выживаешь ты в пору студеную?Все от колючего снега бело. —Мысленно буйную шапку зеленуюЯ надеваю, когда тяжело!Перевел Я. Козловский
ВСАДНИК
Гремит Чегемский водопад…Спешит дорогой горнойСкакун, как двести лет назад,И всадник в бурке черной.Уходят времена коней,И спорить невозможно —Быстрей машина и прочнейИ более надежна.Не думайте, что я чудак,Что я всего хулитель.Автомобилям я не враг,Я сам автолюбитель.Но всаднику гляжу я вслед,И в этот миг, быть может,Сын горца, сам на двести летЯ становлюсь моложе.Спешит джигит. Себя всегоОн отдает дороге.Как прежде, он и конь егоЗдесь и цари и боги.Летит огонь из-под копыт.Летят ветра навстречу,Как белый снег, башлык горит,Закинутый за плечи.Перевел Н. Гребнев* * *Умеет выбрать истинный стрелокМгновение, чтобы спустить курок,И золотом зовется не молчание,А мудрость слова, сказанного в срок.Нередко, кто от истины далек,Выхватывает лезвие не в срок,А слово мудреца — всегда до времениВ холодных ножнах дремлющий клинок.Перевел Я. Козловский* * *Пора, несклонные к добру,Вам у деревьев брать уроки.Они в полдневную жаруНам дарят тень на солнцепеке.Сочны их добрые плоды,Чьей зрелости известны сроки.Давно пора, как ни горды,Вам у деревьев брать уроки.Садимся к доброму костру,И вновь тепло нам лижет щеки.Пора, несклонные к добру,Вам у деревьев брать уроки.Куда, мой друг, ни бросишь взгляд,И в океане и на суше,У равнодушных, говорят,Из камня вытесаны души.Неправда! Я кремень беру,На свет родиться искра рада.О вы, несклонные к добру,Вам у камней учиться надо!Перевел Я. Козловский* * *Дороге в грудь спокон вековСтучали осликов копытца.Сегодня снег над ней клубитсяИ слышен грузный шаг быков.Красна калина на снегу,И я, в плену былой тревоги,Забыть след волчий на дорогеИ пятна крови не могу.Перевел Я. Козловский
ПРОДАВЩИЦА МОЛОКА
С утра на улице морозит,И хоть девчонке нелегко,Девчонка молоко разносит,И пахнет лугом молоко.Ей открываю двери вновь я,От всей души благодарю.И слышу: — Пейте на здоровьеИ вижу на щеках зарю.Снежок похрустывает тонко,Привычно город льнет к горам,Где трудится с утра девчонкаИ учится по вечерам.В житейской радости и грустиОна чиста, как мало кто,И уж такая не допустит,Чтоб лили воду в молоко.Я перед ней бываю грешен,Журчит в стихах моих когдаДля яблонь больше и черешенНеобходимая вода.Нет меж напитков равноправья,Но, поднимая высокоСтакан граненый, я во здравьеПью вспененное молоко.Перевел Я. Козловский
Я МОГ БЫ СРАЖАТЬСЯ В МАДРИДЕ
Я мог бы сражаться в МадридеИ пасть за Гренаду в бою.И солнце, пылая в зените,Смотрело б на рану мою.Я мог бы сражаться в МадридеИ грудью на камни упасть,Чтоб только над Кордовой видетьСвободного знамени власть.Я мог бы сражаться, я б встретилВ Мадриде последний рассвет:Лик мужества ясен и светел.Чужбины для подвига нет.Я отдал бы все без отказа,Там жизнь бы свою завершил —И благословенье КавказаДошло б ко мне с древних вершин.Я мог бы в Мадриде сражаться:Везде, негасимый, горитСвет мужества, волн и братства.Я мог бы стоять за Мадрид.Перевел М. Дудин* * *Кто может выгоде в угодуКричать о том, что ворон — бел,Тот не поэт и не был сродуПоэтом, как бы он ни пел.И тот, кто говорит без риска,Что плох хороший человек.Пусть даже не подходит близкоК святой поэзии вовек.За правду голову сложитьДано не каждому, но все жеГероем может он не быть,Но быть лжецом поэт не может.Перевел Н. Гребнев* * *Ремесло особой метоюМетит мастеров своих.Вы не смейтесь над поэтами,Над отчаянностью их.Тропы тонкие, как лезвия,Нелегко идти скользя,Глубока река Поэзия,Брода в ней найти нельзя.Горный тур, не зная робости,Через камни и снегаНе боится прыгать в пропасти,Выставив вперед рога.И с поэтами случается,Что — не ради громких слов —В пропасти они бросаются,Не щадя своих голов.Перевел Н. Гребнев
БОЛЬ АШУГА
В день былой своей печали внемля,Горец в песне горе изливал,Воспевал свою родную землю,Где травинок менее, чем скал.Все смело потоком лет обильным,Но слова, что жгли певца огнем,Пережили памятник могильный,Что разрушен ветром и дождем.Эта песня и теперь близка мне.Боль ашуга на родной землеВижу в раненном снарядом камне,В расщепленном молнией стволе.В стоне тех, кого утешить нечем,В смерти трав, когда их лед скует,В безысходном крике человечьемПтицы, что от стаи отстает.Боль певца едва ль не с прежней силойДо сих пор в горах вершит свои путь,Реет над забытою могилойИ мою переполняет грудь.Перевел Н. Гребнев* * *