Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2 - Свами Прабхупада Бхактиведанта А.Ч. на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

татах — так; суранам — полубогов; асураих — с демонами; ранах — великая битва; парама-дарунах — ужаснейшая; трета-мукхе — в начале Трета-юги; нармадайам — на берегу реки Нарамады; абхават — произошла; пратхаме — в первой; йуге — эпохе

Так, на рубеже Сатья и Трета-юги, у реки Нармады, завязалась кровавая битва между полубогами и демонами.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь не имеется ввиду река Нармада в Индии. Все пять священных рек Индии — Ганга, Ямуна, Нармада, Кавери и Кришна — небесного происхождения. Так же, как и река Ганга, Нармада протекает на высших планетах. Там и происходила битва полубогов с демонами.

Партхаме йуге значит «в начале первой эпохи», то есть в начале манвантары Ваивасваты Ману. В течение одного дня Брахмы сменяются четырнадцать Ману, жизнь каждого из которых длится одну манвантару или семьдесят одну эпоху. В свою очередь, одну эпоху составляют четыре юги — Сатья, Трета, Двапара и Кали. Мы живем как раз в манвантару Ваивасваты Ману, имя которого упомянается в «Бхагавад-гите» (имам вивасвате йогам проктаван ахам авйайам/ вивасван манаве праха). Но сейчас идет уже двадцать восьмая эпоха Ваивасваты Ману, а сражение произошло в начале первой эпохи его правления. Нетрудно подсчитать, сколько лет отделяет нас от этого исторического события. Поскольку каждая эпоха длится 4.300.000 лет, а нынешняя эпоха — двадцать восьмая по счету, то со времен великой битвы на берегу реки Нармады минуло 120.400.000 лет.

ТЕКСТ 17 — 18

рудраир васубхир адитйаир ашвибхйам питри-вахнибхих марудбхир рибхубхих садхйаир вишведеваир марут-патим

дриштва ваджра-дхарам шакрам рочаманам свайа шрийа намришйанн асура раджан мридхе вритра-пурахсарах

рудраих — рудрами; васубхих — васу; адитйаих — адитьями; ашвибхйам — Ашвини-кумарами; питри — питами; вахнибхих — вахни; марудбхих — марутами; рибхубхих — рибху; садхйаих — садхьями; вишве-деваих — вишвадевами; марут-патим — небесного царя Индру; дриштва — увидев; ваджра-дхарам — несущего молнию; шакрам — Индру; рочаманам — сияющего; свайа — своим; шрийа — великолепием; на — не; амришйан — стерпели; асурах — демоны; раджан — о царь; мридхе — в бою; вритра-пурахсарах — возглавляемые Вритрасурой

На поле брани демоны узрели Индра с молнией в руке, вокруг которого стояли рудры, васу, адитьи, Ашвини-кумары, питы, вахни, маруты, рибхи, садхьи и вишвадевы. Невыносимым для демонов было сияние, которое исходило от царя небес, окруженного своим войском.

ТЕКСТ 19 — 22

намучих шамбаро 'нарва двимурдха ришабхо 'сурах хайагривах шанкушира випрачиттир айомукхах

пулома вришапарва ча прахетир хетир уткалах даитейа данава йакша ракшамси ча сахасрашах

сумали-мали-прамукхах картасвара-париччхадах пратишидхйра-сенаграм мритйор апи дурасадам

абхйардайанн асамбхрантах симха-надена дурмадах гадабхих паригхаир банаих праса-мудгара-томараих

намучих — Намучи; шамбарах — Шамбара; анарва — Анрава; двимурдха — Двимурдха; ришабхах — Ришабха; асурах — Асура; хайагривах — Хаягрива; шанкуширах — Шанкушира; випрачиттих — Випрачитти; айомукхах — Айомукха; пулома — Пулома; вришапарва — Вришапарва; ча — также; прахетих — Прахети; хетих — Хети; уткалах — Уткала; даитейах — даитьи; данавах — данавы; йакшах — якши; ракшамси — ракшасы; ча — и; сахасрашах — тысячи; сумали-мали-прамукхах — других, возглавляемые Мали и Сумали; картасвара — золотом; париччхадах — украшенные; пратишидхйа — сдерживая; индра-сена-аграм — передовые части войска Индры; мритйох — для смерти; апи — даже; дурасадам — труднодоступные; абхйардайан — изводили; асамбхрантах — бесстрашно; симха-надена — львиноподобным рыком; дурмадах — неистовые; гадабхих — булавами; паригхаих — окованными железом палицами; банаих — стрелами; праса-мудгара-томараих — дротиками, дубинками, пиками

Несметные орды демонов, полудемонов, Якшей, Ракшасов [людоедов] и прочих, под началом Сумали и Мали, сдерживали могучие рати царя Индры, которые нелегко было бы одолеть и самой смерти. На стороне демонов сражались Намучи, Шамбара, Анарва, Двимурдха, Ришабха, Вришапарва, Прахети, Хети и Уткала. Бесстрашно ревущие как львы, украшенные золотом, эти непобедимые демоны разили полубогов булавами, палицами, стрелами, дротиками, дубинками и пиками.

