— Здравствуйте, родственники Гарри Поттера! — радостно воскликнул Дедалус Диггль, шагнув в гостиную. Дурслей такое обращение совершенно не обрадовало; Гарри начал подозревать, что они сейчас опять передумают. Дадли при виде ведьмы и волшебника плотнее прижался к матери.
— Я вижу, что вы уже упаковались и готовы. Замечательно! Наш план, как Гарри вам уже говорил, очень прост, — Дедалус извлек из кармана жилета колоссальных размеров часы и внимательно посмотрел на них. — Мы отъедем до того, как отъедет Гарри. Из-за опасности применения магии в вашем доме — поскольку Гарри все еще несовершеннолетний, это дало бы Министерству повод арестовать его — мы отъедем на машине, скажем, миль десять, и только потом Дезаппарируем в безопасное место, которое мы для вас подобрали. Вы умеете водить авто, я полагаю? — вежливо поинтересовался он у дяди Вернона.
— Умею ли?.. Разумеется, я, черт побери, очень даже умею водить машину! — выплюнул дядя Вернон.
— Очень выдающееся умение, сэр, очень, лично я был бы в полнейшем замешательстве от всех этих кнопочек и ручек, — сказал Дедалус. У него явно сложилось впечатление, что таким образом он льстит Вернону Дурсли; последний буквально на глазах, с каждым словом Дедалуса, терял уверенность в плане.
— Даже машину водить не умеют, — буркнул он себе под нос, неодобрительно шевеля усами, но, к счастью, ни Дедалус, ни Эстия его, судя по всему, не услышали.
— А ты, Гарри, — продолжил Дедалус, — подожди здесь, пока прибудет твоя охрана. При подготовке произошли некоторые изменения…
— В каком смысле? — перебил Гарри. — Я думал, Психоглазый[19] должен был прийти и забрать меня с помощью Совместного Аппарирования?
— Так не выйдет, — кратко ответила Эстия. — Психоглазый все объяснит.
В этот момент раздался громкий скрипучий голос, который прокричал: «
— Совершенно верно, мы работаем по очень плотному графику, — кивнул своим часам Дедалус и засунул их обратно в жилет. — Мы пытаемся приурочить твой отъезд к Дезаппарированию твоей семьи, Гарри; таким образом, чары будут сняты в тот момент, когда вы все уже направитесь в безопасное место. — Он повернулся к Дурслям. — Ну что, мы все упаковались и готовы ехать?
Ни один из них не ответил; дядя Вернон по-прежнему стоял в шоке, не сводя глаз с выпуклости в кармане дедалусова жилета.
— Наверно, нам лучше подождать снаружи, в прихожей, Дедалус, — пробормотала Эстия; она явно ощущала, что нетактично оставаться в комнате во время сцены прощания Гарри и Дурслей, полной любви и, возможно, даже слез.
— Да ладно, не надо, — прошептал Гарри, но тут дядя Вернон сделал все дальнейшие объяснения бессмысленными, громко произнеся:
— Ну… значит, это… до свидания, парень.
Он выбросил вперед правую руку, чтобы пожать руку Гарри, но в последний момент понял, что для него это будет слишком, и просто сжал ее в кулак и начал качать этим кулаком вверх-вниз, напоминая метроном.
— Готов, Дидди? — спросила тетя Петуния, придирчиво осматривая защелку своей сумочки, словно избегая встречаться взглядом с Гарри.
Дадли не ответил — просто стоял на месте, приоткрыв рот и чем-то слегка напоминая Гарри великана Гроупа.
— Ну пошли тогда, — сказал дядя Вернон.
Он уже почти дошел до двери гостиной, когда Дадли пробормотал: «Я не понимаю».
— Чего ты не понимаешь, Попкин? — повернулась к своему сыну тетя Петуния.
Дадли указал своей огромной окорокоподобной рукой на Гарри.
— Почему он с нами не едет?
Дядя Вернон и тетя Петуния застыли на месте, уставившись на Дадли с таким видом, словно он только что изъявил желание стать балериной.
— Чего? — громко переспросил дядя Вернон.
— Почему он тоже не едет? — повторил Дадли.
