— А ты, Драко? — свободной от палочки рукой Волдеморт поглаживал нос змеи. Драко дернул головой в сторону. Теперь, когда женщина очнулась, он был явно не в состоянии больше на нее смотреть.
— Ну да, ты же у нее не учился, — сказал Волдеморт. — Для тех из вас, кто пока не в курсе: сегодня нас посетила Чарити Бербадж, до недавнего времени преподававшая в школе чародейства и волшебства Хогвартс.
Отовсюду донеслись негромкие звуки, долженствующие означать понимание. Полная сутулая женщина с острыми зубками издала смешок.
— Да… профессор Бербадж учила детей ведьм и волшебников всему о муглях… тому, что они от нас не так уж отличаются…
Один из Упивающихся Смертью плюнул на пол. Чарити Бербадж, сделав оборот, вновь оказалась лицом к лицу со Снейпом.
— Северус… пожалуйста… пожалуйста…
— Молчать, — Волдеморт сделал еще одно легкое движение волшебной палочкой Малфоя, и Чарити замолчала, словно ей в рот сунули кляп. — Не удовлетворяясь разложением и заполнением грязью сознания детей волшебников, на прошлой неделе профессор Бербадж написала весьма вдохновенную статью о защите Грязнокровок в «Дейли Профет». Волшебники, утверждает она, должны признать этих воров наших знаний и нашей магии. Разбавление чистой крови, утверждает профессор Бербадж, является наиболее желательным… ей дай волю, она нас всех переженит на муглях… либо, вне всякого сомнения, на оборотнях…
На сей раз никто не смеялся: слишком хорошо были слышны гнев и презрение в голосе Волдеморта. В третий раз Чарити Бербадж повернулась лицом в сторону Снейпа. Слезы лились из ее глаз и стекали по волосам. Снейп смотрел на нее с абсолютно непроницаемым видом. Она вновь медленно повернулась в сторону.
—
Зеленая вспышка осветила каждый угол комнаты. Чарити с громким стуком рухнула вниз; стол задрожал и заскрипел. Некоторые из Упивающихся Смертью откинулись назад на своих стульях. Драко свалился со своего стула на пол.
— Обед, Нагини, — мягко произнес Волдеморт, и огромная змея медленно перетекла с его плеч на полированное дерево.
Глава 2. In memoriam[10]
Гарри обливался кровью. Сжимая свою правую руку в левой и ругаясь про себя, он плечом открыл дверь своей спальни. Неожиданно раздался звук бьющегося фарфора: он наступил на чашку с холодным чаем, стоявшую на полу прямо за дверью спальни.
— Что за?..
Он оглянулся; лестничная площадка дома четыре по Оградному проезду[11] была совершенно пуста. Вероятно, чашка с чаем была хитроумной ловушкой в представлении Дадли. Держа кровоточащую руку повыше, Гарри второй рукой собрал осколки чашки и швырнул их в переполненное мусорное ведро, чуть видимое сквозь дверь спальни. Затем он направился в ванную, чтобы промыть палец под краном.
Это было тупо, бессмысленно и невероятно раздражающе — то, что он еще целых четыре дня не мог применять магию… хотя Гарри не мог не признаться самому себе, что с этим рваным порезом пальца он бы не совладал. Он так и не научился лечить раны, и впервые он вдруг подумал, что это, с учетом его планов на ближайшее будущее, серьезный пробел в его магическом образовании. Сделав себе мысленную зарубку спросить Гермиону, как это делается, Гарри воспользовался большим рулоном туалетной бумаги для того, чтобы убрать с пола как можно больше чая, после чего вернулся в спальню и захлопнул за собой дверь.
Гарри провел все утро, полностью опустошая свой школьный сундук, впервые после того, как упаковал его шесть лет назад. В начале всех прочих своих школьных лет он просто вытаскивал верхние три четверти содержимого и заменял их новыми вещами, а на дне скапливался всякий мусор — старые перья, высохшие жучиные глаза, непарные носки, из которых он давно вырос. Несколько минут назад Гарри запустил руку в эту груду, ощутил сильную боль в безымянном пальце правой руки и, отдернув ее, увидел, что палец весь в крови.
