- Чего вы хотите от меня, Виржиния? - устало перебил меня Эллис на середине рассказа о бедняге Мореле. - Скажите уже прямо.
Я не стала больше затягивать.
- Возьмитесь за это дело. Найдите убийцу или убедите Эрвина Калле в том, что Патрик Морель покончил с собой.
- Делать мне больше нечего, - скривился Эллис и поднялся на ноги, решительно отодвинув стул. - Я, пожалуй, пойду, Виржиния. Спасибо за угощение и рассказ, но мне пора. Кстати, печенье вы пересолили.
- Эллис, постойте!
Я тоже резко поднялась… и тут нервное напряжение последних дней и четыре чашки кофе, выпитые с утра - между прочим, в четыре раза больше моей нормы - дали о себе знать. Голову резко повело, и я даже не опустилась - в полубессознательном состоянии осела на стул, а потом под щекой незнамо как оказался шершавый лен скатерти.
- Виржиния, вы же не думаете, что на меня можно воздействовать такими примитивными… - глухо, как из подвала, донесся до меня голос Эллиса. - Ох, проклятье! Мадлен, или кто шпионит там, за дверью - принесите холодной воды и полотенце, быстро!
- Не надо, - губы мои были ужасно непослушными. - Я в порядке…
- Вижу я, как вы "в порядке", - проворчал детектив, помогая мне усесться на стуле прямо. - Куда ж вы все под стол сползаете, Виржиния… И сколько в вас весу? Я удержать точно не могу.
- Достаточно для леди.
- Лаконичный ответ.
Тут подоспела Мадлен с кувшином холодной воды и, видимо, не разобравшись сначала, почему Эллис надо мной склонился и обхватил руками, выплеснула половину на него. Оставшейся воды мне вполне хватило, впрочем. Глотнув холодного и обтерев влажным полотенцем лицо, я почувствовала себя значительно лучше и даже смогла улыбнуться Эллису:
- Простите. Наверное, это из-за жары. Неважно чувствую себя в последнее время. Вы, кажется, хотели идти?
- Уже передумал, - Эллис с тяжким вздохом вернулся за стол и подпер кулаком щеку. - Виржиния, я догадываюсь, что ваш друг-художник не на пустом месте поднял шум, но заниматься всеми этими театральными делами мне совершенно не хочется. Там та еще змеиная нора, поверьте.
- А если я вас попрошу?
- А вы откликнулись на мою просьбу устроить Лайзо водителем? - сдержанно ответил Эллис. - Он, конечно, не подарок, но я просто так своим словом не разбрасываюсь. Если говорю, что вам полезен будет такой человек среди прислуги, значит, так оно и есть.
- Предположим, - я опустила ресницы. Вот и начался торг. Следовало ожидать этого, конечно. - Я готова обдумать ваше предложение еще раз, Эллис, если вы раскроете карты. Не люблю, когда мне морочат голову.
Он минуту поколебался, задумчиво обгрыз по краю еще одно печенье - и махнул рукой, капитулируя:
- Спрашивайте, Виржиния, чего уж там… Я отвечу.
Я собралась мгновенно. Азарт словно вымыл последние следы дурноты.
- Вы упоминали, что Лайзо Маноле - авантюрист, мошенник высокого класса. И на чем он, гм, специализировался?
- На финансовых махинациях, - улыбнулся Эллис. - Убеждать обеспеченного, но прижимистого человека расстаться с некой внушительной суммой - любимое занятие Лайзо. И, как правило, он добивается успеха. Выдать себя за другого человека, втереться в доверие, а затем обвести вокруг пальца и скрыться - вот обычная схема действий. Правда, в последнее время Лайзо стал выбирать такую рыбку, которая, образно говоря, может утащить его на глубину.
- Неужели замахнулся на аристократов? - предположила я. Эллис досадливо поморщился и нахлобучил кепи себе на голову.
- Да, вы угадали, Виржиния. Поначалу он пощипывал провинциальных лордов и леди, но последняя его выходка… Помните историю с замужеством младшей дочери виконта Йорка?
- Конечно.