ТЕКСТ 23

шулаих парашвадхаих кхадгаих шатагхнибхир бхушундибхих

сарвато 'вакиран шастраир астраиш ча вибудхаршабхан

шулаих — копьями; парашвадхаих — секирами; кхадгаих — мечами; шатагхнибхих — оружием шатагхни; бхушундибхих — оружием бхушунди; сарватах — отовсюду; авакиран — потеснили; шастраих — оружием; астраих — стрелами; ча — и; вибудха-ришабхан — военачальников армии полубогов

Вооруженные пиками, трезубцами, топорами, мечами, шатагхни, бхушунди, демоны ударили со всех сторон и было потеснили военачальников полубогов.

ТЕКСТ 24

на те 'дришйанта санчханнах шара-джалаих самантатах пункханупункха-патитаир джйотимшива набхо-гханаих

на — не; те — они (полубоги); адришйанта — были видны; санчханнах — сокрытые; шара-джалаих — под градом стрел; самантатах — отовсюду; пункха-анупункха — стрела за стрелой; патитаих — падающими; джйотимши ива — как звезды на небосводе; набхах-гханаих — за густыми облаками

Под градом стрел, летящих одна вслед другой, полубоги исчезли из вида, как звезды за густыми облаками.

ТЕКСТ 25

на те шастрастра-варшаугха хй аседух сура-саиникан

чхиннах сиддха-патхе деваир лагху-хастаих сахасрадха

на — не; те — те; шастра-астра-варша-огхах — массы стрел и другого оружия; хи — в действительности; аседух — достигшие; сура-саиникан — войско полубогов; чхиннах — разрубленные; сиддха-патхе — на лету; деваих — полубогами; лагху-хастаих — быстрорукими; сахасрадха — на тысячи частей

Но стрелы и другие виды оружия, целыми потоками обрушенные на полубогов, не достигли цели — полубоги успели на лету изрубить их на тысячи частей.

ТЕКСТ 26

атха кшинастра-шастраугха гири-шринга-друмопалаих абхйаваршан сура-балам чиччхидус тамш ча пурвават

атха — когда; кшина — истощившееся; астра — стрел, направляемых мантрами; шастра — и оружия; огхах — множество; гири — гор; шринга — верхушками; друма — деревьями; упалаих — камнями; абхйаваршан — забрасывали; сура-балам — воинов полубогов; чиччхидух — разбили на куски; тан — их; ча — также; пурва-ват — как и прежде

Когда запасы стрел и мантр у демонов иссякли, они стали забрасывать полубогов верхушками гор, деревьями и камнями, но те продолжали с силой и ловкостью разбивать их вдребезги еще в небе.

ТЕКСТ 27

тан акшатан свастимато нишамйа

шастрастра-пугаир атха вритра-натхах

друмаир дришадбхир вивидхадри-шрингаир

авикшатамс татрасур индра-саиникан

тан — их (воинов полубогов); акшатан — целых и невредимых; свасти-матах — в добром здравии; нишамйа — увидев; шастра-астра-пугаих — массой оружия и мантр; атха — когда; вритра-натхах — воины Вритрасуры; друмаих — деревьями; дришадбхих — камнями; вивидха — разных; адри — гор; шрингаих — верхушками; авикшатан — не раненных; татрасух — убоялись; индра-саиникан — воинов царя Индры

Увидев, что войско Индры нисколько не пострадало под градом стрел, исполинских деревьев, каменных глыб и скал, — демоны предались панике.

ТЕКСТ 28

сарве прайаса абхаван вимогхах

критах крита дева-ганешу даитйаих

кришнанукулешу йатха махатсу

кшудраих прайукта ушати рукша-вачах

сарве — все; прайасах — усилия; абхаван — были; вимогхах — напрасные; критах — предпринимаемые; критах — и вновь предпринимаемые; дева-ганешу — против полубогов; даитйаих — демонами; кришна-анукулешу — всегда пребывающих под покровительством Кришны; йатха — как; махатсу — по отношению к вайшнавам; кшудраих — ничтожными людьми; прайуктах — употребляемые; ушатих — злые; рукша — неучтивые; вачах — речи

Тщетно демоны пытались одолеть полубогов, ибо те пребывали под покровительством Кришны. Так ничтожные людишки напрасно пытаются хулой смутить умы великих святых.