— Ну, он… он не хочет, — ответил дядя Вернон и, повернувшись к Гарри, добавил: — ты ведь не хочешь, правильно?
— Ни в малейшей степени, — заверил Гарри.
— Ну вот видишь, — обратился к Дадли дядя Вернон. — Теперь пошли, мы уходим.
Он вышел из комнаты, они услышали, как открылась входная дверь, но Дадли по-прежнему не двинулся с места, и тетя Петуния, сделав несколько неуверенных шагов, также остановилась.
— Ну что еще? — пролаял дядя Вернон, вновь появляясь в дверях.
Похоже было, что Дадли боролся с собственными мыслями, слишком сложными, чтобы он мог обратить их в слова. Спустя несколько мгновений тяжелой внутренней борьбы он наконец спросил:
— Но куда он тогда пойдет?
Тетя Петуния и дядя Вернон переглянулись. Дадли их явно пугал. Молчание прервала Эстия Джонс.
— Но… ведь вы же знаете, куда направится ваш племянник? — с изумленным видом спросила она.
— Конечно, знаем, — ответил дядя Вернон. — Он уйдет с кем-то из вашей шатии, так? Ладно, Дадли, пошли в машину, ты слышал этого человека, мы спешим.
Вновь дядя Вернон промаршировал до входной двери, и вновь Дадли за ним не пошел.
— Уйдет с кем-то из
Эстия явно чувствовала себя оскорбленной. Такую реакцию Гарри уже встречал: ведьмы и волшебники были просто парализованы, узнав, насколько мало знаменитый Гарри Поттер интересует его ближайших родственников.
— Все нормально, — заверил ее Гарри. — Это не имеет значения, честное слово.
— Не имеет значения? — повторила Эстия, и ее голос пошел вверх, предрекая бурю. — Эти люди что, не понимают, через что ты прошел? В какой опасности ты находишься? Какое уникальное место ты занимаешь в сердцах всех, кто борется с Волдемортом?
— Э… неа, не понимают, — подтвердил Гарри. — Они считают, что
— Я не считаю, что ты только зря занимаешь место в доме.
Если бы Гарри не видел, как шевелятся губы Дадли, он бы не поверил своим ушам. Пораженный, он смотрел на Дадли в течение нескольких секунд, прежде чем осознал, что да, это именно его кузен произнес; Дадли, в свою очередь, покраснел. Гарри был смущен и ошеломлен.
— Ну… э… спасибо, Дадли.
Дадли вновь, похоже, боролся с мыслями, слишком неуклюжими, чтобы их можно было выразить, после чего пробормотал:
— Ты спас мне жизнь.
— Не совсем так, — произнес Гарри. — Твою душу тот дементор забрал бы, да…
Он с любопытством посмотрел на своего кузена. Они практически не общались между собой в это лето, да и в предыдущее тоже, поскольку Гарри приезжал в Оградный проезд на очень короткий срок и проводил время в основном у себя в комнате. Сейчас, однако, до Гарри дошло, что чашка холодного чая, на которую он наступил этим утром, возможно, вовсе не была ловушкой. Хотя Гарри был весьма тронут, но в то же время он ощутил облегчение от того, что Дадли явно исчерпал свои возможности по выражению чувств. Открыв рот еще раз или два, Дадли покраснел еще больше и замолчал.
Тетя Петуния разрыдалась. Эстия Джонс кинула на нее одобрительный взгляд, сменившийся на оскорбленный, когда тетя Петуния бросилась вперед и обняла Дадли, а не Гарри.
— А… ах ты мой хороший, Даддерс… — всхлипывала она на его широкой груди, — м-мой милый м-мальчик, с-сказал спасибо…
— Но он вовсе не сказал спасибо! — неодобрительно воскликнула Эстия. — Он только сказал, что Гарри не просто занимал место в доме!
— Да, но от Дадли это все равно что «я тебя люблю», — ответил Гарри, разрываясь между раздражением и желанием рассмеяться, глядя, как тетя Петуния продолжала стискивать в объятиях Дадли, словно он только что вытащил Гарри из горящего здания.
— Так мы идем или нет? — взревел дядя Вернон, в очередной раз появляясь в дверях гостиной. — Мне казалось, что у нас плотный график!
