Нас впустила экономка, довольно сурового вида женщина в черном платье; она смотрела на нас с нескрываемой враждебностью.
— Вас ждут, джентльмены, — сказала она и зашагала к двери в конце коридора.
Я остановил ее словами:
— Минуточку, если позволите! Миссис Уильямс… Вы ведь, кажется, миссис Уильямс?
Она молча кивнула, настороженно глядя на меня.
— Это стол, на котором обычно держат малайский нож, так называемый крис? — Я показал на столик.
— Да, хотя не знаю, как он правильно называется. Крис, говорите? Мы-то им вскрывали конверты. Не знаю, кто вам о нем рассказал. — Ее губы скривились в презрительной гримасе. — Разве что мисс Мартин.
— Не важно, кто мне рассказал. Нож пропал. Это так? Во всяком случае, я его не вижу.
— Его куда-то переложили, — решительно ответила миссис Уильямс. — Сюда, пожалуйста! Сержант, будьте добры, подождите немного. Я представлю вас прислуге.
Моррису предстояло пойти на кухню, а меня препроводили к сестрам Роуч.
Я надеялся, что найду вместе с хозяйками Лиззи, но ее в комнате не оказалось. В очередной раз разочаровавшись, я велел себе думать о деле и сосредоточиться на сестрах Роуч. Лиззи довольно подробно их описала. Они сидели в одинаковых фиолетовых шелковых платьях с вязаными воротниками. Волосы старшей сестры были туго зачесаны назад и спрятаны под кружевным чепцом. Младшая, мисс Фиби, носила фальшивые локоны. Либо она утром надевала их в спешке, либо думала о другом, но я заметил, что локоны у нее приколоты на разной высоте: один болтался ниже другого. От этого вид у нее сделался рассеянный.
Я представился, и Уильямс неслышно удалилась. Сесть мне не предложили, поэтому я остался стоять перед двумя дамами, как школьник, которого распекают строгие классные дамы. Для начала я выразил им свое сочувствие по поводу постигшего их несчастья и заверил, что скоро во всем разберусь.
— Очень на это надеюсь, — ледяным тоном ответила мисс Роуч. — Инспектор Росс, мы не привыкли принимать в своей гостиной сотрудников полиции… — Помолчав, она нехотя указала мне на стул. — Садитесь, раз уж приехали.
Я сел на место, предложенное мне так неохотно.
— Позвольте спросить у вас, — начал я, — что произошло вчера утром? Если можно, начните, пожалуйста, с того, как к вам пришел Бреннан. Кто послал за ним?
— Как, разве вы еще не беседовали с Гослингом? — изумилась мисс Роуч. — Разве он не рассказал, что случилось? Почему мы должны все повторять?
— Видите ли, мадам, вы можете оказаться наблюдательнее Гослинга, — льстиво ответил я.
Я оказал Гослингу медвежью услугу. Мне он виделся вполне дельным малым, который прозябает в глуши. Но лестью иногда можно добиться большего, чем прямым натиском.
— Что ж, будь по-вашему, — сухо сказала мисс Роуч. — За Бреннаном послала я, потому что дважды видела здесь, в нашей гостиной, крысу, причем средь бела дня.
Я покосился на мисс Фиби, надеясь втянуть в разговор и ее.
— Я ее не видела, — призналась она. — Наверное, читала.
— Какая разница, видела моя сестра крысу или нет? — возмутилась мисс Роуч. — Ее видела я. Разве этого не достаточно? Вот почему я послала за крысоловом, и он пришел. Мне не хотелось присутствовать при том, как он… работает; поэтому я поднялась к себе в комнату, где, как всегда, прочитала главу из Священного Писания.
— А вы, мадам? — Я повернулся к мисс Фиби.
— Я завтракаю у себя, — негромко ответила та. — Никогда не спускаюсь вниз до одиннадцати. Я знала, что к нам пришел Бреннан. Мне он не нравится… точнее, не нравился… — Она помолчала. — Он был такой грубиян, а в его предыдущий приход один из его псов убил кухонного кота. — Она нервно сглотнула. — Поэтому я все утро не выходила из своей комнаты.