Теперь он продолжал немного осторожнее. Вновь опустившись на колени перед сундуком, он пошарил на дне и, после того как извлек старый значок, на котором сменяли друг друга тусклые надписи «Болейте за СЕДРИКА ДИГГОРИ» и «ПОТТЕР — ВОНЮЧКА», треснутый нерабочий Крадоскоп[12] и золотой медальон с вложенной в него запиской, подписанной «Р.А.Б.», Гарри наконец нашел острый предмет, нанесший рану. Он узнал его сразу же. Это был двухдюймовый осколок волшебного зеркала, которое ему подарил Сириус, его покойный крестный. Гарри отложил его в сторону и осторожно пошарил в сундуке в поисках остального, но от последнего подарка его крестного не осталось более ничего, кроме стеклянной пыли, которая сверкающими крошками осела в самых глубоких слоях мусора.
Гарри уселся и внимательно осмотрел зазубренный осколок, о который он порезался, но не увидел в нем ничего, кроме отражения своего собственного ярко-зеленого глаза. Затем он положил осколок на свежий, еще не прочитанный «Дейли Профет», лежавший на его кровати, и атаковал остальной мусор в сундуке, попытавшись таким образом заглушить внезапный поток тяжелых воспоминаний, уколов совести и тоски, вызванных обнаружением разбитого зеркала.
Еще час у Гарри ушел на то, чтобы опустошить сундук полностью, выбросить совершенно бесполезные вещи и рассортировать остальные на кучки в зависимости от того, понадобятся они ему в ближайшем будущем или нет. Его школьные и квиддичные мантии, котел, пергамент, перья и большинство учебников были сложены кучкой в углу — они будут оставлены. Он подивился про себя, чтό его дядя с тетей сделают со всем этим; вероятно, сожгут в самый глухой час ночи, словно улики, оставшиеся после какого-то ужасного преступления. Свою муглевую одежду, плащ-невидимку, набор для зельеделия, часть книг, фотоальбом, когда-то подаренный ему Хагридом, пачку писем и волшебную палочку Гарри упаковал в свой старый рюкзак. В переднем кармане были Карта Мародера и медальон с вложенной в него запиской, подписанной «Р.А.Б.». Медальон заслужил столь почетное место не потому, что он был ценен — во всех смыслах он был бесполезен — но из-за высокой цены, которую пришлось заплатить, чтобы его заполучить.
Неразобранной осталась только внушительная кипа газет, лежащая на столе рядом с гарриной полярной совой Хедвиг: по одной за каждый день, проведенный Гарри в Оградном проезде этим летом.
Он поднялся с пола, потянулся и направился к столу. Хедвиг не двинулась с места, когда он принялся рыться в пачке газет, бросая их одну за другой в кучу мусора; сова спала либо, может быть, притворялась; она была сердита на Гарри за то, что он слишком мало выпускал ее из клетки в эти дни.
Приближаясь к концу кипы газет, Гарри замедлил темп, высматривая один конкретный номер, прибывший, как он помнил, вскоре после его возвращения в Оградный проезд; он помнил, что на первой странице там было мимолетное упоминание об отставке Чарити Бербадж, преподавателя Изучения Муглей в Хогвартсе. Наконец он нашел этот номер. Развернув газету на десятой странице, Гарри уселся на стул и начал перечитывать статью, которую он искал.
Гарри закончил читать, но продолжал смотреть на фотографию, опубликованную вместе с некрологом. Дамблдор улыбался своей знакомой доброй улыбкой, но когда он глядел поверх своих полумесяцевидных очков, даже с фотографии, создавалось впечатление, что он просвечивает Гарри насквозь. Гарри ощущал печаль пополам с чувством стыда.