Кто же ее не помнил! Три недели назад самая юная леди Йорк - Эмма, кажется - должна была обвенчаться в соборе Святого Магнуса Йоркского. Жених - капитан действующей армии, человек состоятельный, но уже немолодой, совсем не нравился семнадцатилетней Эмме. Оспаривать решение родителей у нее духу не хватило. Казалось бы, девушка смирилась со своей судьбой… Однако после окончания церемонии выяснилось, что прячущая свое лицо под густой вуалью - это не Эмма, а ее старшая сестра Лорин - скромная и добродетельная особа, но, увы, кривая на один глаз, и потому не рассчитывавшая на такое удачное замужество. Эмма же, пока сестра ее подменяла, успела обвенчаться с молодым капралом - к слову, находящимся в подчинении у неудавшегося жениха.
Что и говорить, скандал вышел грандиозный.
- Так вот, сценарий этого действа и его воплощение - целиком заслуга Лайзо, - очередной вздох Эллиса, мрачно поглядывающего на меня из-под козырька кепи, был прямо-таки мученическим. - Таким образом, Лайзо получил сразу двух серьезных врагов - капитана Тиббса и виконта Йорка.
- Скверно.
- Да уж ничего хорошего. Виржиния, я уже отчаялся вытащить Лайзо из трясины преступного мира, - произнес Эллис проникновенно. Глаза у него лихорадочно блестели. - Я сумел убедить его пересидеть несколько месяцев в безопасном месте - лучше всего в Бромли, среди прислуги, где никому не придет в голову его искать. Он все никак не соглашался, но после встречи с вами резко передумал. Я догадываюсь о причинах и понимаю, что они вам наверняка не понравятся… но, тем не менее, прошу: Виржиния, возьмите Лайзо на работу. Ему это нужно куда больше чем вам или мне, но обещаю - вы не будете разочарованы.
- Чтобы разочароваться, нужно или верить, или надеяться, - я отвела взгляд. - И я не собираюсь платить вашему Лайзо больше, чем любому другому претенденту. Наверняка он привык жить на широкую ногу, и вряд ли жалования в девяносто хайрейнов в год ему будет хватать на все его прихоти.
- Для водителя это хорошее жалование, - Эллис невесело усмехнулся. - Пусть оно и намного меньше моего, но жить на него можно. Я так понимаю, жильем и едой вы прислугу обеспечиваете?
- Разумеется.
- В таком случае, Лайзо этого хватит. Значит, сделка? - Эллис протянул мне руку. - Вы берете на работу Лайзо, а я разбираюсь с проблемами вашего драгоценного художника.
- Сделка, - я скрепила уговор рукопожатием. Губы Эллиса начали расползаться в довольной улыбке. - Только не говорите мне, что вы планировали это заранее, а потому и отказали сначала Эрвину Калле.
- Не скажу, - подмигнул мне Эллис. - Пусть это останется просто догадкой.
Уже позднее, глубокой ночью спать я ложилась с чувством, что меня обвели вокруг пальца.
И кто тут мошенник высшего класса? Сдается мне, что Лайзо и в подметки не годится Эллису…
К моему удивлению, Лайзо оказался по-военному пунктуален. Он появился на пороге особняка Валтеров на Спэрроу-плэйс ровно в девять, как из-под земли вырос. У дверей его встретил Стефан - в полной, самой строгой униформе дворецкого, надеваемой лишь по торжественным случаям в присутствии гостей - и проводил в малую гостиную. Там ожидал мистер Спенсер, мой управляющий. Обычно собеседования с соискателями на место в штате прислуги проходили в его кабинете или даже в офисе, на другом конце Спэрроу-плейс. Сегодняшний случай оказался исключением - ведь фактически я уже согласилась взять Лайзо на работу. Можно было бы обойтись и вовсе без формальностей, конечно. Но очень уж мне хотелось посмотреть на то, как будет держаться воспитанник Эллиса, беседуя с управляющим.
А балконы на втором ярусе гостиной позволяли сделать это незаметно.
Сперва я даже не узнала Лайзо. Он словно… потускнел, другого слова и не подобрать. Немного сгорбился, опустил плечи, нахмурился - и ушло куда-то сияние, ушла кипучая энергия, от которой раньше воздух вокруг этого человека едва ли не искрился. Пыльно-серые брюки и такой же жилет, белая рубашка, кепи, измятое так, словно его отняли у неряхи Эллиса - все не благородных "джентльменских" оттенков, а дешевых, потертых, будто бы выцветших от частых стирок. Такой Лайзо смотрелся блекло даже рядом с мистером Спенсером - сухоньким благообразным старичком с породистым носом и бесцветными, вечно поджатыми брезгливо губами.