Я мысленно представил, где кто находился. Сестры Роуч в своих комнатах наверху. Лиззи и миссис Крейвен шли в церковь или от церкви. Доктор Лефевр стоял у парадных ворот, курил сигарету и ждал, когда конюх оседлает ему лошадь…
— Но затем Бреннан вышел в парк, — заметил я.
— Насчет этого вам лучше спросить Уильямс, — парировала мисс Роуч. — Понятия не имею, что и когда он делал. Сама я спустилась вниз, услышав шум на улице. Я вышла и увидела, что вокруг Бреннана толпятся люди; он лежал на земле… — После почти незаметной паузы она продолжала: — Одним из тех, кто первым оказался рядом с ним, был мистер Эндрю Бирсфорд, сосед; я приказала ему покинуть наши владения.
— Почему? — вырвалось у меня.
— Ему и раньше говорили, что его присутствие здесь нежелательно. А причину вам знать не обязательно. — Она глубоко вздохнула. — Кроме того, там находилась моя племянница, миссис Крейвен, очень расстроенная. Уильямс увела ее в дом. За ними последовала мисс Мартин, компаньонка. Я тоже пошла в дом, чтобы рассказать сестре, что произошло. Каллоу, садовник, занялся псом, терьером Бреннана. Пес никого не подпускал к телу хозяина… Затем пришлось ждать, когда вернется Гринуэй. Ему приказали запрячь двуколку и ехать за Гослингом. Вместе с Гринуэем вернулся доктор Лефевр — до того они катались верхом по пустоши. Он, доктор, насколько я понимаю, осмотрел тело и подтвердил, что Бреннан умер. А больше я вам ничего рассказать не могу.
— Что сделали с телом крысолова? — спросил я.
Мисс Роуч удивленно подняла брови:
— Доктор Лефевр запретил прикасаться к нему до тех пор, как его не осмотрит констебль Гослинг. Позже его перевезли в какой-то морг. Мне было важно лишь, чтобы тело убрали из имения. Куда его увезли, меня не интересовало.
— Мадам, по вашим словам выходит, что до возвращения Гринуэя с Гослингом тело, похоже, какое-то время оставалось без присмотра, — пояснил я.
— А как же иначе? Да, через какое-то время Каллоу принес сеть и поймал пса; так что и он тоже находился рядом с телом.
Наступил самый деликатный момент.
— Дамы, я вынужден просить вас взглянуть на одну вещь… К сожалению, это необходимо. — Я достал из кармана конверт с крисом и выложил нож себе на ладонь.
Мисс Роуч оглядела его с отвращением:
— Это и есть орудие убийства?
Мисс Фиби тихо ойкнула и отвернулась.
— Вынужден спросить, мадам, узнаете ли вы его.
— Резьба знакомая.
— А вы, мисс Фиби? — мягко спросил я.
Фиби убрала руку от глаз, наклонилась вперед и воскликнула:
— Кристина, да ведь это наш нож для писем!
— Он похож на наш нож для писем, — возразила ее сестра.
— Насколько я понимаю, нож для писем пропал со стола в холле, — обратился я к мисс Роуч.
— Так мне сообщила Уильямс. Однако это не означает, что тот нож, который сейчас находится у вас, наш. Возможно, наш где-то в доме.
Рухнула моя надежда застать хозяек врасплох. Уильямс успела побывать у них до меня и сообщила им о потере; она дала им время подготовить ответ на мой вопрос. Какими бы ни были ее мотивы, Уильямс как будто решительно настроилась вставлять нам палки в колеса. По моему опыту, со старшими слугами чаще труднее иметь дело, чем с их хозяевами. Никто не относится с большим пылом к сохранению доброго имени дома, чем дворецкий… или экономка.
В этот момент открылась дверь.
— Ага, — сказала мисс Роуч, — вот и мисс Мартин, которую наняли в компаньонки моей племяннице и с которой вы, как я понимаю, уже знакомы. Если у вас есть еще вопросы, возможно, их лучше задать ей.