Он полагал, что довольно хорошо знал Дамблдора, но, едва прочитав некролог, вынужден был признать, что вряд ли знал его вообще. Никогда раньше он не представлял себе детство или юность Дамблдора; все было так, словно он изначально был таким, каким Гарри знал его — почтенным, седовласым, старым. Сама мысль о Дамблдоре-подростке казалась столь же нелепой, как попытка представить себе глупую Гермиону или дружелюбного Соплохвостого Скрата.[15]
Он никогда даже и не думал о том, чтобы расспросить Дамблдора о его прошлом. Разумеется, это выглядело бы странно и даже нахально, но, в конце концов, все же знали, что Дамблдор участвовал в той легендарной дуэли с Гринделвальдом, и Гарри не догадался спросить у Дамблдора, на что это было похоже, да и о других его знаменитых достижениях тоже. Нет, темой для обсуждения всегда был Гарри, гаррино прошлое, гаррино будущее, гаррины планы… и сейчас Гарри казалось, при всей опасности и неопределенности его будущего, что он упустил какие-то незаменимые возможности, когда не расспросил Дамблдора о нем самом, даже несмотря на то, что единственный личный вопрос, который он когда-либо задал директору, был в то же время единственным, на который Дамблдор, как ему казалось, не дал честного ответа:
После нескольких минут размышлений Гарри выдрал некролог из «Профет», тщательно сложил и засунул в первый том «Практики защитной магии и ее применения против Темных искусств». Затем он швырнул остаток газеты в кучу мусора и вновь осмотрел комнату. Теперь она была намного чище. Не на своих местах оставались только сегодняшний «Дейли Профет», по-прежнему лежащий на кровати, и положенный на него осколок разбитого зеркала.
Гарри пересек комнату, стряхнул осколок зеркала с последнего «Профет» и развернул газету. Сегодня рано утром, когда он принял свернутую газету у почтовой совы, он лишь мельком оглядел заголовок и отбросил газету в сторону, едва понял, что там ничего не было о Волдеморте. Гарри не сомневался, что Министерство давит на «Профет», чтобы те не распространяли новостей о Волдеморте. Поэтому только сейчас Гарри увидел, что же он пропустил.
Через всю нижнюю половину первой полосы над фотографией шагающего с озабоченным видом Дамблдора шел заголовок: «ДАМБЛДОР — НАКОНЕЦ-ТО ПРАВДА?»
Гарри разорвал газету и нашел страницу 13. Вверху страницы была фотография с еще одним знакомым лицом — женщина в украшенных драгоценными камнями очках и с тщательно завитыми светлыми волосами. Рот ее был приоткрыт, несомненно изображая улыбку победителя, пальцы слегка шевелились. Прикладывая максимум усилий, чтобы игнорировать это тошнотворное изображение, Гарри принялся читать.
Гарри дочитал статью до конца, но продолжал тупо взирать на страницу. Отвращение и гнев поднимались в нем, словно рвотные массы; он скомкал газету и со всей силой швырнул ее в стенку, где она и присоединилась к остальному мусору, лежащему кучкой вокруг переполненной урны.
Он начал слепо шагать туда-сюда по комнате, открывая пустые ящики и подбирая книги, лишь для того, чтобы тут же положить их на то же место, почти не осознавая, что именно он делает, в то время как в голове у него вспыхивали случайные фразы из статьи Риты:
— Ложь! — выкрикнул Гарри, и сквозь окно он увидел, как их сосед, остановившийся, чтобы запустить газонокосилку, нервно взглянул вверх.
Гарри тяжело плюхнулся на кровать. Осколок зеркала отскочил прочь от него; Гарри снова его подобрал и покрутил в пальцах, думая, думая о Дамблдоре и обо всей той лжи, которую обрушила на него Рита Скитер…
Яркая вспышка синего света. Гарри застыл на месте, его порезанный палец снова скользнул вдоль зазубренного края осколка. Ему это показалось, да, наверняка показалось. Он обернулся через плечо, но стена была тошнотворного персикового цвета, выбранного тетей Петунией; ничего синего, что могло бы отразиться в зеркале, там не было. Он снова заглянул в осколок зеркала, но не обнаружил там ничего, кроме собственного ярко-зеленого глаза, глядящего на него в ответ.
