Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Осы - Аристофан на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Филоклеон

Сын мой собственный. Но тише, не кричите: вот он здесь, Недалеко спит на кровле. Тише, тише! Ниже тон.

Предводитель хора

Да какая же причина обращаться так с тобой? Чем он это объясняет?

Филоклеон

Мне судить не разрешает, мне мешает зло творить, Жизнь привольную сулит мне, но не надо мне ее.

Первое полухорие

Поступить посмел с тобою Низкий Демологоклеон[38] Так за то, что смело правду О юнцах ему ты режешь?[39] Вот в чем дерзости причина: Заговорщик явный он.

Предводитель хора

Если так, то тебе остается одно: новый способ спасенья придумать; Изловчись как-нибудь к нам спуститься, но так, чтобы сын ничего не заметил.

Филоклеон

Что придумаешь тут? Нет, придумайте вы, а исполню я все, что угодно: Страстно хочется мне шаром голос подать за решеткой судебной палаты.

Предводитель хора

Не найдется ли щели какой где-нибудь? Изнутри бы ее ты расширил, А потом и пролез, как хитрец Одиссей, нарядившись нарочно в отрепья.

Филоклеон

Заколочено все, щелей нет никаких, комару даже негде пробраться. Нет, тут выход иной надо выдумать нам: для меня все отверстья закрыты.

Предводитель хора

Или ты позабыл, как украл вертела и проворно махнул через стену? Незадолго до этого Наксос был взят, мы служили тогда в ополченье.[40]

Филоклеон

Да, я помню, но что из того? Ведь теперь положенье мое не такое: Я был молод тогда и умел воровать, да и силы поболее было. И к тому же тогда не следили за мной, И удрать от беды безопасно я мог, А теперь стерегут каждый выход и вход, А у самых дверей два солдата Караулят меня с вертелами в руках, Точно кошку, стащившую мясо.

Второе полухорие

Антистрофа 3

Ну а все-таки придумать Надо выход поскорее, Моя пчелка, уж рассвет.

Филоклеон

Лучше нечего придумать: надо сети перегрызть, А Диктина пусть простит мне, если я испорчу их.[41]

Предводитель хора

Средство верное нашел ты для спасенья своего. Ну, пускай в работу зубы.

Филоклеон

(перегрызает сеть)

Перегрыз, готово дело. Тише, тише, ни гугу! Осторожнее! Услышит мой побег Бделиклеон.

Второе полухорие

Ничего не бойся, друг мой: Если сын твой только пикнет, Будет он душой терзаться. Будет он дрожать за шкуру И узнает, как опасно Презирать декрет богинь.[42]

Предводитель хора

А теперь ты в окошко веревку продень и вкруг тела концом обмотайся, А другой выпускай постепенно из рук, преисполнившись весь Диопифом.[43]

Филоклеон

Ну а если мои сторожа уследят и наверх, точно рыбу, потащат, Чтобы снова меня засадить под замок, что вы будете делать, скажите?

Предводитель хора

Всей толпою мы ринемся в бой за тебя, за тебя крепким дубом мы станем. И тебя взаперти не дадим мы держать. Вот намерены как поступить мы.

Филоклеон

Полагаясь на вас, стану действовать я, но послушайте: если убьюсь я, Поднимите меня и, оплакав мой труп, под оградой суда положите.

(Обвязывается.)

Предводитель хора

Не страшись: ничего не случится с тобой; опускайся смелее, приятель, Но сначала с мольбой обратися к богам, стародавним хранителям нашим.

Филоклеон

(простирая руки к площади)

Мой сосед, полубог, покровитель наш Лик,[44] мы с тобой одинаково любим Причитанья и слезные вопли людей, предстающих на суд перед нами. Ты нарочно пришел поселиться сюда, чтобы слышать их жалкие стоны; Из героев один пожелал ты сидеть возле места печали и плача, Пожалей же меня и спаси от беды по-соседски, а я поклянуся, Что во веки веков у ограды твоей облегчаться в нужде я не стану.

Начинает спускаться.

Бделиклеон

(проснувшись, кричит)

Эй, проснись!

Ксанфий

(просыпаясь)

Что такое случилось?

Бделиклеон

Кругом точно звуки какие-то слышу, Уж не лезет ли снова старик где-нибудь?

Ксанфий

(оглядывается)

Отче Зевс! Да ведь он по веревке Опускается вниз!

Бделиклеон

(бросается к Филоклеону)

Ах ты, плут из плутов! Ну уж нет, тебе слезть не удастся!

(Ксанфию.)

Подымайся скорее с другой стороны и лупи его прутьями сзади: Может быть, от ударов священной лозы задним ходом пойдет он скорее.

Филоклеон

(которого сын толкает вверх, а Ксанфий бьет прутьями)

Помогите мне все, кого нынешний год ожидают в суде заседанья! Помогите, друзья, помогите, Хремон, Тисиад, Фередипн, Смикифион![45] Не теперь, так когда же поможете вы? Помогите, пока не втащили.

(Бросает веревку и спрыгивает на землю.)

Предводитель хора

Строфа 4

Ну, скажите, что мы смотрим? Пустим ярость нашу в ход, Как всегда, когда приводят в озлобление наш рой.

Первое полухорие

Ну-ка жала, ну-ка жала, Гнева страшные орудья, Навострите.

(Сбрасывают плащи и выставляют жала. Мальчикам.)

Подбирайте наше платье и скорей, детишки, марш! Вы бегите и кричите, чтоб Клеона известить, И сюда его зовите На предателя, который Смерти стоит, ибо он Предлагает прекратить Все дела судебные.

Бделиклеон

Разберите дело прежде, чем кричать, голубчики.

Предводитель хора

До небес мы крик поднимем!

Бделиклеон

Старика я не отдам!

Предводитель хора

Не ужасно ль? Тирания это явная, как день!

Первое полухорие

О мой город! О богопротивный Феор! О льстецы, лиходеи вы наши!

Ксанфий

О Геракл, какие жала! Посмотри-ка, господин.

Бделиклеон

Горгиад Филипп зажален был уж ими на суде.[46]

Предводитель хора

И с тобою будет то же. Повернитесь все сюда! Жала выдвиньте наружу, и идите на него, И, сомкнувшись грозным строем, покажите вашу мощь, Чтоб потом он помнил долго, чью он злобу разбудил.

(Наступают.)

Ксанфий

Зевс свидетель, страшно будет с этим роем драться нам! Уж при виде жал их острых содрогается душа.

Первое полухорие

Отпусти же его, а иначе, смотри, Позавидуешь ты черепашьим щитам.

Филоклеон



Поделиться книгой:

На главную
Назад