Должно быть, выражение моего лица подсказало ей, что она зашла слишком далеко в своем высокомерии. Мисс Роуч заставила себя немного смягчиться:
— Естественно, мы хотим помочь вам чем можем. Я передам Ликургу Гринуэю, что конюшня в вашем распоряжении. Если вам понадобится лошадь, отдайте приказ, и вам ее оседлают. Или, если предпочитаете, Гринуэй отвезет вас куда нужно в двуколке.
Мне осталось встать и поблагодарить ее. Наконец-то я смог обернуться и увидел на пороге Лиззи. Я вновь обрел под ногами твердую почву.
Встревоженно оглядев Лиззи, я увидел, что она бледна, но хладнокровна.
— Доброе утро, инспектор Росс, — вежливо сказала Лиззи. — Надеюсь, вы доехали благополучно?
Я, конечно, понимал, что мы увидимся при посторонних, и все же надеялся, что она выкажет хотя бы некоторую радость при виде меня. Ее холодный прием разочаровал меня.
— Спасибо, мисс Мартин, да, — так же официально ответил я. — Можно ли попросить вас сопроводить меня в парк, на то место, где вы нашли…
Мисс Фиби пискнула.
— Да, конечно, — быстро сказала Лиззи. — Прошу вас, инспектор Росс, пойдемте со мной.
Я поклонился сестрам Роуч, поблагодарил их за помощь и следом за Лиззи вышел в парк, как я надеялся, размеренной походкой.
Глава 12
У меня нет слов, чтобы описать, какое облегчение я испытала при виде Бена Росса; чтобы скрыть радость, пришлось приложить все свои силы. Любое проявление чувств было бы плохо воспринято мисс Роуч. Обо мне она и так была невысокого мнения, и я не хотела, чтобы она переносила свое отношение ко мне и на Бена. Наконец-то приехал человек, способный разобраться в этом ужасном деле, если можно разобраться в убийстве.
Понимая, что мисс Роуч не сводит с меня глаз, я с трудом поздоровалась с Беном с приличествующей случаю сдержанностью. Но, как только мы вышли в парк и оказались вдали от окон гостиной, я выпалила:
— Ах, Бен! Как же я рада, что ты приехал! Я боялась, что пришлют не тебя, а кого-нибудь другого!
Он схватил меня за обе руки:
— А я не могу передать, Лиззи, как я рад, что ты не пострадала!
Если бы он на том остановился, можно было бы считать нашу встречу идеальной. Но нет, ему непременно надо было продолжить:
— У меня сразу возникло дурное предчувствие. Что я тебе говорил, помнишь, Лиззи? Теперь-то ты видишь, что я был прав?
Никто не любит выслушивать самодовольное: «Что я тебе говорил?» А в особенности женщина не пожелает выслушивать эти слова от молодого человека, который, как считается, «ухаживает» за ней. Правда, здесь Бену вряд ли позволили бы за мной ухаживать… в общем, вы понимаете, что я имею в виду.
— Неужели ты заранее знал, что здесь кого-нибудь убьют? — ехидно поинтересовалась я, вырывая у него руки.
Он покраснел:
— Лиззи, не обижайся. Извини, если выразился… бестактно. В конце концов, я не для того проделал такой путь, чтобы мы с тобой ссорились!
— Конечно нет! — быстро ответила я. — Не скрою, меня в самом деле удивило то, что хозяева о многом умолчали, но и я тоже не ожидала, что здесь случится убийство. — Я откашлялась и задумалась, как продолжать, ведь Бен, похоже, этого ждал. — Вы с сержантом Моррисом хорошо устроились в «Желуде»?
— Спасибо, нам там вполне удобно, хотя для местных жителей мы стали чем-то вроде бродячего цирка.
Последовало неловкое молчание. Мы смотрели друг на друга, боясь сказать что-нибудь не то… не удавалось поговорить так непринужденно, как нам бы хотелось. Я поняла, как сильно я скучала по Бену. Но, конечно, нашему воссоединению способствовала его работа, и ничто иное! С другой стороны, если бы Бреннан не умер, Бен бы не приехал в Гемпшир. Нам как будто судьбой было назначено встречаться над трупами!