Ему показалось, другого объяснения просто не могло быть; показалось, потому что он все время думал о погибшем директоре. Если что-то и было несомненно, так это то, что ярко-синие глаза Альбуса Дамблдора никогда больше не пронзят его своим взором.
Глава 3. Отъезд Дурслей
Звук захлопнувшейся входной двери разнесся по лестнице, и громкий голос выкрикнул: «Эй, ты!»
К Гарри подобным образом обращались шестнадцать лет, и ни малейшего сомнения в том, кого именно зовет его дядя, у него не было; тем не менее, он не стал отвечать сразу же. Он по-прежнему не сводил взгляда с осколка зеркала, в котором, как ему казалось в течение какого-то мгновения, он видел глаз Дамблдора. И лишь когда дядя проревел «ПАРЕНЬ!», Гарри медленно поднялся на ноги и направился к двери спальни, остановившись лишь затем, чтобы добавить осколок разбитого зеркала в рюкзак, наполненный вещами, которые он собирался брать с собой.
— Многовато времени у тебя ушло! — прокричал Вернон Дурсли, когда Гарри вышел на лестницу. — Давай сюда вниз, мне надо с тобой поговорить!
Гарри направился вниз по лестнице, запустив руки в карманы джинсов. Добравшись до гостиной, он обнаружил там всех трех Дурслей. Они были одеты в дорожную одежду: дядя Вернон — в бежевую куртку на молнии, тетя Петуния — в ладное розовое пальто, а Дадли, огромный светловолосый мускулистый кузен Гарри — в кожаную куртку.
— Чего? — поинтересовался Гарри.
— Сядь! — приказал дядя Вернон. Гарри удивленно поднял брови. — Пожалуйста! — добавил дядя Вернон, слегка вздрогнув, как будто это слово оцарапало ему горло.
Гарри сел. Ему показалось, что он догадывается, к чему все идет. Его дядя начал ходить взад-вперед, тетя Петуния и Дадли с озабоченным видом провожали его взглядами. Наконец дядя Вернон остановился перед Гарри — его большое фиолетовое лицо приобрело сосредоточенный вид — и сказал: «Я передумал».
— Как я удивлен, — ответил Гарри.
— Не смей говорить таким тоном!.. — пронзительно начала тетя Петуния, но дядя Вернон взмахом руки заставил ее замолчать.
— Все это смахивает на дешевую комедию, — заявил дядя Вернон, уставившись на Гарри своими поросячьими глазками. — Я решил, что я не верю ни единому слову. Мы остаемся здесь, мы никуда не едем.
Гарри взглянул на своего дядю и ощутил раздражение пополам с весельем. За последние четыре недели дядя Вернон передумывал каждые двадцать четыре часа, упаковывая, распаковывая и перепаковывая багажник своего автомобиля с каждой сменой настроения. Больше всего Гарри понравился момент, когда дядя Вернон, не зная, что Дадли после предыдущей распаковки добавил в свой чемодан несколько гантелей, попытался запихнуть его обратно в багажник и упал, рыча от боли и отчаянно ругаясь.
— Ты утверждаешь, — произнес дядя Вернон, возобновив свои циркуляции по комнате, — что мы — Петуния, Дадли и я — мы все в опасности. От… от…
— Некоторых из «моей шатии», ага, — согласился Гарри.
— Ну а я этому не верю, — повторил дядя Вернон, вновь остановившись прямо перед Гарри. — Я не спал полночи, обдумывая все это, и я считаю, что это заговор, чтобы завладеть домом.
— Домом? — повторил Гарри. — Каким домом?
—
— Вы совсем свихнулись? — воскликнул Гарри. — Заговор, чтобы завладеть этим домом? Вы правда такой тупой, каким кажетесь?
— Не смей!.. — взвизгнула тетя Петуния, но Вернон вновь успокоил ее движением руки: оскорбления, нанесенные его фигуре, явно были ничем по сравнению с угрозой, которую он обнаружил.
— Чисто на случай если вы забыли, — произнес Гарри, — у меня уже есть дом, мне его мой крестный оставил в наследство. Так зачем мне нужен этот? Хранить счастливые воспоминания?
