— Это он! Он! Этот — настоящий!
Крик закрытого капюшоном Пожирателя Смерти достиг Гарри даже сквозь гром мотора; в следующий момент оба преследователя сдали назад и пропали из виду.
— Гарри, что случилось? — орал Хагрид. — Куда они делись?
— Я не знаю!
Но Гарри был напуган. Пожиратель в капюшоне кричал: «Этот — настоящий!»; откуда он знал? Он оглядывал кажущуюся пустой темноту, и чувствовал, как она угрожает. Где они все?
Цепляясь за сиденье, он повернулся лицом вперёд и ухватился сзади за Хагридову куртку.
— Хагрид, давай ещё раз эту штуку, с драконьим огнём, надо отсюда убираться!
— Тогда держись крепче, Гарри!
Снова оглушительный, визжащий рёв и бело-голубое пламя из глушителя: Гарри почувствовал, как съезжает с того кусочка седла, на котором умещался. Хагрид с размаху навалился на него, едва удерживаясь за руль. — Вроде мы от них оторвались, Гарри, вроде мы это сделали! — кричал Хагрид.
Но Гарри не был в этом уверен; страх окутывал его, когда он оглядывался направо и налево, высматривая преследователей, которые — он был уверен — должны появиться…Почему они отстали? У одного ещё оставалась палочка…
— Мы уже близко, Гарри, мы считай что это сделали! — крикнул Хагрид.
Гарри почувствовал, как мотоцикл нырнул вниз, хотя огни на земле по-прежнему казались далёкими, как звёзды. Затем шрам у него на лбу обожгло, как огнём — как раз когда два Пожирателя Смерти появились с обоих сторон от мотоцикла, два Убийственных заклятия, пущенные сзади, промазали по Гарри буквально на миллиметр…
И тогда Гарри увидел его. Волдеморт летёл, как дым по ветру, его не несли ни метла, ни тестрал, его змееподобное лицо мерцало из черноты, его белые пальцы опять поднимали палочку…
Хагрид взвыл от ужаса и направил мотоцикл в отвесное падение. Цепляясь изо всех сил, Гарри наугад посылал Ошеломляющие заклятия в вертящуюся смерчем ночь. Он видел пролетевшее мимо тело и понял, что в кого-то попал, но тут же услышал звонкий удар, и увидел, как из мотора посыпались искры; мотоцикл пошёл штопором, совершенно неуправляемый…
Рядом опять пролетели струи зелёного света. Гарри не соображал, где верх, где низ, его шрам горел, он ждал, что в любую секунду умрёт. Рядом — рукой подать — фигура под капюшоном, видно, как она поднимает руку…
— НЕТ!
С криком ярости Хагрид бросился с мотоцикла на Пожирателя Смерти; в ужасе Гарри увидел, как оба они, Хагрид и Пожиратель, падают, пропадая из виду, их общий вес слишком большой для помела…
Цепляясь ногами за падающий камнем мотоцикл, Гарри услышал, как Волдеморт пронзительно кричит: —
Всё, конец: Гарри не видел и не слышал, где Волдеморт; краем глаза он заметил Пожирателя Смерти, уносящегося прочь с дороги, и услышал: —
Боль в шраме заставила Гарри зажмуриться, и его палочка сработала сама. Он почувствовал, как она крутанула его руку, словно огромным магнитом, увидел сквозь полузакрытые веки фонтан золотого огня, услышал треск и вопль ярости. Последний Пожиратель Смерти выл, Волдеморт кричал «Нет!». Тут Гарри обнаружил, что почти утыкается носом в пурпурную кнопку драконьего огня. Свободной от палочки рукой он ударил по кнопке, мотоцикл выбросил в небо новые языки пламени и помчался прямо к земле.
— Хагрид! — звал Гарри, изо всех сил цепляясь за мотоцикл. — Хагрид…
Мотоцикл разгонялся, словно затягиваемый землёй. Уткнувшийся лицом в руль, Гарри не видел ничего, кроме далёких огней, которые становились ближе и ближе: он разобьётся, и ничего тут не поделаешь. Сзади долетел ещё один пронзительный крик: —
Он почувствовал Волдеморта, прежде чем увидел. Глянув вбок, он посмотрел прямо в красные глаза, и понял, что они — последнее, что он видит: Волдеморт готовится заклясть его ещё раз…
И тут Волдеморт исчез. Гарри посмотрел вниз и увидел внизу, на земле, Хагрида, лежащего, раскинув руки. Он потянул за руль, чтобы не задеть его, нащупал тормоз, но с разрывающим уши, сотрясающим землю грохотом врезался в грязь.