— Да — да, так и есть! — Дедалус Диггль все это время наблюдал за происходящим с весьма озадаченным видом, но после слов дяди Вернона явно взял себя в руки. — Нам действительно уже пора. Гарри… — он бросился вперед и пожал гаррину руку двумя своими. — …удачи. Я надеюсь, мы еще встретимся. Все надежды волшебного мира на тебя.
— О, — ответил Гарри. — Ага. Спасибо.
— Прощай, Гарри, — Эстия тоже пожала ему руку. — Наши мысли будут всегда с тобой.
— Надеюсь, все будет хорошо, — сказал Гарри, глянув на тетю Петунию и Дадли.
— О, я уверен, что мы в конце концов станем друзьями не разлей вода, — весело произнес Дедалус, взмахнув шляпой и покинув комнату. Эстия последовала за ним.
Дадли мягко освободился от объятий матери и подошел к Гарри, который подавил возникшее у него желание припугнуть его магией. Затем Дадли протянул ему свою огромную розовую руку.
— Черт возьми, Дадли, — сказал Гарри на фоне возобновившихся всхлипов тети Петунии, — неужто дементоры сделали из тебя другого человека?
— Нинаю, — пробормотал Дадли. — До свидания, Гарри.
— Ага, — Гарри протянул свою руку и обменялся с Дадли рукопожатием. — Может, увидимся еще. Береги себя, Большой Ди.
Дадли почти удалось улыбнуться, после чего он неуклюже выбрался из комнаты. Гарри расслышал его тяжелые шаги по гравийной дорожке, затем хлопнула дверь автомобиля.
Тетя Петуния, чье лицо было погружено в носовой платок, при этом звуке огляделась. Похоже, она совсем не ожидала остаться наедине с Гарри. Поспешно запихнув мокрый носовой платок в карман, она сказала: «Ну — пока» — и зашагала к двери, не глядя на него.
— Пока, — ответил Гарри.
Тетя Петуния остановилась и оглянулась. Какое-то мгновение Гарри испытывал необычное чувство, что она хочет ему что-то сказать: она окинула его странным, неуверенным взглядом, и, казалось, слова вот-вот сорвутся с ее губ — но затем, чуть дернув головой, она поспешила прочь из комнаты вслед за мужем и сыном.
Глава 4. Семь Поттеров
Гарри взбежал обратно в свою спальню и добрался до окна как раз вовремя, чтобы увидеть, как машина Дурслей выворачивает с подъездной дорожки и едет прочь по улице. Цилиндр Дедалуса был отчетливо виден на заднем сиденье, между головами тети Петунии и Дадли. Доехав до конца Оградного проезда, машина свернула вправо, ее окна взблеснули алым, отразив свет садящегося солнца, и она исчезла.
Гарри взял клетку Хедвиг, свою Молнию и рюкзак, внимательно окинул последним взглядом ставшую неестественно чистой спальню и начал медленно и осторожно спускаться вниз в прихожую, где и разместил клетку, помело[20] и рюкзак у подножия лестницы. Стремительно темнело, вся прихожая погрузилась в сумеречные тени. Это было очень странное ощущение — стоять здесь в полной тишине и знать, что скоро он покинет этот дом в последний раз. Давным-давно, когда Дурсли оставляли Гарри дома одного, уезжая развлекаться, часы одиночества были редкой радостью: задержавшись только для того, чтобы свистнуть что-нибудь вкусненькое из холодильника, он мчался наверх поиграть на компьютере Дадли или включал телевизор и щелкал каналы в поисках чего-нибудь интересного. Сейчас, вспоминая эти случаи, он испытывал странное ощущение пустоты; он словно вспоминал младшего брата, которого больше нет.
— Не хочешь последний раз глянуть на этот дом? — спросил Гарри у Хедвиг, по-прежнему обиженно прячущей голову под крыло. — Мы никогда больше сюда не вернемся. Ты не хочешь вспомнить все хорошее, что было? Я имею в виду, глянь на этот коврик у двери. Какие воспоминания… Дадли на него вырвало после того, как я спас его от дементоров… оказалось, что он таки способен испытывать благодарность, представляешь?.. А прошлым летом Дамблдор вошел через вон ту дверь…
На мгновение Гарри потерял нить своих мыслей, а Хедвиг совершенно не стремилась помочь ему вновь ее найти, упорно пряча голову под крылом. Гарри отвернулся от входной двери.
