Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - Петр Киле на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

              ЭВРИДИКА           (догоняя Орфея) Поешь ты гимн, Эроту посвященный? Мой милый, ты Орфей, я Эвридика, Жена твоя, - и это не игра?                  ОРФЕЙ Да, Эвридика.               ЭВРИДИКА                            А куда ж уходишь?                  ОРФЕЙ На таинства, какие учредил Я в честь Диониса, как утверждают.              ЭВРИДИКА Орфей! Когда вернешься? К ночи?                  ОРФЕЙ                                                                Завтра. Но в ночь услышишь песнь мою с долины.               ЭВРИДИКА Я Эвридика, я жена твоя? Какое счастье! Но боюсь поверить. И страшно мне. Не уходи, Орфей! Ведь счастье упоительное кратко И улетучивается, как сон Послеполуденный в укромном гроте, С купанием в источнике у нимф.                  ОРФЕЙ Чего же ты боишься, Эвридика? Мир полон света, ты совсем юна. А юность и беспечна, и отважна, И счастием любви упоена.

        Объятия и поцелуи.

             ЭВРИДИКА Живешь ты песней, что находит отклик В сердцах людей, у птиц и у зверей, У нимф, и даже сам Великий Пан Играет на свирели в унисон Со звуками, чарующими лиры Орфея, - я же лишь тебя люблю, В разлуке день, как ночь, что длится вечно Во снах мучительных природы дикой, Очеловеченной твоею песней. И я во страхе потерять тебя, Как света дня и жизни обретенной На краткий миг земного бытия.                  ОРФЕЙ Боишься за меня? О, Эвридика! Охотой я не занят, как Адонис, И вепря мне бояться нечего.              ЭВРИДИКА Есть зверь похуже вепря, то безумье, Чем одержим Дионис, на беду Вакханок, веселящихся беспечно, Покуда он безумье не нашлет На бедных женщин, в гневе сам безумен.                  ОРФЕЙ То знаю хорошо я, Эвридика. Ведь таинства затеял я затем, Чтоб женщин от безумья уберечь И страхов, что на них находит От вскриков Пана в тишине лесов, - Все празднеством ведь легче одолеть, Как сам Дионис с хороводом нимф И козлоногих во главе с Силеном Спасается весельем от безумья.               ЭВРИДИКА Да, весело, покуда здрав Дионис, И я вакханкой по лесам носилась, Пока тебя не встретила однажды...                   ОРФЕЙ С сатиром молодым, с которым ты Предстала вдруг, как чудо красоты.       (С видом воспоминания, что происходит как бы воочию.)           Глазам своим не верю. Нагая девушка, склоня головку к зверю, - Который весь в шерсти, с копытцами, нагой, А бюст и голова - мужчина молодой, - Беспечно внемлет, верно, комплиментам, Рукою прикрываясь лишь слегка при этом. А он, смеясь, касается ее руки, Сам, этакий нахал, он весь открыт!               ЭВРИДИКА           (рассмеявшись смущенно) И правда, зверь и человек веселый, Беспечный, лишь на ум весьма тяжелый.                   ОРФЕЙ То нимфа юная и молодой сатир, Пришедшие на празднество, на пир,          Куда незванный я попал, Как вдруг сатир куда-то ускакал.                ЭВРИДИКА Я вскрикнула, увидев вдруг поэта, Который любовался мной с восторгом, И рассмеялась тут же над испугом, Не в силах убежать от любопытства. Спросил ты имя. "Нимфа я, а имя Ты можешь дать мне. Стану я тогда, Познавши человечье счастье, смертной". - "А нимфы безымянные бессмертны?" "Да, как колосья, что роняют зерна И снова прорастают, мы бессмертны И смертны. Но людская участь нас, Не знаю отчего, прельщает больше. Вочеловечиться - такое счастье, Что даже божества ведут себя, Как смертные - в любви, в борьбе, во славе. О, назови! А я тебя сведу В пещеру нимф, святилище для юных Влюбленных, мы ведь влюблены, не так ли?                     ОРФЕЙ Но ты ведь станешь смертной, Эвридика?                  ЭВРИДИКА Я Эвридика? Не боюсь я смерти, Когда взамен любовь, любовь Орфея, Певца любви, объемлющей весь мир.                     ОРФЕЙ А что же плачешь?                   ЭВРИДИКА                                    За тебя боюсь. Дионис в гневе - славишь ты Эрота И Афродиту, а его забыл, Чей культ ты учредил для вакханалий.                    ОРФЕЙ Я славил всех богов и буду славить. Могу ли петь одну и ту же песню? Ведь я не птица, а поэт Орфей, Певец и музыкант разноголосый, Как многозвучен мир в весенний день.                ЭВРИДИКА Все так, ты прав, но будь же осторожен. Ведь я одна на свете, всем чужая И без родни среди людей.                   ОРФЕЙ                                                 И я Один, пусть песнь моя слышна повсюду, Но нас ведь двое, счастье наше - чудо! Прощай!                ЭВРИДИКА                  Но почему прощай? Навеки, Как день прекрасный уж неповторим.

