Г-жа Меркаде. Разумеется, нет.
Меркаде. Так разве это не обман? Знай люди о наших обстоятельствах, никто бы не дал нам ни гроша. Так не осуждайте те средства, к которым я прибегаю. Я хочу сохранить свое место за зеленым столом спекуляции, уверить всех в своей финансовой мощи. Доверие всегда предполагает обман. Вы должны помочь мне скрыть нашу нищету под блеском внешней роскоши. Декорации всегда требуют машин, а ведь машины всегда чем-нибудь да измазаны. Будьте покойны — многие из тех, кто имеет основания быть недовольными мною, сами поступали куда хуже меня. В минуту отчаяния Людовик Четырнадцатый показал «Марли» Самюэлю Бернару[5], лишь бы выудить у него несколько миллионов; а в наши дни, при новейших законах, каждый из нас говорит, подобно Людовику Четырнадцатому: «Государство — это я».
Г-жа Меркаде. Лишь бы в такую минуту не была запятнана ваша честь! А передо мною, сударь, вы сами знаете, вам незачем оправдываться.
Меркаде. Вы жалеете моих кредиторов... Так запомните же, что мы получили их деньги лишь благодаря...
Г-жа Меркаде. Их доверчивости, сударь?
Меркаде. Их жадности, сударыня! Делец и акционер, снабжающий его деньгами, стоят друг дружки! Оба хотят разбогатеть в один миг. Я сослужил хорошую службу своим кредиторам; они еще надеются выжать из меня что-нибудь. Я пропал бы, если б не разглядел подоплеки их расчетов и страстей; а потому перед каждым из них я разыгрываю комедию сообразно с его вкусом.
Г-жа Меркаде. Но меня страшит развязка! Многие уже устали от вашей игры. Возьмите Гуляра, ведь он нас не пожалеет. Он принудит вас объявить себя банкротом...
Меркаде. Пока я жив — тому не бывать. Теперь ведь золотые прииски находятся не в Мексике, а на Биржевой площади. И я не уйду оттуда, пока не нападу на свою золотоносную жилу.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Гуляр.
Гуляр. Очень рад, что застал вас, дорогой мой!
Г-жа Меркаде
Меркаде жестом успокаивает жену.
Гуляр. Редкостный случай! Видно, и впрямь надо приниматься за дело спозаранку и пользоваться временем, пока у вас дверь отперта и нет сторожей...
Меркаде. Сторожей! Что мы — диковинные звери, что ли? Вы поистине неподражаемы.
Гуляр. Отнюдь! Пожалуйста, подражайте мне и платите долги.
Меркаде. Господин Гуляр!
Гуляр. Словами от меня не отделаешься.
Меркаде. Вам нужны действия — прекрасно, могу предложить вам, если хотите, для расчета немало акций. Я — учредитель общества...
Гуляр. Бросьте шутки, я явился сюда с намерением покончить...
Г-жа Меркаде. Покончить? Сударь, я предлагаю вам...
Меркаде. Дорогая, дайте господину Гуляру высказаться.
Гуляр здоровается с г-жой Меркаде.
Как хозяйка дома, выслушайте его.
Гуляр. Простите, сударыня. Я весьма рад видеть вас, ибо ваша подпись могла бы...
Меркаде. Жена зря вмешивается в наш разговор: женщины в делах ничего не смыслят.
Гуляр. Дела, не всегда приносившие доход!
Меркаде. Риск есть риск! Если бы дела приносили только доход — все бы делали дела.
Гуляр. Я не за тем пришел, чтобы лишний раз убедиться в вашем остроумии. Я и без того знаю, что по этой части вы меня за пояс заткнете, ибо мои деньги у вас, а не...
Меркаде. Так ведь нужно же деньгам находиться где-нибудь.
Гуляр. Охотно верю — это если вы мне не заплатите. Но вы заплатите, в противном случае векселя будут предъявлены приставу торгового суда.
Меркаде. Ах, речь не о том, что я вам должен. Ни вам, ни мне об этом беспокоиться нечего. Я имею в виду значительно больший капитал. Меня поразило, что вы, человек столь проницательный, человек, к которому я сам охотно обратился бы за советом, впутались в такое дело! И это вы! Видно, у всякого бывают минуты затмения.
Гуляр. Ничего не понимаю!
Меркаде
Г-жа Меркаде. Сударь!
Гуляр
Меркаде. Да вы сами отлично знаете, о чем! Каждый владелец акций знает, где он может поскользнуться.
Гуляр. Неужели копи «Нижней Эндры»? Так это же превосходное дело!
Меркаде. Превосходное! Только для тех, кто вчера продал...
Гуляр. Разве их продавали?
Меркаде. Тайно, без огласки. Вот увидите: сегодня эти акции станут понижаться, а завтра... О, завтра, когда все узнают, что там обнаружилось...
Гуляр. Благодарю вас, Меркаде! О наших делишках мы потолкуем после. Сударыня, честь имею кланяться...
Меркаде. Подождите, дорогой Гуляр.
Гуляр. Насчет чего?
Меркаде. Насчет моего долга. Я выдаю дочь замуж...
Гуляр
Меркаде
Гуляр. Поздравляю вас... Ах, копи... Желаю ей счастья! Можете рассчитывать на меня!
Г-жа Меркаде. В отношении свадьбы?
Гуляр
Меркаде. Послушайте, Гуляр! Еще словечко!
Гуляр. Нет, прощайте! Желаю вам полного успеха в этом деле.
Меркаде
Гуляр. Дорогой мой Меркаде! Я не сомневаюсь, что мы с вами сговоримся.
Меркаде
Гуляр. Ну, так как же?