— А вот здесь, Хедвиг, — Гарри открыл дверцу под лестницей, — я раньше спал! Ты меня еще и не знала тогда — черт, как тут тесно, я и забыл уже…
Гарри оглядел выставку туфель и зонтов, припоминая, как он раньше просыпался каждое утро, глядя на нижнюю сторону лестничных ступенек, частенько украшенную одним-двумя пауками. В те дни он ничего еще не знал о своей истинной сущности; еще не знал, как именно погибли его родители и почему вокруг него все время происходят всякие странные вещи. Но Гарри помнил, какие сны его преследовали, даже в те дни: непонятные сны, в которых мелькали вспышки зеленого света, а один раз — дядя Вернон чуть не разбил свою машину, когда Гарри об этом рассказал — летающий мотоцикл…
Где-то поблизости вдруг раздался оглушительный рев. Гарри резко выпрямился и стукнулся головой о низкую притолоку. Задержавшись лишь для того, чтобы выпустить в воздух несколько любимейших ругательств дяди Вернона, он выбрался обратно на кухню, держась рукой за голову, и глянул через окно в темный сад.
Темнота словно пошла волнами, воздух начал дрожать. Затем, одна за другой, в поле зрения начали появляться фигуры людей, по мере того как прекращали действовать их Дезиллюзорные чары. Бόльшую часть сцены занимал Хагрид, щеголявший шлемом и очками и восседавший на колоссальном мотоцикле с черной коляской. Вокруг него прочие прибывшие слезали с метел, а двое — со скелетоподобных чернокрылых лошадей.
Распахнув заднюю дверь, Гарри поспешил к толпе. Со всех сторон раздались приветственные крики; Гермиона его обняла, Рон хлопнул по спине, а Хагрид воскликнул:
— Все нормуль, Гарри? Готов отвалить?
— Абсолютно, — ответил Гарри, радостно глядя на них всех. — Но я не ожидал, что вас будет так много!
— План поменялся, — проворчал Психоглазый, держа в руках два огромных баула; его волшебный глаз безумно вращался, глядя то в темнеющее небо, то на дом, то на сад. — Давай уберемся внутрь, а потом уж посвятим тебя в детали.
Гарри отвел прибывших обратно на кухню, где они все, смеясь и болтая, устроились на стульях, расселись на сверкающих кухонных столах тети Петунии или прислонились к девственно чистой кухонной технике: долговязый Рон; Гермиона, густые волосы которой были заплетены в длинную косу; Фред и Джордж, ухмыляющиеся идентичными улыбками; Билл, длинноволосый и исчерканный шрамами; мистер Уизли, лысоватый, с добрым лицом и чуть криво сидящими очками; Психоглазый, потрепанный в боях, одноногий, с ярко-синим волшебным глазом, бешено крутящимся в глазнице; Тонкс, чьи короткие волосы были ее любимого ярко-розового цвета; Люпин, еще более седой и испещренный морщинами, чем раньше; Флер, грациозная и прекрасная, со своей длинной серебристо-белой гривой волос; Кингсли, безволосый, чернокожий и широкоплечий; Хагрид, со своими неухоженными волосами и бородой, горбящийся, чтобы не удариться головой о потолок; и Мандангус Флетчер, маленький, грязный и печальный, с унылыми глазами бассет-хаунда и спутанными волосами. Гаррино сердце при взгляде на них, казалось, было готово вот-вот вырваться из груди и засиять; он любил их всех, даже Мандангуса, которого он пытался придушить при их последней встрече.
— Кингсли, я думал, ты приглядываешь за муглевым Премьер-министром? — спросил он через всю комнату.
— Одну ночь он и без меня проживет, — ответил Кингсли. — Ты важнее.
— Гарри, смотри что покажу! — похвасталась Тонкс, примостившаяся на посудомоечной машине, и помахала Гарри своей левой рукой; на пальце блеснуло кольцо.