Пантомима. Поцелуи и объятья. Орфей уходит. Эвридику окружают нимфы и сатиры, всячески стараясь развеселить ее.

Сцена 2

Склон горы с нагромождением скал и лужайками, чащей кустов и рощами над долиной реки, впадающей вдали в море.

Музы, царь Эагр и его спутники из стражников, юношей и девушек, среди которых Мусей, прячась за кустами, наблюдают за нимфами и сатирами, которые ниже, как бы в глубине амфитеатра, поют и пляшут вокруг Эвридики.

                  МУСЕЙ Нет, это сон! Как мы попали в горы, Где в чаще дремлет сам Великий Пан, И нимфы бродят, словно в ожиданьи Свиданья или празднества какого?                    ЭАГР Да это поселянки здесь собрались На таинства, в безумие впадая Бегущие в леса, на склоны гор.                   МУСЕЙ На сельских празднествах ведь я бывал; Старух там много, матерей с детьми, А здесь все юны, красотой сияют Цветов, и зелени, и сини неба.                     ЭАГР И правда хороши!                  1-я  МУЗА                                   Да их здесь много. Поглядывают меж собою что-то строго. Затея важная их всех собрала здесь. Уж верно, что-то приключилось днесь.                 2-я  МУЗА Мне кажется, я начинаю понимать, О чем они поют, а больше пляшут, Словами затрудняясь все сказать, Или кривляясь на потеху нашу.                 МУСЕЙ              (прыгая, как сатиры) Кривляются сатиры, стать у них такая;              Неловки и прыгучи,      Скакать бы им по кручам. У нимф, конечно, роль иная.                2-я  МУЗА Они поют протяжно, словно плачут, Когда и слов не вымолвить от силы мук. Но, кажется, сейчас я все означу, О чем и всплеск их ломких рук.        (Поднимая руки, пляшет.)                МУСЕЙ              Похоже,       И я догадываюсь тоже. О нимфе речь. Ее прелестней нет. Недаром полюбил ее поэт.

Нимфы и сатиры поют и пляшут под звуки тимпанов и флейт.

               ХОР НИМФ О нимфа с именем! О, Эвридика!      Твоя пурпурная туника           Сияет, как цветок,      Любви и красоты исток.      Любовью одарив поэта,      Ты счастлива; ты им воспета      За прелесть, ум и красоту И юности извечную мечту      О счастье в неге сокровенной      И жизни вдохновенной.      Что ж, Эвридика, ты грустна?      Иль жизнь уходит, как весна,      Как звук, уж отзвеневший в лире,           Тебя не станет в мире? (Пляшет в сопровождении сатиров, у которых комический вид и скачки.)

Словно с небес звучит лира Орфея, заполняя всю долину шорохами листвы, текучих вод, пеньем птиц в унисон.

               ХОР МУЗ     Несутся звуки, словно с неба,             С кифары Феба,             И все слышней.         Конечно, то Орфей.         И песнь его повсюду,             Подобно чуду,         Как счастия исток,         Ввергает всех в восторг. И нимфы легконогие, как в ласке,         Исходят негой в пляске,     Пленительной, как сладкий сон         И страсти истой стон.              О, нимфы! Нимфы!         И счастливы мы с ними.                  МУСЕЙ     Да это прямо представленье!     А, может статься, сновиденье?              А где ж Орфей?       Сатиры все быстрей       Несутся в пляске дикой       Вослед за Эвридикой.       И тянут ноги в пляс           Пуститься нас.                   ЭАГР     И музыке Орфея вторит        Все сущее в природе.     Лягушек беспечальный хор     Несет свой непрерывный вздор.                ЛЯГУШКИ            А как же, как же!            Ква-ква! Ква-ква!               И все слова.         Но лучше и не скажешь,         Когда исходишь, к счастью,         Неистовою страстью;     То Эрос буйствует в крови     И в жажде жизни, и любви!             ХОР НАСЕКОМЫХ     Весь стрекот, щебет, клич и свист     Кто разберет нас? Только мист.     Нас мириады, мириады,          И небесам мы рады               Из нашей тьмы,               Как из тюрьмы,               Где настежь двери.               И мы не звери,          Не птицы, а народ,          Мы непрерывный род!              ХОР ПЕРНАТЫХ О, чу! Певец любви, как соловей,     Исходит песнею Орфей.     Ему мы внемлем, Хор пернатых,          Как в море аргонавты          Заслушивались им,     Поющим вдохновенный гимн.          И всякий песне вторит,          О, дивные восторги!     И всех победней о любви     Поют, конечно, соловьи!            ГОЛОС ОРФЕЯ          О, чистый звук, летящий          Стрелой Эрота ввысь,                 Ты зов и мысль                     О счастье,             С волнением в крови,             О славе, о любви.              ХОР ПЕРНАТЫХ     Нас любят без сомненья Музы.             О, сладостные узы!             Охотно вторит нам             Сам козлоногий Пан,             Играя на свирели,             Выдувая трели     И посвист с нами в унисон;             И даже Аполлон     Бывает увлечен с томленьем             Весенним нашим пеньем,             В тоску о Дафне вновь             Впадая, о, Любовь! О, чу! Он песней новой изошелся.             Прекрасны хор и соло.                ГОЛОС ОРФЕЯ             И нет прекрасней лика     Влюбленной девы. Эвридика!     Тебе я посвящаю гимн,     Ведь для меня ты из богинь,             Из милых муз - для сердца,             Тоскующего с детства.     Ты все - и песня, и любовь, -     Пою я, повторяя вновь,             За трелью соловьиной             Над вечереющей долиной. Усни с веселой думой обо мне.             Прекрасна ты во сне,     Как нега, что исходит песней,             И нет ее чудесней!                       ЭОС     Грустна, стыдлива, лучезарна,           Мне ни к чему румяна.               Как осень и весна,               Прекрасна я со сна.           Я встреча и прощанье,               Лишь обещанье,           Предчувствие любви,                Огонь в крови.               ЭВРИДИКА     Орфей! Я песен не пою,     Но, знаешь, как тебя люблю -           Любовью бесконечной          И, как природа, вечной!