КОММЕНТАРИЙ: Бенгальская пословица гласит, что, сколько бы стервятник ни проклинал корову на смерть, она от этого не умрет. Так и демоны вольны сколько угодно поносить преданных Кришны — все их нападки не возымеют ни малейшего действия. Полубоги — это тоже преданные Кришны, и поэтому никакие проклятия не помогли демонам их победить.

ТЕКСТ 29

те сва-прайасам витатхам нирикшйа

харав абхакта хата-йуддха-дарпах

палайанайаджи-мукхе висриджйа

патим манас те дадхур атта-сарах

те — они (демоны); сва-прайасам — своих стараний; витатхам — бесплодность; нирикшйа — увидев; харау абхактах — асуры, не являющиеся преданными Верховной Личности Бога; хата — побежденный; йуддха-дарпах — чей боевой задор; палайанайа — к бегству с поля боя; аджи-мукхе — в самом начале битвы; висриджйа — оставив; патим — своего предводителя (Вритрасуру); манах — умы; те — они; дадхух — склонили; атта-сарах — лишенные доблести

Когда демоны, лишенные преданности Господу Кришне, Верховной Личности Бога, поняли, что их усилия напрасны они забыли о воинской чести. Враг сломил их решимость и, не успела еще разгорется битва, как они уже обратились в бегство, покинув своего предводителя.

ТЕКСТ 30

вритро 'сурамс тан ануган манасви

прадхаватах прекшйа бабхаша этат

палайитам прекшйа балам ча бхагнам бхайена тиврена вихасйа вирах

вритрах — предводитель демонов Вритрасура; асуран — всех демонов; тан — тех; ануган — своих последователей; манасви — мудрый; прадхаватах — бегство; прекшйа — наблюдая; бабхаша — сказал; этат — это; палайитам — бегущее; прекшйа — видя; балам — войско; ча — и; бхагнам — сокрушенное; бхайена — страхом; тиврена — сильным; вихасйа — улыбнувшись; вирах — великий герой

Видя, что войско разбито и что даже известные своим мужеством демоны в панике бегут с поля боя, Вритрасура, великий мудростью герой, с улыбкой их окликнул.

ТЕКСТ 31

калопапаннам ручирам манасвинам

джагада вачам пуруша-правирах

хе випрачитте намуче пуломан майанарван чхамбара ме шринудхвам

кала-упапаннам — соответствующе времени и обстоятельствам; ручирам — прекрасные; манасвинам — для мудрых; джагада — произнес; вачам — слова; пуруша-правирах — величайший герой Вритрасура; хе — о; випрачитте — Випрачитти; намуче — о Намучи; пуломан — о Пулома; майа — о Майя; анарван — о Анарва; шамбара — о Шамбара; ме — меня; шринудхвам — выслушайте

Вритрасура, герой из героев, рек слова, сообразные своему положению, времени и обстоятельствам, — их приветствуют все мудрецы. Он обратился к самым доблестным из демонов: О Випрачитти, Намучи, Пулома! О Майя, Анарва, Шамбара! Остановитесь и послушайте меня!

ТЕКСТ 32

джатасйа мритйур дхрува эва сарватах

пратикрийа йасйа на чеха кОпта

локо йашаш чатха тато йади хй амум ко нама мритйум на вринита йуктам

джатасйа — рожденного (живого существа); мритйух — смерть; дхрувах — неизбежна; эва — воистину; сарватах — повсюду во вселенной; пратикрийа — противодействие; йасйа — которой; на — не; ча — также; иха — в этом материальном мире; кОпта — найдено; локах — вознесение на высшие планеты; йашах — известность и слава; ча — также; атха — затем; татах — из-за этого; йади — если; хи — действительно; амум — ту; ках — кто; нама — поистине; мритйум — смерть; на — не; вринита — принял бы; йуктам — достойную

Вритрасура сказал: Всем родившимся в этом мире суждено умереть. Нет способа избежать этой участи — не стоит в этом уповать даже на Провидение. Так кто же не примет славную смерть, которая откроет ему путь на райские планеты и обессмертит его имя?

КОММЕНТАРИЙ: Какой умный человек откажется от славной смерти, которая даст ему возможность вознестись в одну из высших планетных сфер и остаться навеки в памяти людей. Подобный совет дал и Кришна Арждуне. «О Арджуна» — сказал Господь, — «не уклоняйся от битвы. Победив, ты овладеешь царством, но даже если ты погибнешь, то вознесешься на небо». Мы должны приветствовать смрть, если она застанет нас за славными делами. Достойному славы человеку не пристало умереть, как животному.