- Доброе утро. Вы мистер Маноле?
- Доброе утро, - даже голос у него стал глуше. - Да, я Лайзо Маноле.
- Прекрасно, - кивнул управляющий с таким выражением лица, словно на мусор смотрел. Впрочем, такие взгляды доставались всем, за исключением только меня и - в прежние времена - леди Милдред. - Меня зовут мистер Спенсер. Я задам вам несколько вопросов, чтобы проверить ваше профессиональное соответствие тому месту, на которое вы претендуете. Итак, приступим. Рекомендаций с прежнего места вы, увы, не предоставили, поэтому спрошу для начала: каков ваш стаж работы шофером?
- Два дня.
Мистера Спенсера скрутил жестокий приступ кашля.
- И вы утверждаете, что справитесь с таким сложным устройством, как автомобиль, не имея должного опыта?
- Опыт у меня есть.
- И какого же рода? - яду в скрипучем голосе мистера Спенсера с лихвой хватило бы лет на сто вперед, причем досталось бы вдоволь и неверным женам-отравительницам, и алчным наследникам, и даже несчастливым влюбленным перепало бы по капле.
- Я участвовал в гонках. Пять лет, - скромно потупившись, ответил Лайзо. - Автомобили - мое страстное увлечение. Не хвалясь, скажу, что в них я разбираюсь даже лучше, чем замечательно.
Вот так сюрприз! Я подавила изумленное восклицание. О таких подробностях биографии своего воспитанника Эллис умолчал.
Значит, гонщик… Любопытно.
- Вот как? - мистер Спенсер также выглядел слегка удивленным и даже нервно поправил узел галстука. - Что ж, это хорошая новость. Насколько я понимаю, механик вы тоже неплохой?
- Более чем.
- А как обстоит дело с ориентированием в Бромли? Хорошо ли вы знаете дороги?
- Как свои пять пальцев. Я родился в этом городе.
- Мы все в нем родились, мистер Маноле, однако не многие могут по кратчайшему маршруту и без задержек добраться из Ист-хилл до Вест-хилл, - с сожалением заметил мистер Спенсер и поджал губы.
- Смею заверить, на дорогах я чувствую себя как рыба в воде, - мне из-за ширмы было видно не все, но, судя по голосу, Лайзо улыбался.
- Надеюсь, - сухо ответил управляющий. - А что с вашим семейным положением? Вы добропорядочный семьянин, или убежденный холостяк, или, быть может, у вас есть на примете особа, с которой вы намерены связать себя узами брака?
- Еще недавно я бы сказал, что не собираюсь обременять себя браком… - в голосе Лайзо появились странные интонации. - Но не так давно я встретил ту, которой готов сделать предложение прямо сейчас. К сожалению, в моем нынешнем положении она вряд ли снизойдет до меня. Однако надеюсь через несколько лет добиться ее внимания.
В груди у меня неприятно кольнуло. Получается, и это Эллис утаил? Причина того, что гипси-мошенник решил бросить свое неправедное дело, - влюбленность? Что ж, это многое меняет. В раскаявшихся преступников я не верю, а вот в людей, готовых измениться ради семьи и будущего своих детей - вполне.
Я поднялась и ушла - очень тихо. Не думаю, что Лайзо меня заметил, пусть он и бросал время от времени взгляды наверх, к балкону. Через некоторое время явился мистер Спенсер с докладом. Я не стала затягивать и спросила сразу:
- Что вы думаете об этом человеке? Я была бы весьма рада услышать ваше мнение, хотя на решение о приеме на работу оно, к сожалению, уже не повлияет.
- По моему твердому убеждению, мистер Маноле принесет нам множество проблем, - осуждающе покачал головою управляющий. - На первый взгляд, это юноша учтивый, почтительный и разумный. Однако поверьте опытному старику, леди Виржиния: человек, у которого в глазах столько страстей, будет плохим слугой. В лучшем случае такой человек станет притязать на равенство с вами, леди. А если вы ему в этом праве откажете, он попытается взять его силой, не стесняясь в средствах. Если же и это у него не выйдет… Что ж, тогда он станет злейшим вашим врагом, - старик тяжело вздохнул. - На таких людей лучше смотреть издалека, потому что они никогда не наскучивают нам, но рядом с нами становятся сущим наказанием.
- Полностью согласна с вами, мистер Спенсер, - вздохнула я. - Наверняка все мы не раз пожалеем, что не отказали ему от места. Но выбора у меня нет. За мистера Маноле просил мой друг, которому я многим обязана.