Глава пятая Павший воин
— Хагрид?
Гарри боролся с окружавшей его мешаниной кожи и железа, пытаясь из неё выбраться; когда он попробовал подняться, его руки ушли на несколько дюймов в грязную воду. Он не мог понять, куда делся Волдеморт, и ждал, что тот в любое мгновение вынырнет из темноты. Его лоб и подбородок были в чём-то горячем и мокром. Выбравшись на четвереньках из пруда, Гарри захромал к большой тёмной массе на земле — к Хагриду.
— Хагрид? Хагрид, ответь…, - но тёмная масса не шевельнулась.
— Кто там? Это Поттер? Ты — Гарри Поттер?
Мужской голос был незнаком Гарри. Потом закричала женщина: — Они разбились, Тэд! Разбились в саду!
Голова у Гарри кружилась. Он тупо повторил: «Хагрид», и его колени подогнулись.
Следующее, что он понял, это что он лежит на чём-то, на ощупь вроде подушек, и чувствует жжение в рёбрах и правой руке. Шрам на лбу всё ещё пульсировал.
— Хагрид?
Он открыл глаза, и увидел, что лежит на софе в освещённой лампой незнакомой гостиной. Его рюкзак, мокрый и грязный, лежал на полу неподалеку. Пышноволосый мужчина с порядочным животом внимательно и встревожено смотрел на Гарри.
— С Хагридом всё хорошо, сынок, — сказал мужчина, — за ним сейчас жена ухаживает. Как ты себя чувствуешь? Больше ничего не сломано? Я привёл в порядок твои рёбра, твои зубы и твою руку. Ах, да — я Тэд, Тэд Тонкс, отец Доры.
Гарри рывком сел. Перед его глазами вспыхнули огоньки, он почувствовал тошноту и головокружение.
— Волдеморт…
— Тихо, тихо, — Тэд Тонкс положил руку Гарри на плечо и принудил его лечь снова на подушки. — Ты только что угодил в мерзкую аварию. Что вообще случилось? С вашей тачкой незаладилось? Артур Висли опять со своими и маггловскими выдумками перемудрил?
— Нет, — сказал Гарри, и его шрам запульсировал, как открытая рана. — Пожиратели Смерти, целая куча… гнались за нами…
— Пожиратели Смерти? — отрывисто спросил Тэд. — Что ты говоришь, Пожиратели Смерти? Я думал, они не знают, что тебя перевозят этой ночью, я думал…
— Знали они, — сказал Гарри.
Тэд Тонкс взглянул на потолок, словно мог видеть сквозь него небо.
— Ну, мы знаем, что наши защитные чары держит, или не так? Им сюда ни с какой стороны на сто ярдов не подобраться.
Теперь Гарри понял, почему Волдеморт исчез; это случилось, когда мотоцикл пересёк границу чар Ордена. Он только надеялся, что чары и дальше будут работать: ему представился Волдеморт, в этой самой сотне ярдов над ними, изыскивающий способ прорвать то, что Гарри казалось огромным прозрачным пузырём.
Он спустил ноги с софы — ему надо было собственными глазами увидеть Хагрида, прежде чем он поверит, что тот жив. Но он едва успел встать, как дверь открылась, и Хагрид протиснулся внутрь, с лицом, покрытым грязью и кровью, прихрамывающий, но потрясающе живой.
— Гарри!
Сшибив два хрупких столика и аспидистру, он в два шага пересёк разделявшую их комнату и сгрёб Гарри в охапку, едва не сломав только что залеченные рёбра заново. — Чтоб тя, Гарри, как эт ты выпутался? Я уж думал, мы оба покойники.
— Ага, я тоже. Тоже не могу поверить…
Гарри вдруг замолчал. Он только сейчас заметил женщину, вошедшую вслед за Хагридом. — Ты! — заорал он и рывком сунул руку в карман, но там было пусто.
— Вот твоя палочка, сынок, — сказал Тэд, легонько постучав палочкой Гарри по руке. — Она лежала рядом с тобой, я её подобрал. А орёшь ты на мою жену.
— Ой, я… простите.
Когда миссис Тонкс прошла дальше в комнату, её сходство с сестрой, Беллатрисой, стало не таким явным: её волосы были светлее, скорее каштановые, а глаза — больше и добрее. Правда, после Гаррина обращения они смотрели скорее прохладно.
— Что с нашей дочерью? — спросила она. — Хагрид сказал, что вы попали в засаду. Где Нимфадора?
— Я не знаю, ответил Гарри. — Мы все ничего друг о друге не знаем.