ТЕКСТ 33

двау самматав иха мритйу дурапау

йад брахма-сандхаранайа джитасух

калеварам йога-рато виджахйад

йад агранир вира-шайе 'нивриттах

двау — обе; самматау — одобренные (писаниями и великими личностями); иха — здесь, в этом мире; мритйу — виды смерти; дурапау — крайне редкие; йат — которая; брахма-сандхаранайа — сосредоточившись на Брахмане, Параматме или Парабрахме (Кришне); джита-асух — обуздавший ум и чувства; калеварам — тело; йога-ратах — выполняющий йогу; виджахйат — может оставить; йат — которая; аграних — идущий впереди; вира-шайе — на поле битвы; анивриттах — не оборачиваясь

Есть две славные смерти, и обе они редки. Первой умирает тот, кто следовал йоге [бхакти-йоге], которая позволяет обуздать ум и жизненную силу, и умереть с мыслью о Боге. Вторую смерть встречают в битве, — те, кто идут впереди войска и не показывает спину врагу. Обе эти смерти восславлены в писаниях [шастрах].

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Духовные достоинства Вритрасуры

Эта глава повествует о высоких достоинствах Вритрасуры. Когда видные военачальники демонов бежали с поля боя, так и не вняв увещеваниям Вритрасуры, тот обвинил их всех в трусости. Стоя на поле боя, Вритрасура произносил смелые речи, и готовился в одиночку сойтись с полубогами. Увидев решимость Вритрасуры, полубоги перепугались чуть ли не до беспамятства, Вритрасура же принялся топтать их ногами. Не в силах безучастно взирать на все это, царь небес Индра метнул во Вритрасуру свою булаву, но великий воин легко перехватил булаву на лету левой рукой и нанес ею ответный удар слону Индры. От удара слон отлетел на расстояние семи луков и упал, увлекая за собой седока.

Как мы уже знаем, царь Индра был повинен в убийстве Вишварупы, которого сам же взял себе в жрецы. Напомнив Индре об этом злодеянии, Вритрасура сказал: «Тому, кто предан Верховной Божественной Личности, Господу Вишну, и во всем полагается на Него, всегда сопуствуют победа, благополучие и безмятежноть. Во всех трех мирах нет ничего такого, что ему осталось бы пожелать. Но как добр Господь: ведь такому преданному Он не посылает богатства, которые бы могли помешать его преданному служению. Я поэтому хочу отдать все для служения Господу. Я хочу только петь Ему славу и служить Ему. Долой привязаность к мирской семье — я буду водить дружбу только с преданными Господа! Я не желаю попасть на высшие планеты, даже на Дхрувалоку или на Брахмалоку, и не стремлюсь завоевать незыблемое положение в этом материальном мире. Для чего мне все это?».

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

та эвам шамсато дхармам вачах патйур ачетасах

наивагрихнанта самбхрантах палайана-пара нрипа

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; те — они; эвам — так; шамсатах — восславляющего; дхармам — принципы религии; вачах — слова; патйух — своего господина; ачетасах — обезумевшие; на — не; эва — поистине; агрихнанта — восприняли; самбхрантах — испуганные; палайана-парах — склонившиеся к бегству; нрипа — о царь

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, предводитель демонов Вритрасура призвал своих военачальников последовать заветам религии, но трусливые демоны не слушали его — безумный страх гнал их прочь с поля боя.

ТЕКСТ 2 — 3

виширйаманам пританам асурим асураршабхах каланукулаис тридашаих калйаманам анатхават

дриштватапйата санкруддха индра-шатрур амаршитах тан ниварйауджаса раджан нирбхартсйедам увача ха

виширйаманам — рассеиваемое; пританам — войско; асурим — демонов; асура-ришабхах — лучший из демонов (Вритрасура); кала-анукулаих — воспльзовавшимися удобным случаем; тридашаих — полубогами; калйаманам — преследуемое; анатха-ват — как будто беззащитное; дриштва — видя; атапйата — чувствовал боль; санкруддхах — разгневанный; индра-шатрух — враг Индры (Вритрасура); амаршитах — нестерпевший; тан — их (полубогов); ниварйа — остановив; оджаса — с великой силой; раджан — о царь; нирбхартсйа — укоряя; идам — это; увача — сказал; ха — именно

О царь Парикшит, не упуская дарованный временем случай, полубоги ударили вдогонку демонам и стали рассеивать их как толпу без вожака. Жалкий вид его разгромленного войска сильно опечалил первого из демонов Вритрасуру-Индрашасту [врага Индры]. Негодуя, Он преградил полубогам дорогу и бросил им в лицо слова гнева и упрека.

ТЕКСТ 4

ким ва уччаритаир матур дхавадбхих приштхато хатаих

на хи бхита-вадхах шлагхйо на сваргйах шура-манинам

ким — зачем; вах — вам; уччаритаих — подобные испражнениям; матух — матери; дхавадбхих — бегущие; приштхатах — сзади; хатаих — убитые; на — не; хи — конечно; бхита-вадхах — убийство того, кто испуган; шлагхйах — принесящее славу; на — не; сваргйах — ведущее на райские планеты; шура-манинам — считающих себя героями



Поделиться книгой:

На главную
Назад