Ему никто не ответил. Гарри подумал, что этот аргумент впечатлил-таки его дядю.
— Ты утверждаешь, — дядя Вернон снова начал ходить по комнате, — что этот Лорд Как-его-там…
— Волдеморт, — нетерпеливо перебил Гарри, — и мы это обсуждали уже сотню раз. Это не утверждение, это факт, Дамблдор говорил вам в прошлом году, и Кингсли, и мистер Уизли…
Вернон Дурсли сердито поднял плечи, и Гарри предположил про себя, что его дядя пытается избавиться от воспоминаний о неожиданном визите двух взрослых волшебников, состоявшемся через несколько дней после возвращения Гарри на летние каникулы. Появление на пороге Кингсли Шаклболта и Артура Уизли оказалось для Дурсли исключительно неприятным сюрпризом. Правда, Гарри вынужден был признать, что, поскольку мистер Уизли однажды уже разнес половину их гостиной, вряд ли следовало ожидать, что его новое появление приведет дядю Вернона в восторг.
— …Кингсли и мистер Уизли тоже все вам объяснили, — безжалостно продолжил Гарри. — Когда мне исполнится семнадцать, защитные чары, которые держат меня в безопасности, спадут, и это оставит вас беззащитными точно так же, как и меня. Орден уверен, что Волдеморт нападет на вас, либо чтобы выпытать у вас мое местонахождение, либо в надежде, что если вы будете у него в заложниках, я приду и попытаюсь вас освободить.
Дядя Вернон и Гарри встретились взглядами. Гарри был уверен, что в этот самый момент они оба думали об одном и том же. Затем дядя Вернон снова начал вышагивать, а Гарри продолжил.
— Вы должны укрыться, и Орден хочет вам помочь. Вам предложена очень серьезная защита, лучшая, какая только возможна.
Дядя Вернон ничего не ответил, лишь продолжил ходить взад-вперед. Солнце за окном низко нависло над бирючинными оградами. Соседская газонокосилка снова встала.
— Мне казалось, там у вас есть Министерство Магии? — внезапно спросил Вернон Дурсли.
— Да, есть, — удивленно ответил Гарри.
— Ну вот, почему тогда они не могут нас защитить? У меня такое впечатление, что мы, невинные жертвы, не виновные ни в чем, кроме того, что взрастили человека, которого хотят убить, — мы можем рассчитывать на защиту правительства!
Гарри рассмеялся; он просто не смог удержаться. Так это было похоже на его дядю — возложить свои надежды на власти, даже в мире, который он презирал и которому не верил.
— Вы же слышали, что говорили мистер Уизли и Кингсли, — ответил Гарри. — Мы думаем, что в Министерство уже проникли.
Дядя Вернон прошагал к камину и обратно, дыша так тяжело, что его здоровенные черные усы дрожали; лицо его по-прежнему оставалось фиолетовым от сосредоточенности.
— Ну ладно, — заявил он, в очередной раз остановившись перед Гарри. — Ну ладно, предположим, в порядке спора, что мы примем эту их защиту. Я по-прежнему не понимаю, почему нас не может охранять этот тип, Кингсли.
Гарри не без труда удержался от того, чтобы возвести очи горе. Этот вопрос ему тоже задавали уже полдюжины раз.
— Как я уже говорил, — процедил он сквозь зубы, — Кингсли охраняет муг-… в смысле, вашего Премьер-министра.
— Вот именно — он лучший! — воскликнул дядя Вернон, указывая на черный экран телевизора. Дурсли заметили Кингсли в новостях, когда он незаметно шел позади муглевого Премьер-министра, навещавшего больницу. Это, а также тот факт, что Кингсли постиг искусство одеваться как мугль, не говоря уже об уверенности, которую внушал всем его низкий, медленный говор, заставило Дурслей относиться к Кингсли так, как они определенно никогда не относились к другим волшебникам; хотя, с другой стороны, они никогда его не видели вдевшим в ухо свою серьгу.
