– Они строчат с огромной скоростью и раскаляются так, что руки сжечь можно, – с гордостью поведал цыган.
– Ну, это каждый дурак знает, – презрительно отозвался Ансельмо.
– Может, и так, – сказал цыган, – но он спросил, что
– Если его не заест, не кончатся патроны или ствол не расплавится, – сказал Роберт Джордан по-английски.
– Что ты сказал? – переспросил Ансельмо.
– Да так, ничего, – ответил Роберт Джордан. – Просто с будущим парой слов по-английски перекинулся.
– Чудеса да и только, – сказал цыган, – разговаривать с будущим на
– Нет, – ответил Роберт Джордан и зачерпнул еще кружку вина. – А вот если ты умеешь, я бы не прочь, чтобы ты погадал мне по руке и сказал, что со мной будет в ближайшие три дня.
–
Роберт Джордан сел и отпил вина.
– Ну, пора, видно, познакомиться с этой
– Я к ней не пойду, – заявил Рафаэль. – Она меня терпеть не может.
– Это почему?
– Считает бездельником.
– Какая несправедливость, – поддел его Ансельмо.
– И вообще не любит цыган.
– Да не может быть! – опять съязвил Ансельмо.
– В ней самой есть цыганская кровь, – сказал Рафаэль. – Так что она знает, о чем говорит. – Он ухмыльнулся. – Но язык у нее – настоящее жало, скажет чего – как хлыстом стеганет. С любого шкуру спустит. И на ремни порвет. Страшная ведьма.
– Как же она ладит с девушкой, с Марией? – спросил Роберт Джордан.
– Неплохо. Та ей нравится. Но не дай бог кому-нибудь всерьез приблизиться к ней… – Он покачал головой и цокнул языком.
– Она очень хорошо относится к девушке, – сказал Ансельмо. – Заботится о ней.
– Когда мы подобрали девчонку после взрыва поезда, она была не в себе, – сказал Рафаэль. – Не разговаривала и все время плакала, а если кто-нибудь до нее дотрагивался, дрожала, как бездомный щенок под дождем. Только постепенно стала приходить в себя. А потом совсем оклемалась. Теперь с ней все в порядке. Ты же видел, когда она с тобой разговаривала, что с ней все хорошо. Мы тогда, после взрыва, хотели было бросить ее. Сам понимаешь – кому охота задерживаться ради такого жалкого чучела, от которого никакого проку? Но старуха привязала ее веревкой и, когда девчонка совсем уже не могла идти, стегала ее концом этой веревки, чтоб шла дальше. А когда та и в самом деле упала замертво, взвалила себе на плечо и понесла. Потом и у старухи кончились силы, тогда я понес. Лезть-то приходилось высоко на гору, в страшную жару, да еще через дрок колючий продираться. Когда и я уже не мог, Пабло подхватывал ее. Но слышал бы ты, как костерила нас старуха, чтобы заставить нести девчонку! – При воспоминании об этом он покачал головой. – Правда, девчонка легонькая, хоть ноги у нее и длинные. Кости, они ж не тяжелые, так что весу в ней было немного. Но когда тащишь в гору, да еще отстреливаться приходится, а потом снова взваливать ее на себя, мало не кажется; а старуха несет карабин и хлещет Пабло веревкой; как только мы останавливаемся и он сваливает девчонку на землю, жена – ружье ему в руки, потом опять заставляет ее поднять, а сама ружье перезаряжает и честит на чем свет стоит, патроны из подсумка достает, в магазин их сует и кроет мужа последними словами. Хорошо, что темнеть уже стало, а скоро и ночь наступила. Но нам крупно повезло, что у них не было кавалерии.
– Нелегко, видать, пришлось с этим поездом, – сказал Ансельмо. – Меня с ними не было, я ходил за линию фронта, – объяснил он Роберту Джордану. – Там были отряды Пабло, Эль Сордо[12] – его ты сегодня вечером увидишь – и еще два, тоже со здешних гор.
– В придачу к тому светловолосому с чудны́м именем, – добавил цыган.
– Кашкин.