Миссис Тонкс и Тэд переглянулись. При виде их лиц смесь страха и чувства вины стиснула Гарри. Если кто-то погиб, это его вина, только его вина. Он согласился с планом, дал свои волосы…
— Портключ, — сказал он, вдруг сразу всё вспомнив. — Нам надо вернуться в Нору и узнать… тогда мы сможем вам сообщить… или Тонкс сообщит, как только она…
— С Дорой ничего не случится, Дромеда, — сказал Тэд. — Она знает своё дело, бывала с аурорами не в одной передряге. Портключ вон там, — добавил он, обратясь к Гарри. — Если хочешь им воспользоваться, он должен сработать через три минуты.
— Ага, идём, — сказал Гарри. Он поднял рюкзак, закинул его на плечи. — Я…
Он смотрел на миссис Тонкс, желая извиниться за тот страх, в котором он её оставлял и за который так ужасно чувствовал себя ответственным, но не вспомнил ни слова, которое бы не было пустым или неискренним.
— Я скажу Тонкс, ну, Доре, чтобы она сообщила, когда… Спасибо, что нас подлатали, спасибо за всё, я… — Он был рад оставить комнату и пройти вслед за Тэдом Тонксом через маленькую прихожую в спальню. Хагрид шёл за ними, низко пригнувшись, чтобы не задевать головой о притолоки.
— Тебе сюда, сынок. Вот он, Портключ.
Мистер Тонкс показал на маленькую, с серебряной спинкой, щётку для волос, лежащую на туалетном столике.
— Спасибо, — Гарри протянул руку и коснулся его пальцем, готовый отправиться в Нору.
— Поджди-ка, — сказал Хагрид, озираясь. — Гарри, а где Хедвиг?
— Она… в неё попали, — ответил Гарри.
На него рухнуло осознание случившегося — и стыд, когда его глаза защипало от слёз. Сова была его товарищем, единственной, но могучей связью с волшебным миром, когда он бывал вынужден возвращаться к Десли.
Хагрид протянул свою лапищу и потрепал его, довольно болезненно, по плечу. — Ничего, — сказал он ворчливо, — ничего. Она пожила хорошо и долго…
— Хагрид! — предостерёг его Тэд Тонкс: щётка засветилась ярко-голубым светом, так что Хагрид еле успел коснуться её своим пальцем.
Дёрнуло за пупок, и словно на невидимом крючке с лёской, утягивающем его вперёд, Гарри полетел в ничто, неудержимо вращаясь, палец приклеился к Портключу — Гарри и Хагрида унесло от мистера Тонкса. Через секунду ноги Гарри ударились о твёрдую землю, и он упал на четвереньки посреди двора в Норе. Послышались пронзительные крики. Отбросив уже не светящуюся щётку, слегка пошатываясь, Гарри встал и увидел миссис Висли и Джинни, сбегающих с заднего крыльца, в то время как Хагрид, тоже упавший при приземлении, с трудом поднимался на ноги.
— Гарри? Ты какой, настоящий? Что случилось? Где остальные? — закричала миссис Висли.
— О чём вы говорите? Что — больше никто не вернулся? — спросил Гарри, тяжело переводя дух. Ответ ясно читался на бледном лице миссис Висли.
— Пожиратели Смерти нас ждали, — стал рассказывать Гарри. — Нас окружили, едва мы взлетели… они знали про сегодня ночью… я не знаю, что было с остальными, за нами погнались четверо, нам не оставалось ничего, кроме как бежать, а потом на нас налетел Волдеморт…
Он слышал нотки самооправдания в собственном голосе, мольбу, чтобы миссис Висли поняла, почему он не знает, что случилось с её сыновьями, но…
— Слава богу, ты цел, — сказала она, заключая его в объятия, которые он не был уверен, что заслужил.
— Молли, а бренди не найдётся? — слегка дрожащим голосом спросил Хагрид. — Здоровье поправить?
Она могла бы принести его волшебством, но когда она заторопилась назад к кривобокому дому, Гарри понял, что миссис Висли не хочет, чтобы видели её лицо. Он повернулся к Джинни, и она тут же ответила на его невысказанный вопрос.
— Рон и Тонкс должны были вернуться первые, но они упустили свой Портключ, он прилетел без них, — она показала на ржавую канистру, валявшуюся неподалеку. — Вот этот, — показала она на старый тапок, — должен был быть папин и Фредов, их ждали вторыми. Ты с Хагридом должны были быть третьими, и, — она посмотрела на часы, — Джордж и Люпин, если у них получилось, должны быть через минуту.
Миссис Висли вернулась с бутылкой бренди, которую отдала Хагриду. Он откупорил её и выпил одним глотком.