- С такими друзьями, леди Виржиния, и врагов не надо, уж простите за прямоту, - досадливо потер седые брови Спенсер. Этот жест у желчного старика был знаком крайнего утомления - не физического, но душевного. - Подложил вам этот друг поросеночка - да такого, из которого потом не свинья даже вырасти может, а бешеный вепрь. Впрочем, не мое дело - советовать, а если вы уж пообещали, то слова не нарушите. Как старая леди Милдред.
- А раз так, отчего не подписать с мистером Маноле договор прямо сейчас? К половине двенадцатого мне нужно быть у леди Вайтберри. Она устраивает благотворительный завтрак. Все собранные деньги, кажется, пойдут на детский дом.
- Богоугодное дело, - одобрил свысока намерения баронессы мистер Спенсер. Он благотворительность почитал за блажь и не раз корил меня за мягкость, с которой я подходила к взиманию арендной платы, например. - В таком случае, я не буду медлить, леди Виржиния. Хотя будь моя воля, я бы подержал в неведении такого соискателя подольше.
- Нет необходимости, - я качнула головой. - И, будьте любезны, поставьте мистера Маноле в известность о том, что через час автомобиль должен ждать меня у ворот особняка. И что любое опоздание будет караться… чем-нибудь. Угрозу подберите на свой вкус, пожалуй.
- Нечего выбирать, раз уж розги запретили, - с явным сожалением пробормотал себе под нос мистер Спенсер. - Остается только урезанием жалования грозиться, а такие вот гордые карман берегут куда как меньше, чем собственную спину, - и с этими словами он удалился.
Как и всегда, я была полностью согласна с мистером Спенсером. Одного только он не знал - у меня и в мыслях не было просто так принять Лайзо Маноле, с распростертыми объятьями и с приветственными фанфарами. Нет. Сегодняшний день станет для него испытанием. Если Лайзо пройдет его, то займет достойное место среди прислуги. Если же нет… Что ж, я найду другого водителя, а воспитанник Эллиса останется просто механиком в гараже. Жалование будет ему исправно поступать, но я хотя бы огражу себя от общения с неприятным человеком.
Впрочем, искренне надеюсь, что до этого дело не дойдет.
Автомобилей в гараже особняка Валтеров было два - старый, тряский и неудобный, на газолине, и новый, с электрическим двигателем, приобретенный буквально месяц-другой назад. Приобретенный - но не купленный; это был подарок от Томаса Уолтера, гениального конструктора и владельца небольшого завода. Мистер Уолтер передал мне автомобиль, аккуратный лаково-черный "Бейкер", за символическую цену - одну чашку черного же кофе в "Старом гнезде".
Сделка была выгодной для обеих сторон. Я получала новую "игрушку", как изволил выразиться недовольный приобретением Георг, а мистер Уолтер - хорошую рекламу. Знать не спешила переходить на автомобили, несмотря на более чем полувековую их историю. Многие, особенно в загородных усадьбах, до сих пор отдавали предпочтение старинным каретам - как герцогиня Дагвортская, к примеру.
Причин было несколько.
Во-первых, знаменитый аксонский консерватизм, в высшей мере свойственный аристократии - мы тяжело принимали перемены. Даже мода у нас была сдержанней, чем на материке. Там уже царили яркие цвета, длина юбок стремительно уменьшалась, крой платья становился сложнее и сложнее, в то время как чопорные аксонские леди пока еще придерживались классики.
Во-вторых, дороги. Лошадь проходила там, где автомобиль увязал. Даже в Бромли не все проулки вымостили булыжником, кое-где после дождей появлялись настоящие болота, что уж говорить о загородных маршрутах! В этому году в Парламенте решили было всерьез заняться аксонскими дорогами, однако военная клика в очередной раз получила большинство. Расходы на армию увеличили, а вот о дорогах позабыли, ограничившись ремонтом некоторых мостовых в Бромли.
В-третьих, дороговизна… нет, не самих автомобилей - ремонта. Поломки, увы, оставались пока явлением частым. Найти водителя еще получалось с горем пополам, а вот хорошего механика - уже трудно. Многие весьма талантливые люди, изобретатели или просто любители автомобилей, отказывались работать "в прислуге", ведь гордости им было не занимать.