— Так вот, он уже занят, — произнес Гарри. — Но Эстия Джонс и Дедалус Диггль более чем пригодны для этой работы…
— Если б мы еще видели их резюме, — проворчал дядя Вернон, но тут терпение Гарри лопнуло. Поднявшись на ноги, он направился к дяде, в свою очередь указывая на телевизор.
— Эти несчастные случаи вовсе не случайны — все эти аварии, и взрывы, и железнодорожные катастрофы, и что там еще случилось с тех пор, как мы последний раз смотрели новости. Люди пропадают, и умирают, и за всем этим стоит он — Волдеморт. Я снова и снова это вам повторяю, он убивает муглей просто ради смеха. Даже туман — его вызывают дементоры, а если вы не помните, что это такое, спросите своего сына!
Руки Дадли дернулись вверх, прикрыв рот. Увидев, что на него смотрят и родители, и Гарри, он медленно опустил руки и спросил: «Их теперь… больше?»
— Больше? — рассмеялся Гарри. — Больше, чем те два, что напали на нас, ты имеешь в виду? Конечно, их больше, их сотни, может, теперь уже тысячи, судя по тому, как они впитывают страх и тоску!..
— Ну хорошо, хорошо, — выплюнул Вернон Дурсли. — Ты нас убедил…
— Надеюсь, что так, — перебил Гарри, — потому что как только мне исполнится семнадцать, все они — Упивающиеся Смертью, дементоры, может быть, даже Преисподы,[18] то есть мертвые тела, зачарованные Темным волшебником, — все они смогут вас найти и наверняка нападут. И если вы вспомните последний случай, когда вы пытались скрыться от волшебников, я думаю, вы согласитесь, что вам нужна помощь.
На короткое время воцарилось молчание, сквозь которое, казалось, пробилось из далекого прошлого эхо выламывания деревянной двери Хагридом. Тетя Петуния смотрела на дядю Вернона; Дадли не сводил глаз с Гарри. Наконец дядю Вернона прорвало.
— Но как же моя работа? Как же Дадлина школа? Я не думаю, что эти вещи имеют значение для кучки бездельников-волшебников…
— Вы все еще не поняли? — заорал Гарри. —
— Папа, — громко заявил Дадли. — Папа — я пойду с этими из Ордена.
— Дадли, — сообщил Гарри, — впервые в жизни ты сказал что-то умное.
Он знал, что сражение выиграно. Если Дадли достаточно напуган, чтобы принять помощь Ордена, его родители пойдут вместе с ним: о том, чтобы разлучить их с их Даддиком, не могло быть и речи. Гарри глянул на часы, стоявшие на камине.
— Они будут здесь минут через пять, — произнес он и, когда ни один из Дурслей не ответил, покинул комнату. Перспектива расставания — возможно, навсегда — со своими тетей, дядей и кузеном была как раз тем, на что он мог смотреть с некоторым воодушевлением, но тем не менее определенное чувство неловкости в воздухе витало. Что можно сказать друг другу после шестнадцати лет взаимной нелюбви?
Вернувшись в спальню, Гарри начал бесцельно возиться со своим рюкзаком, затем просунул пару совиных орешков через прутья клетки Хедвиг. Они с глухим стуком упали на дно; Хедвиг их проигнорировала.
— Мы скоро уйдем, действительно скоро уйдем, — заверил ее Гарри. — И тогда ты снова сможешь летать.
Раздался звонок в дверь. Гарри застыл на месте, затем кинулся вон из комнаты и вниз по лестнице: было бы слишком оптимистично рассчитывать, что Эстия и Дедалус смогут самостоятельно поладить с Дурслями.
— Гарри Поттер! — пропищал возбужденный голос, едва Гарри открыл дверь; оттуда ему низко поклонился маленький человечек в светло-лиловом цилиндре. — Большая честь для меня, как всегда!
— Спасибо, Дедалус, — Гарри чуть сконфуженно улыбнулся черноволосой Эстии. — Как хорошо, что вы согласились на это… они здесь внутри, мои тетя, и дядя, и кузен…