Меркаде. Мои векселя при вас?
Гуляр. Нет.
Меркаде. Зачем же вы приходили?
Гуляр. Да я зашел узнать, как вы поживаете.
Меркаде. Слава богу, как нельзя лучше!
Гуляр. Очень рад. До свиданья.
Меркаде следует за Гуляром и пытается его удержать.
Г-жа Меркаде
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Меркаде и Г-жа Меркаде.
Меркаде
Г-жа Меркаде
Меркаде. В интересах моего друга Верделена — посеять панику насчет акций «Нижней Эндры»; предприятие это до сего времени считалось сомнительным, но нежданно-негаданно оказалось превосходным.
Г-жа Меркаде. Ах, сударь, если бы вы взяли меня в казначеи, у вас было бы уже тысяч тридцать ренты!
Меркаде. Как только у меня появятся тридцать тысяч ренты, я разорен. Судите сами: если бы мы по вашему совету забились куда-нибудь в провинцию с жалкими грошами, которые нам остались после того, как это чудовище Годо облегчил нашу кассу, что бы с нами сталось? Уж не там ли вы познакомились с Мерикуром, который вам так нравится и которого вы сделали своим рыцарем? Этот лев (а он действительно лев) поможет нам сбыть с рук Жюли! Бедная девочка, ее в актив никак не запишешь.
Г-жа Меркаде. Есть же разумные мужчины, они понимают, что красота недолговечна.
Меркаде. А есть еще более разумные: те понимают, что безобразие весьма долговечно.
Г-жа Меркаде. Жюли — сердечная девушка.
Меркаде. Я ведь не господин де ла Брив. Я и без вас знаю, в чем состоят отцовские обязанности. Я даже несколько встревожен внезапной страстью этого юноши; мне очень хотелось бы знать, чем он прельстился в Жюли.
Г-жа Меркаде. У Жюли прелестный голосок, она прекрасная музыкантша.
Меркаде. Может быть, он как раз из тех невежественных дилетантов, которых постоянно видишь в театре «Буфф»[6], хотя они ни слова не понимают по-итальянски.
Г-жа Меркаде. Жюли образованна.
Меркаде. Вы, очевидно, хотите сказать, что она почитывает романы; а доказательством ее ума служит то, что она сама их не сочиняет. Надеюсь, Жюли, хоть и начиталась книг, отнесется к браку так, как должно к нему относиться, то есть по-деловому. Последние два года мы предоставили ей почти полную свободу: теперь она совсем взрослая девица.
Г-жа Меркаде. Бедная крошка, она прекрасно поняла, в каком мы плачевном положении, и решила развить в себе какой-нибудь талант, научилась расписывать фарфор, лишь бы не быть нам в тягость.
Меркаде. Вы не выполнили своих обязанностей по отношению к дочери.
Г-жа Меркаде делает изумленный жест.
Надо было родить ее красивой.
Г-жа Меркаде. Она лучше любой красавицы: она добродетельна!
Меркаде. Умна и добродетельна! Своему мужу она будет очень...
Г-жа Меркаде. Сударь!
Меркаде. Очень приятна. Позовите ее. Надо ей разъяснить, с какой целью мы даем нынче обед, и предложить ей отнестись к господину де ла Бриву вполне серьезно.
Г-жа Меркаде. Из-за неприятностей с лавочниками я вчера не успела поговорить с ней об этом. Сейчас приведу ее к вам; она уже встала, — она ведь встает чуть свет и сразу садится за рисование.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Меркаде один.
Меркаде. Выдать молоденькую, красивую девушку — я разумею, выдать удачно, — по нашим временам труднейшая задача. Но выдать девушку сомнительной красоты и с одними добродетелями взамен приданого... спросите у самой пронырливой мамаши, тут и сам сатана отступится. Мерикур, по-видимому, расположен к нам; жена моя пока что вертит им, как ей вздумается, — так что на сей счет я спокоен... Да, он, быть может, считает прямым своим долгом хорошо пристроить Жюли. А что касается господина де ла Брива — стоит только посмотреть, как в Елисейских полях он нахлестывает свою лошадь, стоит посмотреть на его грума, на весь его выезд, на его монокль в Опере, и даже самый требовательный отец будет удовлетворен. Мне довелось пообедать у него; прелестная квартира, превосходное серебро, позолоченные вазы с его гербами; и все это — собственное, не взятое напрокат. Кто же может заставить эдакого корифея нашей золотой молодежи жениться?.. Он, несомненно, пользуется большим успехом у женщин. Может быть, он устал от успехов?.. Кроме того, по словам Мерикура, он слышал Жюли у Дюваля, а в тот вечер она пела восхитительно... Как бы то ни было, моей дочери представляется хорошая партия. А он! Н-да-а, он...
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Меркаде, Г-жа Меркаде и Жюли.
Г-жа Меркаде. Жюли, мы с отцом должны поговорить с тобой о предмете, всегда приятном для девушки: тебе представляется партия. Возможно, что ты выйдешь замуж, деточка...
Жюли. Возможно?.. Нет, только наверняка.
Меркаде. Девушки на выданье не ведают сомнений.
Жюли. Значит, господин Минар уже говорил с вами, папенька?
Меркаде. Господин Минар?.. А? Что такое господин Минар? Могли ли вы, сударыня, предполагать, что господин Минар завладеет сердцем вашей дочери? Уж не тот ли это мелкий чиновник, Жюли, которого неоднократно рекомендовал мне на разные должности мой бывший кассир, господин Дюваль? Бедный малый, из его родителей известна лишь мать...
Жюли. Да, папенька.
Меркаде. Вы в него влюблены?