По правде говоря, я и сама недоверчиво относилась к автомобилям, но лишь до тех пор, пока не увидела "Бейкер" Уолтера - а увидев, поняла, что значит "мечта". А сейчас Лайзо с такой непередаваемой нежностью проводил рукою по сверкающему капоту моей мечты, и в груди у меня закипала… нет, не ревность, но что-то очень похожее.
- Доброе утро, леди Виржиния! - склонился Лайзо в приветственном поклоне, едва я достаточно приблизилась, и расторопно распахнул дверцу. - Прошу.
- Доброе утро, мистер Маноле, - сухо кивнула я. - Мистер Спенсер отдал вам мое расписание на сегодня?
- Да, леди, - и снова безупречный наклон головы, в котором пополам смирения и почтения.
- В таком случае, не будем задерживаться. На Пайн-лэйн, дом семнадцать, пожалуйста.
Салон автомобиля не был полностью закрытым, подобно кэбу или карете. Солнце свободно проникало сквозь окошки, забранные прозрачным стеклом, и от этого темно-коричневые сиденья изрядно нагрелись. Как и положено настоящей леди, я, конечно, сумела сохранить спокойно-доброжелательное выражение лица, да и юбки были достаточно пышными… Но так или иначе, улыбка Лайзо, отразившаяся в стекле, мне совершенно не понравилась.
- Надеюсь, что вы не солгали, когда говорили о своем опыте работы, мистер Маноле. Не хотелось бы мне опоздать на благотворительный завтрак.
- Мы не опоздаем, леди Виржиния, - вот теперь он совершенно точно улыбался. - Надеюсь, вы не боитесь скорости?
- Разумеется, нет, - ответила я невозмутимо.
И только тогда, когда автомобиль разогнался настолько, что тряска стала просто невыносимой, мне стало ясно: Лайзо не хвастался, когда говорил, что пять лет занимался гонками. Дребезжали стекла, что-то оглушительно громыхало, ревело и дребезжало… К счастью, скоро мы выехали с пустынной улицы на довольно оживленную, и мне не пришлось просить, чтобы Лайзо сбросил скорость - он сделал это сам, пусть и вынужденно. Я незаметно перевела дух и расправила в плечи, стараясь не думать о том, какая у меня сейчас улыбка.
В лучшем случае - вымученная. Но, скорее всего, просто сумасшедшая.
Тем не менее, на благотворительный завтрак мы не опоздали и к дому леди Вайтберри подъехали даже раньше, чем нужно. Я велела Лайзо сделать еще один круг, до площади и обратно - на это как раз ушли "лишние" четверть часа. Напряжение от безумного начала поездки окончательно сошло на нет. Однако оставлять выходку Лайзо без подобающего наказания я не собиралась.
- Завтрак не займет много времени, полагаю, - голос у меня был сладким, как вишнёвый сироп. - Не больше часа. Я бы рекомендовала подождать моего возвращения прямо в автомобиле.
- Как скажете, леди, - покорно согласился Лайзо, пряча под козырьком кепи выражение глаз.
Вернулась я только через три с половиной часа. Гости к тому времени большей частью уже разошлись, но ведь подругам всегда найдется, о чем поговорить - вот мы с леди Вайтберри и задержались немного. Обсудили и преждевременную - "Ах, какая потеря для искусства!" - смерть Патрика Мореля, и размеры сделанных гостями пожертвований, и, конечно, небывалую, удушающую жару последних дней.
Но если нам довелось только легкомысленно поболтать о погоде, то Лайзо в полной мере вкусил ее прелестей. Когда он с поклоном распахнул передо мной дверцу, то я заметила, что рукава рубашки у него липнут к коже, да и на жилете появилось едва заметное темное пятно. Шея и лицо раскраснелись, дыхание стало тяжелым - но ни словом, ни взглядом Лайзо не упрекнул меня за долгое ожидание.
Мне стало немного стыдно, но я быстро избавилась от этого чувства, чему немало поспособствовал резкий запах, воцарившийся в салоне.
- Куда теперь, леди? - глухо поинтересовался Лайзо. Он больше не улыбался.
- На Хайвинг-стрит, двести одиннадцать, - невозмутимо напомнила я строчку из плана. - И можете не торопиться, мистер Маноле. Кажется, вам нехорошо.
- Все в совершеннейшем порядке, леди Виржиния, - слова отдавали неуловимой издевкой. - Вы хотите проехаться вдоль реки или по жилым кварталам?