  Заря гаснет, и воцаряется ночь.

Сцена 3

Луг, усыпанный цветами; за деревьями охотничий домик, где живет, очевидно, Орфей с Эвридикой. Утро. Неподалеку в роще царь Эагр и его спутники; все спят.

                   МУСЕЙ            (просыпаясь и выходя на луг) Уж утро. Тишина. Заря в полнеба, И Гелиос взошел на колеснице На путь по небу с просиявшим ликом, И птицы, пробудившись, уж поют. В долине над рекой туман клубится, Рассеиваясь, как обрывки сна.                    ЭАГР             (выходя на луг) Да, сна, который нам приснился в яви, С игрою козлоногих, точно в праздник У поселян, да с пеньем нимф нагих, Беспечных и прелестных, как одна. Меж них в тунике красотой блистала Подружка юная Орфея, да? Тиха, скромна, пленительна, как Эос, И сын мне стал яснее, да, на зависть, Хотя и я был счастливо влюблен, Как в юности пристало, но есть сроки, Когда из юноши выходит муж... Мусей! Мне нужно видеть Эвридику - До возвращения Орфея лучше.                  МУСЕЙ О царь! Что вы замыслили?                    ЭАГР                                                    Сведи нас.                  МУСЕЙ Не то ли самое, что и Дионис?                    ЭАГР А что замыслил бог, ты, верно, знаешь?                  МУСЕЙ Орфея с Эвридикой разлучить.                    ЭАГР Зачем?                   МУСЕЙ              Чтоб ревностней служил Орфей Ему, Дионису, чей культ повсюду И славой, и напевом утверждая.

На луг у охотничьего домика выходит Эвридика в сопровождении нимф, полуодетых, кто во что попало, как понарошке. Они собирают цветы, сплетая венки.

               1-я  НИМФА Венки сплетаем мы с утра пораньше. А для кого?                2-я  НИМФА                     Конечно, для Орфея. В разлуке долгой мы истосковались.                3-я  НИМФА Один-то день?                2-я  НИМФА                            Для нас все дни равны, Как бы извечны, только не для смертных: Им всякий день - утрата, убыль жизни, Невосполнимая уже ничем.               ЭВРИДИКА Да, это правда. Тем дороже счастье И жизни, и любви во всякий миг.                1-я  НИМФА А в чем же счастье жизни и любви?               ЭВРИДИКА В цветах! И в радости от их цветенья Во всем разнообразьи красоты. И так повсюду, и в любви, конечно.                2-я  НИМФА Орфей - поэт; а музы навещают Его тайком, иль при тебе приходят?               ЭВРИДИКА Что хочешь ты сказать?                2-я  НИМФА                                             О, Эвридика! Да, наболтать я лишнее боюсь. Ведь говорят, к царю явились музы, Да в яви, их все видели в саду.               ЭВРИДИКА К царю? Искали, может быть, Орфея?            (Впадая в беспокойство.) Недаром это - чтоб явились в яви, Уж что-то приключилось, иль случится!

На луг выбегают сатиры с флейтами и тимпанами, а с ними Дионис под видом юноши, весьма похожего на Орфея, но столь странного в повадках, что Эвридика пугается его.

                    ЭАГР Мусей! Кого там видишь? Не Орфея?                   МУСЕЙ              (в тревоге) О, нет! Орфей и пьяный не поскачет С повадками сатира к Эвридике.                     ЭАГР Да и она его боится, видно.

Сатиры играют на флейтах, нимфы весело пляшут; Дионис кружит вокруг Эвридики.



Поделиться книгой:

На главную
Назад