— Мам! — закричала Джинни, указывая на что-то в нескольких футах от себя.
В темноте появился голубой огонёк, он становился больше и ярче, и Люпин и Джордж появились, крутясь, и упали. Гарри сразу понял, что случилась беда: Люпин поддерживал Джорджа, а тот был без сознания, и лицо его было всё в крови.
Гарри подбежал и подхватил ноги Джорджа. Вдвоём с Люпином они внесли Джорджа в дом, пронесли через кухню в гостиную, и уложили там на диван. Когда свет лампы упал на голову Джорджа, Джинни ахнула, а у Гарри свело живот: у Джорджа не было одного уха. Половина головы и шеи вымокли в свежей, пугающе алой крови.
Как только миссис Висли склонилась над сыном, Люпин ухватил Гарри за руку выше локтя и потащил его, не очень вежливо, назад в кухню, где Хагрид всё ещё пытался пропихнуть свою тушу сквозь заднюю дверь. — Эй! — сказал он с возмущением, — Отзынь от него! Отзынь от Гарри! — Люпин не обратил на него внимания.
— Когда Гарри Поттер в первый раз был в моём кабинете в Хогвартсе, какое существо было в углу? — спросил он, слегка встряхнув Гарри. — Отвечай!
— Э… тихомол в аквариуме, разве не так?
Люпин отпустил Гарри и отступил к шкафу с посудой.
— Чё это всё значит? — заревел Хагрид.
— Извини, Гарри, но я должен был проверить, — торопливо объяснил Люпин. — Нас предали. Волдеморт знал, что тебя перевозят сегодня ночью, а сказать ему это мог лишь кто-то из тех, кто в этом участвовал. Ты мог оказаться подмёнышем.
— А меня чёж не проверяете? — пропыхтел Хагрид, всё ещё сражающийся с дверью.
— Ты наполовину великан, — Люпин посмотрел на Хагрида, — а Многосущное Зелье рассчитано только на употребление его людьми.
— Никто из Ордена не мог сказать Волдеморту, что мы вылетаем сегодня ночью, — сказал Гарри. Эта мысль ужасала его, он не мог поверить, не мог заподозрить никого. — Волдеморт догнал меня в самом конце, а вначале он не знал, который — я. Если б ему сообщили план, он бы сразу знал, что я — тот, который с Хагридом.
— Тебя догнал Волдеморт? — резко спросил Люпин. — Как это было? Как ты спасся?
Гарри объяснил, как преследовавшие их Пожиратели Смерти, похоже, распознали в нём настоящего Гарри, как они прервали погоню и, должно быть, вызвали Волдеморта, который появился как раз перед тем, как Гарри с Хагридом достигли недосягаемого для него дома родителей Тонкс.
— Они распознали тебя? Но как? Что ты такое сделал?
— Я…, -Гарри попытался вспомнить; весь путь казался мешаниной паники и смятения. — Я увидел Стэна Шанпайка… Знаете, парня, который был кондуктором в Ночном Рыцаре? И я попытался его Разоружить, вместо… ну, он же не понимал, что делает, верно? Наверняка он был под Подвластием!
У Люпина был ошеломлённый вид.
— Гарри, прошло время Разоружения! Они же пытались поймать и убить тебя! Наконец, если ты не готов убить, есть же Ошеломляющее заклятие!
— Под нами были сотни футов! А Стэн не был самим собой, и если б я его Ошеломил, и он бы упал, так был бы он мёртвый, всё равно как если бы я его Авадой Кедаврой! Заклятие Разоружения спасло меня от Волдеморта два года назад, — вызывающе добавил Гарри. Люпин напомнил ему ухмылку Захарии Смита из Хаффлпаффа, который счёл смешным намерение Гарри учить Дамблдорову Армию заклятию Разоружения.
— Да, Гарри, — сказал Люпин с полным боли спокойствием, — и свидетелями тому событию было немалое число Пожирателей Смерти! Ты меня извини, но это было очень необычное действие — там, под угрозой неминуемой смерти. И повторять его нынешней ночью, перед лицом Пожирателей Смерти, которые или были свидетелями первого случая, или слышали о нём — это почти самоубийство!
— Так вы считаете, мне надо было убить Стэна Шанпайка? — спросил Гарри со злостью.
— Конечно, нет, — ответил Люпин, — но Пожиратели Смерти — да что там, почти всякий! — ожидали бы, что ты ответишь ударом на удар! Гарри, Экспеллиармус — полезное заклинание, но Пожиратели Смерти, похоже, считают его чем-то вроде твоей подписи, и я настаиваю, чтобы ты не дал заклинанию стать ей!