– Ну да. Никогда, наверное, не запомню. Двое были с пулеметом. Их прислали из армии. Они потом не смогли унести пулемет и бросили его. Хотя весил он не больше, чем эта девушка. Старухи на них не было, уж она-то заставила бы их его забрать. – Он покачал головой, вспоминая, потом продолжил: – В жизни не видел ничего похожего на то, как взрывают поезд. Он приближался постепенно, мы его увидели издали. Тут со мной такое сделалось, что и не рассказать. Сначала мы заметили пар из трубы, потом услышали свисток, потом – чу-чу-чу-чу-чу, оно становилось все громче и громче, а потом, когда раздался взрыв, передние колеса паровоза оторвались от рельсов, вся земля как будто вздыбилась в черном облаке, и паровоз с диким ревом взлетел вместе с ней, и шпалы стали летать в воздухе – как во сне. А потом паровоз рухнул обратно на землю, как огромный раненый зверь. Только на нас перестали падать комья земли – тут другой взрыв: это струя белого пара со страшной силой вырвалась из паровоза, а за ней и пулемет заговорил: «Та-та-та-та-та!» – возбужденно продолжал цыган. Сжав кулаки и оттопырив большие пальцы, он водил ими из стороны в сторону, изображая стрельбу из пулемета. – Никогда в жизни ничего подобного не видел: солдаты из поезда врассыпную, пулемет по ним строчит, люди падают, падают. Вот тогда-то я сдуру и схватился за ствол пулемета, чуть руку себе не спалил, а старуха – хрясь мне по морде и орет: «Стреляй, придурок! Стреляй, или я тебе все мозги выпущу!» Тогда я начал стрелять, но ружье плясало у меня в руках, а солдаты все бежали вверх по дальнему склону. Потом уже, когда мы спустились к поезду, чтобы посмотреть, чем там можно разжиться, какой-то офицер под дулом пистолета заставил часть солдат вернуться. Он размахивал пистолетом, орал на них, а мы все в него палили, но никто не попал. Потом солдаты залегли и открыли огонь; офицер со своим пистолетом бегает позади них взад-вперед, хочет поднять в атаку, но мы все равно никак не можем попасть в него, а из пулемета по нему стрелять невозможно – поезд мешает. Тогда офицер пристрелил двух своих, но остальные все равно не поднимались, уж он их крыл почем зря, и наконец они, по два-три человека, начали подниматься и побежали на нас. Потом снова залегли и продолжали стрелять. А потом мы стали отходить, а пулемет нас прикрывал, стреляя над головами. Как раз тогда я и нашел девчонку: она сбежала с поезда и спряталась в скалах, ну мы ее и прихватили с собой. А те солдаты до самой ночи за нами охотились.
– Да, досталось вам, – сказал Ансельмо. – Потрепали вам нервы.
– Это было единственное, что мы сделали хорошего, – произнес низкий голос. – А чем ты теперь занимаешься, грязный ленивый забулдыга, мерзкое отродье непотребной цыганской шлюхи? Чем ты занят?
Роберт Джордан увидел женщину лет пятидесяти, ростом не ниже Пабло, чуть ли не одинаковую что вширь, что в рост, в черной домотканой юбке и кофте, с мощными ногами в толстых шерстяных носках и черных чувяках на веревочной подошве, с коричневым лицом – идеальная модель для гранитного монумента. У нее были большие, но отнюдь не уродливые руки; густые курчавые черные волосы стянуты в узел на затылке.
– Ну, отвечай, – сказала она, обращаясь к цыгану и игнорируя остальных.
– Разговариваю с этими товарищами. Вот этот – подрывник. Его к нам прислали.
– Это мне известно, – сказала жена Пабло. – А ну, проваливай отсюда и смени Андреса на верхнем посту.
–
– И не думай, – сказала ему вслед женщина. – Ты, по моим подсчетам, уже три раза сегодня ел. Иди и пришли ко мне Андреса.
–
– Все хорошо и у меня, и у Республики, – сказал он, отвечая на ее крепкое рукопожатие.
– Рада слышать, – сказала она, с улыбкой глядя на него, и он заметил, что у нее красивые серые глаза. – Ты приехал, чтобы взорвать еще один поезд?
– Нет, – ответил Роберт Джордан, сразу же почувствовав к ней доверие. – Мост.
–
– Позже. Мост – это сейчас очень важно.
– Девушка сказала мне, что твой товарищ, который был с нами на подрыве поезда, умер.
– Да.
– Как жалко. Никогда не видела такого взрыва. Он был мастером своего дела и очень мне нравился. Так, говоришь, нельзя пока взорвать еще один поезд? Сейчас в горах много людей. Слишком много. Еды стало не хватать. Надо бы уходить отсюда. И лошади есть.
– Мы должны взорвать мост.
– А где он?
– Совсем близко.
– Ну, тем лучше, – сказала жена Пабло. – Давайте взорвем тут все мосты и уйдем. Меня уже тошнит от этого места. Слишком много народу тут скопилось. Ничего хорошего из этого не выйдет. Запахло гнилью, а это опасно.
Она заметила Пабло за деревьями.