— Вы поженились? — вскричал Гарри, переводя взгляд с нее на Люпина.
— Извини, что мы тебя не пригласили, Гарри, это было очень тихое мероприятие.
— Это просто здорово, поздра-…
— Так, хватит, хватит, у нас еще будет время для милого уютного обмена новостями! — прокричал Хмури сквозь общий гомон, и в кухне мгновенно установилась тишина. Хмури уронил к своим ногам баулы и повернулся к Гарри. — Как Дедалус, вероятно, сказал тебе, нам придется отставить план А. Пиус Тикнесс ушел к ним, и это создало нам большую проблему. Он постановил, что всякая попытка подключить этот дом к сети Летучего Пороха, поместить сюда Портключ, а также Аппарировать сюда или отсюда — преступление, караемое тюрьмой. Все, разумеется, ради твоей безопасности, чтобы не дать Сам-Знаешь-Кому пробраться сюда к тебе. Абсолютно бессмысленно, учитывая, что чары твоей матери и так прекрасно решают проблему. Реально он это сделал, чтобы ты не смог отсюда безопасно уйти. И вторая проблема: ты несовершеннолетний, а это значит, что на тебе до сих пор Метка.
— Я не…
— Метка, Метка! — с нетерпением в голосе повторил Психоглазый. — Чары, которые детектируют магическую активность поблизости от тех, кому еще нет семнадцати, именно так Министерство узнает о магии, творимой несовершеннолетними! Если ты или кто-то рядом с тобой сотворит заклинание, чтобы увести тебя отсюда, Тикнесс тут же об этом узнает, а значит, и Упивающиеся Смертью тоже.
Мы не можем ждать, пока Метка разрушится, потому что в момент твоего семнадцатилетия ты потеряешь всю защиту, которую дала тебе твоя мать. Короче: Пиус Тикнесс уверен, что загнал тебя в угол надежно и качественно.
Гарри мысленно не мог не согласиться с незнакомым ему Тикнессом.
— Тогда что же мы будем делать?
— Мы используем те способы передвижения, которые у нас остались, те, которые не засечет твоя Метка, потому что для их использования не надо творить заклинаний: метлы, Тестралей и мотоцикл Хагрида.
Гарри нашел этот план небезупречным; однако он придержал язык, давая Психоглазому возможность договорить.
— Значит, так. Чары твоей матери будут сняты при выполнении двух условий: когда ты станешь совершеннолетним, либо, — Хмури обвел жестом уютную кухню, — когда ты перестанешь считать это место своим домом. Ты и твои дядя с тетей сегодня ночью отправляетесь разными путями, полностью осознавая, что вы никогда больше не будете жить вместе, так?
Гарри кивнул.
— Стало быть, на этот раз, когда ты отсюда уйдешь, пути назад уже не будет, и чары рухнут в тот момент, когда ты покинешь радиус их действия. Мы выбрали вариант, при котором они будут сняты пораньше, поскольку альтернатива — подождать, когда Сам-Знаешь-Кто придет и сцапает тебя в ту же секунду, когда тебе исполнится семнадцать.
Наше единственное преимущество в том, что Сам-Знаешь-Кто не знает, что мы увозим тебя сегодня. В Министерстве мы оставили ложный след: они уверены, что ты не уйдешь до тридцатого. Однако, поскольку мы имеем дело не с кем-нибудь, а с Сам-Знаешь-Кем, мы не можем полагаться лишь на то, что он перепутает даты; он наверняка отрядил пару Упивающихся Смертью патрулировать небеса в этом районе, чисто на всякий случай. Поэтому мы выбрали дюжину разных домов и обеспечили их всеми защитными мерами, какими могли. Все они выглядят так, как будто именно там мы собираемся тебя укрывать, все они каким-то образом связаны с Орденом: мой дом, дом Кингсли, моллиной тетушки Мериел — в общем, ты понял идею.
— Ага, — кивнул Гарри, хотя при этом он был не вполне правдив — он все еще видел в этом плане огромную зияющую дыру.
— Ты пойдешь в дом родителей Тонкс. Как только ты окажешься в пределах защитных заклятий, которые мы на него наложили, ты сможешь воспользоваться Портключом в Берлогу. Вопросы есть?