Наконец, Бен попросил:
— Покажи, пожалуйста, где ты увидела миссис Крейвен и… тело? И подробно расскажи, что произошло потом.
Я чуть не выпалила: «Слушаюсь, сэр!» Заставив себя сдержаться, я глубоко вздохнула и ответила:
— Хорошо. Сейчас…
Что же тогда на самом деле произошло? Часть истории Бен, несомненно, уже слышал от Лефевра. Уильямс увела Люси к ней в комнату и спрятала ото всех нас. Мы с Лефевром наскоро посовещались (я не упомянула о том, что наш разговор происходил в моей комнате; я почти не сомневалась, что и Лефевр не упомянул о неуместной подробности). Мы с доктором решили посоветовать сестрам Роуч вызвать детектива из Скотленд-Ярда. Я первая упомянула Бена Росса.
— Спасибо, — буркнул Бен.
— Мне ужасно не хотелось, чтобы сюда прислали кого-нибудь другого, — объяснила я.
Он просиял и даже улыбнулся:
— В самом деле, Лиззи?
— Да, конечно. Ведь ты — самый лучший детектив в Скотленд-Ярде.
Бен сразу поник:
— Значит, это единственная причина? А я надеялся, что… Ладно, спасибо тебе за доверие. Но Данн может с тобой не согласиться, если я вернусь домой, так и не раскрыв преступление.
— Ты его раскроешь! — решительно объявила я. — И если я чем-то могу тебе помочь, я все сделаю. И… Бен, я так рада, так рада, что ты здесь! Ты же видишь…
На сей раз Бен не ответил, только посмотрел на меня, поэтому я перевела дух и продолжила:
— Приехал констебль Гослинг. Я повела его, как теперь вела Бена, в то место в парке, где я нашла Люси рядом с мертвецом. Лефевр запретил переносить труп. Несчастный Бреннан лежал в нелепой позе среди рододендронов, там, где его бросили. По крайней мере, убийце хватило совести прикрыть его попоной. Лично я, как и мисс Роуч, предпочла бы, чтобы труп куда-нибудь увезли. Но в отличие от нее я понимала, почему тело необходимо оставить на месте. Я тщетно пыталась не смотреть на него и указывала на него Гослингу, отвернувшись, но все напрасно. Меня как магнитом тянуло взглянуть на убитого. Зрелище было не только ужасным, но и вызывало жалость. Я внушала себе: под попоной не мертвец, а… просто садовый мусор. Но убедить себя в этом оказалось совсем непросто. Из-под попоны торчали ботинки Бреннана мысками вверх, так что моя ложь во спасение ни к чему не привела. Терьера к тому времени уже увели.
Я сжато рассказала констеблю Гослингу, как Люси от меня убежала. Точнее, и Гослингу, и Бену я объяснила, что мы с Люси «расстались». Конечно, я не отвечала за то, что мог рассказать Гослингу или Бену Лефевр, бывший свидетелем бегства Люси, но Бен узнавал от меня только основные факты. В поисках Люси я вначале пошла на берег моря, а затем в парк, где и увидела ужасную сцену. Гослингу я подробно показала, куда шла.
— Спасибо, мисс, — сказал Гослинг, когда я замолчала. — Можете возвращаться в дом. У меня к вам больше вопросов нет. Вы слабая женщина; представляю, как тяжело вам пришлось.
Обычно, если меня называют «слабой женщиной», я отвечаю, что вполне крепка и телом, и духом. Но тогда… пришлось признаться себе самой, что меня слегка подташнивает.
— Спасибо, констебль, — сказала я.
Слегка вытаращенные глаза Гослинга задумчиво осматривали накрытое попоной тело; затем он повернулся к крысиному гнезду, где лежали теперь неподвижные крысята.
— Мерзость какая, — пробормотал он.
Тут вернулся доктор Лефевр и начал беседовать с констеблем. Я поняла, что свободна, и постаралась покинуть место преступления как можно скорее. Я сочла своим долгом заглянуть в гостиную и спросить, могу ли я чем-нибудь помочь хозяйкам. От моей помощи с презрением отказались.
В беседе с Беном я предпочла опустить некоторые подробности моего разговора с сестрами.