–
– Я тоже.
– Мы поладим, – сказала она. – Выпей вина.
– Да мы уже выпили, – ответил Роберт Джордан. – А ты не выпьешь?
– Я до ужина не пью, – ответила она. – У меня от этого изжога бывает. – Она снова увидела Пабло и крикнула: –
– Да. А почему ты меня предупреждаешь?
– А я видела, какой она вернулась после разговора с тобой. И видела, как она наблюдала за тобой, прежде чем выйти из пещеры.
– Я немного с ней пошутил.
– Она была очень плоха, – сказала жена Пабло. – Теперь лучше, но надо увезти ее отсюда.
– Наверняка, когда все здесь закончится, Ансельмо сможет ее переправить на ту сторону.
– Вы с Ансельмо вместе можете взять ее с собой, когда дело будет сделано.
Роберт Джордан почувствовал, как у него снова стиснуло горло, и чуть осипшим голосом ответил:
– Можно и так.
Жена Пабло взглянула на него и покачала головой:
– Ай-ай. Неужели все мужчины одинаковы?
– Я ничего такого не сказал. Просто она красивая, ты же знаешь.
– Нет, она не красивая. Но станет красивой, ты это хотел сказать. Мужчины! Позор нам, женщинам, что мы вас производим на свет. Нет, серьезно: неужели у Республики нет домов, где бы заботились о таких, как она?
– Есть, – ответил Роберт Джордан. – На побережье под Валенсией. И в других местах. Там с ней будут хорошо обращаться, и она сможет работать с детьми. С детьми, эвакуированными из деревень. Что делать, ее научат.
– Вот это то, что нужно, – обрадовалась жена Пабло. – А то Пабло уже сохнет по ней. И это его тоже губит. Как увидит ее – сам не свой делается. Лучше бы уж она поскорей отсюда ушла.
– Мы сможем забрать ее, как только сделаем дело.
– А пока ты будешь осторожен, да? Я ведь могу тебе доверять? Вот говорю с тобой, и мне кажется, что я тебя давно уже знаю.
– Так бывает, когда люди хорошо понимают друг друга, – сказал Роберт Джордан.
– Присядь. Я не прошу у тебя никаких обещаний, потому что чему быть, того не миновать. Но если ты
– Почему именно в этом случае?
– Потому что я не хочу, чтобы она здесь с ума сходила, когда ты уйдешь. Я уже видела ее в таком состоянии и больше не хочу, у меня и других забот хватает.
– Покончим с мостом – заберем, – сказал Роберт Джордан. – Если только останемся живы, обязательно заберем.
– Мне не нравится, как ты говоришь. Такие речи удачи не приносят.
– Я говорю так только для того, чтобы мое обещание не оказалось пустым, – сказал Роберт Джордан. – А вообще я не из тех, кто всегда ждет худшего.
– Дай-ка мне свою руку, – сказала женщина.
Роберт Джордан протянул ей ладонь, она взяла ее своими крупными руками, потерла большим пальцем, внимательно вгляделась в нее, потом отпустила и встала. Он тоже встал, и она посмотрела на него без улыбки.
– Что ты там увидела? – спросил он. – Не бойся меня напугать, я все равно в это не верю.
– Ничего, – ответила она. – Ничего я там не увидела.
– Нет, что-то увидела. Мне просто любопытно. Я в такие вещи все равно не верю.
– А во что ты веришь?
– Много во что, но не в это.
– Так во что же?
– В свою работу, например.
– Да, это я увидела.
– Скажи мне, что еще ты увидела?
– Больше ничего, – с горечью ответила она. – Ты сказал, что взорвать мост будет очень трудно?
– Нет. Я сказал, что это очень важно.
– Но может оказаться и трудно?
– Да. А теперь я собираюсь пойти посмотреть на него. Сколько у вас тут людей?
– Сто́ящих – пятеро. От цыгана никакого проку, хоть человек он неплохой. Сердце у него доброе. На Пабло больше нельзя положиться.
– А сколько сто́ящих у Глухого?
– Человек восемь. Узнаем сегодня вечером. Он придет сюда. Глухой – человек очень толковый. И у него тоже есть динамит. Правда, немного. Поговоришь с ним сам.
– Ты за ним посылала?
– Нет, он каждый вечер приходит. Мы же соседи. Он – друг, не только товарищ.
– И что ты о нем думаешь?
– Он очень хороший человек. И очень толковый. В деле с поездом показал себя с самой лучшей стороны.
– А как насчет других отрядов?
– Если вовремя предупредить, в них можно набрать с полсотни относительно надежных бойцов.